| This reform process, which concluded in 2009, introduced far-reaching changes in the Agency's management systems and planning frameworks. | В рамках этого процесса реформ, завершившегося в 2009 году, были внесены далеко идущие изменения в системы управления и планирования Агентства. |
| Our recommendations for reform in this area are far-reaching and may take considerable time for intergovernmental discussion and implementation. | Наши рекомендации относительно перестройки в этой области имеют далеко идущие последствия, и для их обсуждения на межправительственном уровне и практической реализации может потребоваться значительное время. |
| Trade and trade-related policies and developments at national and international levels that affect these sectors also have far-reaching poverty reduction and gender implications. | Политика в области торговли и в связанных с торговлей областях и соответствующие изменения на национальном и международном уровне, которые затрагивают эти сектора, также влекут за собой далеко идущие последствия в плане сокращения масштабов нищеты и улучшения положения женщин. |
| The impact on cities has been severe and far-reaching. | Города испытали тяжелые и далеко идущие последствия. |
| The impact of the economic downturn on all Millennium Development Goals has been far-reaching. | Экономический спад имеет далеко идущие последствия для всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Preventing land degradation and achieving land improvement are feasible and have far-reaching impacts. | Предотвращение деградации земель и благоустройство земель необходимы и имеют далеко идущие последствия. |
| The production of ethanol and biodiesel has far-reaching effects on food security. | Производство этанола и биодизельного топлива имеет далеко идущие последствия для продовольственной безопасности. |
| Freedom of religion or belief and school education is a multifaceted issue that entails significant opportunities and far-reaching challenges. | Вопрос о свободе религии и убеждений и школьном образовании является многоаспектной проблемой, открывающей значительные возможности и далеко идущие перспективы. |
| However, the proposals before the Committee were far-reaching, both in respect of their financial implications and their scope. | Тем не менее предложения, которые обсуждаются Комитетом, имеют далеко идущие финансовые последствия и широкий масштаб. |
| Third, the melting of the glaciers in the Himalayas is creating far-reaching negative consequences for the downstream countries. | В-третьих, таяние ледников в Гималаях обусловливает далеко идущие последствия для низколежащих стран. |
| This is an international responsibility that has far-reaching moral and legal ramifications. | Это является международной обязанностью, которая имеет далеко идущие моральные и правовые последствия. |
| The period 2008-2012 saw the passage of far-reaching legislation and initiatives to improve the situation of workers. | В 2008-2012 годах были приняты далеко идущие законодательные акты и инициативы, направленные на улучшение положения трудящихся. |
| 82 Transnational organized crime undermined the rule of law and had far-reaching negative effects on national security and development. | Транснациональная организованная преступность подрывает верховенство права и имеет далеко идущие негативные последствия для национальной безопасности и развития. |
| During the 1980s and 1990s, most developing countries undertook far-reaching market-oriented reforms. | В 80-х и 90-х годах большинство развивающихся стран проводили далеко идущие рыночные реформы. |
| When drought occurs, it can have many far-reaching impacts. | Засуха способна влечь за собой многочисленные далеко идущие последствия. |
| The adoption by the General Assembly of resolution 63/250 will have far-reaching effects on the staffing of peacekeeping operations. | Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 63/250 будет иметь далеко идущие последствия для укомплектования штата операций по поддержанию мира. |
| If achieved, such a dividend could have far-reaching social, ethical, psychological and economic implications. | Если удастся получить такой дивиденд долголетия, то это может иметь далеко идущие социальные, этические, психологические и экономические последствия. |
| The consequences of child trafficking are severe and far-reaching. | Торговля детьми имеет серьезные и далеко идущие последствия. |
| Many of the past financial dealings and decisions, entered into under far from fair and transparent circumstances, have far-reaching effects. | Многие из заключенных в прошлом и в отнюдь не справедливых и транспарентных условиях финансовых сделок и принятых решений имеют далеко идущие последствия. |
| Moreover, the Dar-es-Salaam Declaration is a landmark document, entailing far-reaching commitments that are being followed up and built upon as the Conference proceeds. | Помимо этого, Дар-эс-Саламская декларация является исключительно важным документом, предусматривающим далеко идущие обязательства, которые выполняются и расширяются по мере осуществления процесса, связанного с Конференцией. |
| Accidents involving pipelines that transport hazardous substances may have far-reaching effects on human health and the environment. | З. Аварии на трубопроводах, по которым транспортируются опасные вещества, могут иметь далеко идущие последствия для здоровья людей и состояния окружающей среды. |
| International migration was an issue with far-reaching social and economic consequences for the sending and receiving States, and for the migrants themselves. | Международная миграция представляет собой вопрос, имеющий далеко идущие социальные и экономические последствия для направляющих и принимающих государств, равно как и для самих мигрантов. |
| Mexico noted that it was currently undergoing a far-reaching transformation towards a more democratic society, while facing enormous challenges. | Мексика отметила, что в настоящее время она осуществляет далеко идущие преобразования в интересах создания более демократического общества в условиях чрезвычайных трудностей. |
| For children, the physical and mental consequences are devastating, with far-reaching negative effects on sustainable peace and security. | Подобное насилие оказывает на детей тяжелое физическое и психическое воздействие, которое в свою очередь имеет далеко идущие негативные последствия для устойчивого мира и безопасности. |
| In addition to the immediate response to the crisis, existing institutions needed recalibrating, including far-reaching governance reforms. | Помимо принятых антикризисных мер как таковых, необходимо подвергнуть перестройке существующие учреждения, что предполагает далеко идущие реформы системы управления. |