Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
It was stated that the WTO negotiating paradigm has changed, with developing countries demanding to be heard and to be taken into confidence before decisions that could have a far-reaching impact on them are taken. Было указано, что парадигма переговоров в рамках ВТО изменилась и развивающиеся страны требуют, чтобы их выслушали и чтобы их соображения были приняты во внимание до принятия решений, которые могут иметь далеко идущие последствия для них.
The reform programme covers all aspects of United Nations operations and represents "the most extensive and far-reaching reforms in the 52-year history of the Organization". Программа реформы охватывает все аспекты операций Организации Объединенных Наций и представляет собой "самые широкие и далеко идущие реформы за все 52 года существования нашей Организации".
When all is said and done, and indeed when this debate has ended, the effects of the Council's final decision in this matter will have far-reaching global consequences because all of our countries, large and small, will be affected in one way or another. В конечном счете, уже после завершения этих прений, принятое Советом окончательное решение по этому вопросу будет иметь далеко идущие глобальные последствия, ибо оно так или иначе скажется на всех наших странах, как больших, так и малых.
Although not all United Nations Member States sit on the Council - and, indeed, some have never been a member of the Council - its work is of specific national, regional and international interest and has far-reaching ramifications for all countries. Хотя не все государства - члены Организации Объединенных Наций являются членами Совета - а некоторые вообще никогда не были его членами, - его деятельность представляет конкретный национальный, региональный и международный интерес и имеет далеко идущие последствия для всех стран.
These actions have been guided, in particular, by the earlier, far-reaching workflow review undertaken by UNV and the extensive management audit carried out by the UNDP Office of Audit and Performance Review in the late 1990s. Руководством в осуществлении этих мер служат, в частности, далеко идущие результаты ранее проведенного ДООН обзора трудового процесса и итоги крупномасштабной управленческой проверки, осуществленной Управлением ревизии и анализа эффективности работы ПРООН в конце 90х годов.
In response to the severity of the pandemic and its far-reaching health, social and economic implications, my Government has now declared HIV/AIDS a national disaster to be treated with all the seriousness that a pandemic requires. В ответ на серьезную угрозу пандемии и ее далеко идущие последствия для здоровья людей и социально-экономические последствия моя правительство объявило сейчас ВИЧ/СПИД национальным бедствием, к которому надо относиться со всей серьезностью, необходимой для борьбы с любой пандемией.
The Commission expressed its appreciation to CMI for its willingness to embark on that important and far-reaching project, for which few or no precedents existed at the international level. Комиссия выразила свою признательность ММК за его готовность приступить к осуществлению этого важного проекта, имеющего далеко идущие последствия, аналогичных которому на международном уровне не проводилось или почти не проводилось.
On 10 December 1948 the General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights, the first international document that defined and proclaimed human rights with universal validity and application, thus setting in motion a continuous process of far-reaching importance for all humankind. 10 декабря 1948 года Генеральная Ассамблея приняла Всеобщую декларацию прав человека, первый международный документ, определяющий и провозглашающий права человека в качестве универсально действующих и применяемых, положив тем самым начало длительному процессу, имеющему далеко идущие последствия для всего человечества.
Since the market and other informational failures that lay behind their taking on such excessive aggregate market exposures in East Asia were massive, the required regulatory changes would have to be far-reaching and the early warning systems elaborate. Поскольку проявления неэффективности рыночного и других информационных механизмов, которые стали причиной такой чрезмерной доли их совокупного рыночного участия в Восточной Азии, имели значительные масштабы, необходимые изменения в системах регулирования должны будут иметь далеко идущие последствия, а системы раннего предупреждения должны будут отвечать самым высоким требованиям.
Indeed, we note with interest that the Council has taken on an increasing role in filling the gaps within the existing international legal regime by imposing binding and far-reaching obligations on all United Nations Member States to take domestic legal and administrative measures. Мы с интересом отмечаем, что Совет предпринимает все более активные усилия по восполнению пробелов в действующем международно-правовом режиме, посредством поощрения государств - членов Организации Объединенных Наций к принятию связывающих и имеющих далеко идущие последствия обязательств по осуществлению внутренних правовых и административных мер.
The principle upon which that proposal was based received some support but it was agreed that that proposal had far-reaching legal and practical implications and raised complex issues that the Working Group might wish to consider at a later stage. Принцип, на котором основывается данное предложение, получил определенную поддержку, однако было принято решение о том, что это предложение создает далеко идущие правовые и практические последствия и ставит сложные вопросы, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть на более позднем этапе.
Building on the foundation laid during the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), this initiative reflects the international community's increasing recognition that human rights education produces far-reaching results. Опираясь на фундамент, заложенный в ходе Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы, эта инициатива отражает возросшее признание международным сообществом того факта, что образование в области прав человека дает далеко идущие результаты.
Climate change, including its far-reaching effects and its security implications, is the defining issue for the world today - an issue that should command the attention and support of everyone. Изменение климата, в том числе его далеко идущие последствия и его последствия для безопасности, является главной проблемой современного мира - проблемой, которая должна привлечь внимание каждого человека и заручиться его поддержкой.
The Governor warned that the process could have far-reaching security implications, given the linkage between Blue Nile state, Southern Kordofan state, Abyei and Southern Sudan, and emphasized that it would be important to manage the popular consultations process carefully. Губернатор предупредил, что этот процесс может иметь далеко идущие последствия для положения в плане безопасности, учитывая существующие связи между штатом Голубой Нил, штатом Южный Кордофан, Абьеем и Южным Суданом, и подчеркнул важность обеспечения продуманного управления проведением всенародного опроса.
President Wade (spoke in French): The initiative taken by the United Nations to convene this High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases demonstrates the far-reaching impact of such infections and the need to ensure that our people understand them better. Президент Вад (говорит по-французски): Инициатива Организации Объединенных Наций по созыву этого совещания высокого уровня по вопросу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними показывает далеко идущие последствия таких заболеваний и необходимость обеспечения того, чтобы наше население лучше их понимало.
Often, the Council is unable to develop a common position on interventions, which have far-reaching negative humanitarian or security implications for a country or region and even the international community, since we live in an interconnected world. Зачастую Совет не может выработать общую позицию по мероприятиям, которые имеют далеко идущие негативные гуманитарные последствия или последствия для безопасности страны или региона и даже международного сообщества, поскольку мы живем во взаимозависимом мире.
Mr. Rugunda (Uganda) said that it was clear from previous discussions on the global field support strategy that the proposals would have a far-reaching impact on the operational aspects of field support activities, representing a major shift from current practice. Г-н Ругунда (Уганда) говорит, что, исходя из предшествующего обсуждения глобальной стратегии полевой поддержки, ясно, что эти предложения будут иметь далеко идущие последствия для оперативных аспектов деятельности в области полевой поддержки и явятся решительным отходом от существующей практики.
As a new Member of the Organization for Economic Cooperation and Development Assistance Committee, Korea is seeking to improve the quality of its development assistance by undertaking far-reaching reforms in its ODA system. В связи с тем, что недавно Корея стала членом Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, она стремится к улучшению качества оказываемой ей помощи в целях развития, осуществляя далеко идущие реформы в своей системе ОПР.
Their intention was to create chaos and an unmanageable situation in the country while pursuing the far-reaching goal of dragging Uzbekistan into this bloody rivalry and turning an inter-ethnic standoff into an inter-State confrontation between the two neighbouring States, Kyrgyzstan and Uzbekistan. Цель этой акции заключалась не только в создании хаоса и неуправляемой ситуации в стране, но и преследовала далеко идущие цели по втягиванию Узбекистана в эту жестокую резню и, в конечном итоге, превращению межэтнического противоборства в межгосударственное противостояние двух соседних государств - Киргизстана и Узбекистана.
Given the far-reaching impact on the least developed countries of policies initiated by the Financial Stability Board of the G20, it is important that least developed countries be represented in that body. Учитывая далеко идущие последствия для наименее развитых стран стратегий, развернутых Советом по финансовой стабильности Группы 20, важно, чтобы наименее развитые страны были представлены в этом органе.
Moreover, while the Committee had repeatedly expressed concern at the piecemeal approach to budgeting, the Secretary-General's most far-reaching proposals would in fact exacerbate the piecemeal nature of the budget process. Кроме того, несмотря на неоднократные выражения озабоченности Комитетом в связи с фрагментарным подходом к подготовке бюджета, самые далеко идущие предложения Генерального секретаря фактически усугубляют фрагментарный подход к процессу составления бюджета.
Furthermore, climate change in the region is anticipated to have far-reaching effects on Latin America's efforts towards sustainable development and its attainment of the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, как ожидается, изменение климата в регионе будет иметь далеко идущие последствия для усилий Латинской Америки, направленных на обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ).
Local and global aspects of environmental management are more and more interlinked such that, for example, measures to improve air quality and provide clean water not only significantly enhance the health of urban residents, but have more far-reaching effects. Местные и глобальные аспекты экологического управления все более и более взаимосвязаны, например, меры по улучшению качества воздуха и снабжению чистой водой не только позволяют значительно укрепить здоровье жителей городов, но и имеют более далеко идущие последствия.
The policy of ethnic and regional discrimination and exclusion practised after independence in 1962 had culminated in the April 1994 genocide that had plunged the country into mourning, claiming more than a million victims, with serious and far-reaching effects on the women of the country. Политика этнической и региональной дискриминации и изоляции, проводившаяся после обретения независимости в 1962 году, привела в апреле 1994 года к геноциду, который поверг страну в скорбь, так как число жертв превысило миллион человек; эта политика имела серьезные и далеко идущие последствия для женщин страны.
A weak treaty body system has a far-reaching detrimental effect in relation to its immediate beneficiaries, but it also affects the United Nations human rights machinery as a whole, including the Human Rights Council's Universal Periodic Review, as well as the global human rights movement. Слабая система договорных органов имеет далеко идущие пагубные последствия в отношении ее непосредственных бенефициаров, но она также влияет на механизм по правам человека Организации Объединенных Наций в целом, в том числе на универсальный периодический обзор Совета по правам человека, а также глобальное движение за права человека.