Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
Brown's fate has far-reaching effects for both Germany and France, because it is seen as the writing on the wall. Судьба Брауна имеет далеко идущие последствия, как для Германии, так и Франции, поскольку она выглядит как зловещее предзнаменование.
It also notes that the Government has demonstrated the will to initiate far-reaching structural reforms, particularly with regard to the judiciary. Он также отмечает, что правительство продемонстрировало желание инициировать далеко идущие структурные реформы, в частности в отношении судебной власти.
I was determined not to allow the non-cooperation of one party to negate the unprecedented and far-reaching international efforts to restore peace to Cambodia. Я был полон решимости не допустить, чтобы отказ одной из сторон от сотрудничества свел на нет беспрецедентные и далеко идущие международные усилия по восстановлению мира в Камбодже.
The Platform for Action adopted in Beijing will, no doubt, have a far-reaching impact on the lives of women for decades to come. Платформа действий, принятая в Пекине безусловно будет иметь далеко идущие последствия для жизни женщин на десятилетия вперед.
The ambitious and far-reaching conference agreements contrast sharply with the current environment of stagnant or shrinking resource availability, both through bilateral and multilateral channels. Амбициозные и далеко идущие решения конференций резко контрастируют с реальной ситуацией, характеризующейся отсутствием роста или даже сокращением объема ресурсов, предоставляемых как по двусторонним, так и по многосторонним каналам.
It was imperative that the Fourth World Conference on Women should not only present a united front but should also adopt progressive, innovative and far-reaching standards for both Governments and their peoples. По мнению оратора, крайне важно, чтобы на четвертой Всемирной конференции по положению женщин не только проявилось единство мнений, но также были приняты прогрессивные новаторские и далеко идущие нормы как для правительств, так и для населения.
This Conference must not be viewed in isolation; its effects will have far-reaching impact on future meetings of the United Nations. Эта Конференция не должна рассматриваться в отрыве; ее результаты будут иметь далеко идущие последствия для будущих форумов Организации Объединенных Наций.
Kuwait is convinced that world peace is indivisible and that it has far-reaching multiple implications on all of us. Кувейт убежден в том, что мир на планете неделим и что это имеет далеко идущие многогранные последствия для всех нас.
A note of caution was however struck in this respect by some representatives, who drew attention to the far-reaching legal and financial implications of the project. Однако некоторые представители, обратив внимание на далеко идущие юридические и финансовые последствия проекта, призвали в этой связи к осмотрительности.
Within this framework, they have undertaken far-reaching political and socio-economic changes through the implementation of tough structural-adjustment programmes, the promotion of human rights and fundamental freedoms and good governance. В этих рамках они осуществили далеко идущие политические и социально-экономические преобразования путем проведения коренных структурных программ перестройки, содействия соблюдению прав человека и основных свобод, а также адекватному управлению.
For them, the prospect of employment in export industries has meant an improvement in their livelihood opportunities, with far-reaching economic and social consequences. Благодаря появлению перспектив трудоустройства в ориентированных на экспорт отраслях у них улучшились возможности, связанные с обеспечением средств к существованию, что имеет далеко идущие экономические и социальные последствия9.
These powers were far-reaching - they provide authority to commandeer, demolish or destroy whatever is required in the course of their duties, given no more suitable options. Эти полномочия имеют далеко идущие последствия, так как они обеспечивают право реквизировать, сносить или уничтожать всё, что требуется в ходе выполнения своих обязанностей, при отсутствии более подходящих вариантов.
This far-reaching measure made accepting papal authority, or following papal rulings in church, faith or other matters illegal. Эта мера имела далеко идущие последствия, сделав незаконным признание папского авторитета или следование папским предписаниям в вопросах церковных или веры, или любых других.
This point was brought home in 1997 by the far-reaching effects of the financial crisis that swept through South-East Asia. Мы осознали это в 1997 году, когда увидели далеко идущие последствия кризиса, который охватил Юго-Восточную Азию.
I hope so too, Baroness, but when you upset the natural order of things with your gas lighting, the consequences are far-reaching. Я тоже надеюсь, баронесса, но когда вы нарушили естественный порядок вещей вашим газовым освещением, это возымело далеко идущие последствия.
In recent years, there have been dramatic and far-reaching, indeed historic, steps to reverse the nuclear arms race. В последние годы были предприняты крупные и далеко идущие, поистине исторические шаги, направленные на то, чтобы обратить вспять гонку вооружений.
A majority have embarked on far-reaching measures, such as exchange-rate adjustments, budgetary discipline, tax reforms and pricing policies designed to create the necessary conditions for sustained growth. Большинство стран приняло далеко идущие меры в отношении корректировки валютных курсов, бюджетной дисциплины, реформ налоговой системы и политики ценообразования, направленные на создание необходимых условий для устойчивого роста.
In implementing far-reaching political, economic and social reforms, the Romanian Government had paid special attention to trade, which was the main link between the domestic and the external environment. Осуществляя далеко идущие политические, экономические и социальные реформы, правительство Румынии уделяет особое внимание торговле, которая является основным связующим звеном между внутренними и внешними условиями.
Firstly, the principal role the Security Council has come to play in international affairs and the far-reaching effects of its resolutions on the Member States. Во-первых, Совет Безопасности должен играть ведущую роль в международных делах, и принятые им резолюции имеют далеко идущие последствия для государств-членов.
Significant and far-reaching achievements have occurred and are still occurring in international relations, after the end of the East-West confrontation and the cold war. После окончания конфронтации между Востоком и Западом и "холодной войны" в международных отношениях имели и продолжают иметь место значительные и далеко идущие достижения.
The 1990s are a period of momentous transition, during which international relations are undergoing the most far-reaching changes since the Second World War. Девяностые годы - это период серьезных перемен, в ходе которых международные отношения претерпевают наиболее далеко идущие изменения со времени второй мировой войны.
The expert deserved special praise for her thorough resolution and for having made comprehensive, innovative and far-reaching recommendations, all of which his delegation supported. Эксперт заслуживает особой благодарности за ее твердую, решительную позицию, за то, что она представила всеобъемлющие, новаторские и далеко идущие рекомендации, которые его делегация полностью поддерживает.
Many delegations expressed the view that it was too early to make far-reaching decisions on the operation of UNIFEM and further discussions were needed. Многие делегации выразили мнение о том, что еще слишком рано принимать далеко идущие решения о деятельности ЮНИФЕМ, и требуется проведение дальнейшего обсуждения.
The Summit expressed concern about the region's high HIV/AIDS prevalence rates, which had far-reaching social and economic consequences as the most affected population is the young working age group. Участники Совещания на высшем уровне выразили озабоченность по поводу высокой процентной доли населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом, в странах региона, что имеет далеко идущие социально-экономические последствия, так как эта проблема наиболее сильно затрагивает молодежь, т.е. лиц трудоспособного возраста.
Bold and far-reaching measures have therefore to be taken without further delay to redress the current situation in the Central African Republic. Поэтому необходимо без каких-либо дальнейших задержек принять решительные и далеко идущие меры, с тем чтобы исправить то положение, которое сложилось сейчас в Центральноафриканской Республике.