Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
The Lessons Learnt and Reconciliation Commission made significant and far-reaching recommendations towards reconciliation and strengthening the rule of law in Sri Lanka, despite its limitations. Комиссия по извлеченным урокам и примирению сделала значительные и далеко идущие рекомендации по достижению примирения и укреплению верховенства права в Шри-Ланке, несмотря на имевшиеся ограничения.
Given that even the most far-reaching reform of international agricultural trade would still leave developing-country producers vulnerable to dramatic volatility in world commodity prices, commodity price risk management is one of the essential measures for securing the welfare gains that may result from such an agreement. Поскольку даже самые далеко идущие реформы международной сельскохозяйственной торговли не защитят производителей из развивающихся стран от резких колебаний на мировые цены на сырье, управление ценовыми рисками на сырьевых рынках становится одним из основных путей обеспечения роста благосостояния в результате заключения соответствующих соглашений.
It is therefore urgent to work out far-reaching prevention strategies in order to facilitate access to the various means of prevention and to develop actions for education and raising awareness. Поэтому необходимо срочно сформулировать далеко идущие стратегии предотвращения в целях облегчения доступа к различным средствам профилактики и разработать мероприятия в плане информирования и пропаганды.
While the Timorese State evolves towards those objectives, we deem it essential to provide Timor-Leste with a degree of economic sustainability, guaranteeing that the far-reaching reforms under way become irreversible in the long term. В то время как тиморское государство продвигается к достижению этих целей, мы считаем необходимым обеспечить некоторую экономическую стабильность Тимора-Лешти, гарантирующую, что осуществляемые в настоящее время далеко идущие реформы станут необратимыми в долгосрочном плане.
The difficult task our leaders face in reaching agreement on improving the United Nations has undoubtedly been made easier by the far-reaching and ambitious reforms put forward by the Secretary-General. Решению трудной задачи, стоящей перед нашими руководителями в достижении договоренности о повышении эффективности Организации Объединенных Наций, несомненно, содействовали бы далеко идущие и перспективные реформы, предложенные Генеральным секретарем.
Finally, the report notes that the prohibition on discrimination is applicable to all human rights, but it has more far-reaching effects with respect to rights that carry positive obligations. Наконец, в докладе отмечается, что запрещение дискриминации применимо ко всем правам человека, однако имеет гораздо более далеко идущие последствия в отношении прав, предусматривающих позитивные обязательства.
This natural phenomenon inflicted enormous damage on the agricultural sector and rural families, and it is thought that its repercussions will continue to have far-reaching effects in all spheres of life and especially on the most vulnerable population groups. Это стихийное бедствие нанесло огромный ущерб сельскохозяйственному сектору и сельским семьям, и, согласно прогнозам, вызванные им разрушения будут иметь далеко идущие последствия для всех сфер жизни и в особенности для наиболее уязвимых групп населения.
Efforts are under way to develop a large-scale investment programme in sustainable mountain development that could have far-reaching results in combating poverty and natural resource degradation in the country's poor mountainous areas. Предпринимаются усилия в целях разработки широкомасштабной программы инвестирования в устойчивое развитие горных районов, которое может иметь далеко идущие последствия для борьбы с нищетой и деградацией природных ресурсов в бедных горных районах страны.
The Secretariat's ability to follow the Advisory Committee's good advice would not only have far-reaching, positive implications for MONUC but would also demonstrate the Secretariat's accountability to Member States. Способность Секретариата последовать доброму совету Консультативного комитета будет иметь не только далеко идущие, позитивные последствия для МООНДРК, но и продемонстрирует подотчетность Секретариата государствам-членам.
This debate comes soon after the conclusion of the 2005 summit, at which the international community made far-reaching and unambiguous commitments in various domains to help meet the special needs of Africa. Эти прения проходят вскоре после завершения Саммита 2005 года, на котором международное сообщество взяло на себя далеко идущие и недвусмысленные обязательства в различных областях, направленные на удовлетворение особых потребностей Африки.
In the chapter entitled "Conclusion", it is concluded that the net revenue recording will have far-reaching and unwarranted consequences for the system of National Accounts while a variant of the capital transfer method would be feasible within a consistent system. В главе "Заключение" делается вывод о том, что регистрация чистых поступлений будет иметь далеко идущие и нежелательные последствия для системы национальных счетов, тогда как вариант метода капитальных трансфертов вполне мог бы оказаться пригодным в согласованной системе.
It is thus committed because of its conviction that the lack of peace and stability in any country can have far-reaching negative repercussions beyond its immediate borders. Она привержена им, поскольку убеждена в том, что отсутствие мира и стабильности в любой стране может иметь далеко идущие негативные последствия за ее пределами.
The independent and impartial Indian judiciary has been a major catalyst for change and, over the years, delivered far-reaching pronouncements on the protection and promotion of human rights. Независимые и беспристрастные органы судебной власти в Индии выступают основным проводником изменений, и за период многолетней работы ими были вынесены имеющие далеко идущие последствия решения по вопросам защиты и поощрения прав человека.
The exclusion from the scope of the Guide to Practice of statements concerning modalities of implementation of a treaty at the internal level, as set out in draft guideline 1.4.5, was too far-reaching. Исключение из сферы охвата Руководства по практике заявлений, касающихся условий осуществления договора на внутреннем уровне, как это изложено в проекте руководящего положения 1.4.5, имеет слишком далеко идущие последствия.
Many States Members of the United Nations feel strongly that the reform agenda should continuously give high priority to systematic access to information and enhanced transparency with regard to the Council's often far-reaching decisions, leading to an improvement in their legitimacy. Многие государства - члены Организации Объединенных Наций твердо убеждены в том, что в программе реформы необходимо постоянно уделять самое приоритетное внимание систематическому доступу к информации и укреплению транспарентности применительно к решениям Совета, которые зачастую имеют далеко идущие последствия, что должно привести к повышению их легитимности.
We all know that freer and fairer trade and agricultural policy have a far-reaching effect on development and poverty reduction in the world. Все мы знаем, что более свободная и более справедливая политика в области торговли и сельского хозяйства имеет далеко идущие последствия для развития и сокращения нищеты в мире.
In this, the Council is once again usurping the functions of the General Assembly, which is the only organ whose universal membership and democratic format could legitimize such far-reaching decisions. В своих действиях Совет вновь узурпировал функции Генеральной Ассамблеи, являющейся единственным органом, универсальное членство и демократический формат которого могли бы узаконить такие далеко идущие решения.
The President recalled the 2005 World Summit Outcome, bestowing individual and collective responsibilities to deliver on international development commitments, and stressed that UNDP would be on the forefront of the implementation of the far-reaching reforms expected in 2006. Председатель сослался на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, в соответствии с которым были распределены индивидуальные и коллективные обязанности, связанные с достижением целей международного сообщества в области развития, и подчеркнул, что ПРООН будет в числе первых осуществлять далеко идущие реформы, запланированные на 2006 год.
In truth, nobody wanted to vote on the text, because such a vote would have far-reaching and negative consequences not only for the Fifth Committee itself but also for the Organization as a whole. В действительности, никто не хочет голосовать по данному тексту, поскольку такое голосование будет иметь далеко идущие и негативные последствия не только для самого Пятого комитета, но и Организации в целом.
In some areas, far-reaching measures have been taken for the benefit of 90 per cent of farmers' households in order to enable them to renovate their homes and build new dwellings. В некоторых областях были приняты далеко идущие меры, чтобы дать возможность 90% крестьянских домашних хозяйств отремонтировать свое жилье или построить новое.
1984: Newsday team of reporters Newsday, Long Island, NY, for their enterprising and comprehensive coverage of the Baby Jane Doe case and its far-reaching social and political implications. 1984 - Команда журналистов Newsday, за их предприимчивое и всестороннее освещение дела ребенка Джейн Доу и его далеко идущие социальные и политические последствия (англ. Baby Doe Law).
Certain domains, such as the approval of certain technologies for public consumption, can have vast and far-reaching political, economic, and human effects should things run awry with the predictions of scientists. Определённые области политики, такие как разрешение на использование определённых технологий, могут иметь огромные и далеко идущие политические, экономические и психологические последствия, если научные предсказания разойдутся с действительностью.
Negotiations for an association agreement between Ukraine and the EU, which includes far-reaching provisions for trade and regulatory integration, are well advanced, and could even be concluded this year. Переговоры по договору о сотрудничестве между Украиной и ЕС, который включает в себя далеко идущие положения о торговле и регулятивной интеграции, далеко продвинулись, и такой договор даже можно было бы заключить в этом году.
Welcomes the fundamental and far-reaching domestic reforms that have been or are being implemented by the least developed countries and notes that such efforts should be continued; З. приветствует радикальные и далеко идущие внутренние реформы, которые были осуществлены или осуществляются наименее развитыми странами, и отмечает необходимость продолжения таких усилий;
These various proposals, which may be considered far-reaching and radical by some, in my view reflect a prevailing dissatisfaction with the present role of the United Nations in development activities as well as a generalized impatience to secure a revitalization of the world economy. Эти различные предложения, которые многими, возможно, воспринимаются как далеко идущие и радикальные, на мой взгляд, отражают преобладающую неудовлетворенность нынешней ролью Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с развитием, а также общее нетерпеливое желание добиться оживления мировой экономики.