Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
The consent of a judge is required for the application of very far-reaching pre-trial constraints. Для применения досудебных мер пресечения, имеющих далеко идущие последствия, требуется согласие судьи.
Most make far-reaching political and economic reforms and continue to improve their investment and regulatory regimes. Большинство из них проводят далеко идущие политические и экономические реформы и продолжают совершенствовать свои инвестиционные и регламентационные режимы.
In the global context, we believe that the new strategic framework will have a far-reaching, positive impact on the international security landscape. В глобальном контексте мы считаем, что создание новых стратегических рамок повлечет за собой далеко идущие позитивные последствия для международной ситуации в области безопасности.
In truth, nobody wanted to vote on the text, because such a vote would have far-reaching and negative consequences not only for the Fifth Committee itself but also for the Organization as a whole. В действительности, никто не хочет голосовать по данному тексту, поскольку такое голосование будет иметь далеко идущие и негативные последствия не только для самого Пятого комитета, но и Организации в целом.
The report of the Truth and Reconciliation Commission contains not only an impartial historical record of the conflict in the country, but also far-reaching and comprehensive recommendations for addressing the root causes of the conflict and promoting reconciliation. В докладе Комиссии по установлению истины и примирению не только дается беспристрастный исторический анализ конфликта в этой стране, но и содержатся далеко идущие и всеобъемлющие рекомендации в отношении устранения коренных причин конфликта и поощрения примирения.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
As part of its commitment to fight terrorism in all its forms and manifestations, Pakistan has taken a number of far-reaching steps. В подтверждение своей приверженности борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях Пакистан принял ряд далеко идущих мер.
As the Bonn process enters its final stage, the Afghan Government and the international community will embark upon their most challenging and far-reaching political undertakings. По мере вступления Боннского процесса в заключительную фазу афганское правительство и международное сообщество приступят к выполнению своих наиболее сложных и далеко идущих политических обязательств.
The United Nations, as an Organization, is therefore embarking on a programme of far-reaching reform to enable it truly to become the instrument of world peace and development that its founders envisioned half a century ago. Поэтому Организация Объединенных Наций приступает к осуществлению программы далеко идущих реформ, нацеленных на то, чтобы она действительно могла стать инструментом международного мира и развития, каким ее и хотели видеть ее основатели полвека назад.
The pace and far-reaching nature of the changes that have occurred in recent years have been unprecedented, and very often the Security Council has had to respond rapidly. Темпы и природа далеко идущих перемен, происшедших в последние годы, были беспрецедентными, и очень часто Совету Безопасности приходилось реагировать оперативно.
Such measures fulfil an important function of raising public awareness of issues of concern and can contribute to paving the ground for consensus on more far-reaching measures, by government, social partners, and employers. Подобные меры выполняют важную функцию, повышая осведомленность общественности относительно вопросов, вызывающих обеспокоенность, и могут способствовать подготовке почвы для согласования более далеко идущих мер со стороны государства, социальных партнеров и работодателей.
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
Its effects, when applied to social rights, are much more far-reaching than when applied to civil rights. Его последствия применительно к социальным правам являются гораздо более далеко идущими, нежели применительно к гражданским правам.
Under interrogation, he revealed a conspiracy... a very large, far-reaching conspiracy. На допросе он признался в заговоре... большом и далеко идущими последствиями.
A second way is to embark on far-reaching reforms of the United Nations in order to make it more effective and responsive to the needs of its Members. Второй путь - заняться далеко идущими реформами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более эффективной и чутко реагирующей на потребности ее членов.
Economic implications of deeper commitments may be even more far-reaching if they are negotiated between a developed country and a South-South regional grouping, with the former only slowly realizing its own integration process. Экономические последствия обязательств, предусматривающих более глубокую либерализацию, могут оказаться даже еще более далеко идущими, если эти обязательства согласовываются между развитой страной и региональной группировкой Юг-Юг, при этом первая будет лишь медленно реализовывать процесс своей собственной интеграции.
This issue has been sustained throughout the period 1997 - 2007 with a number of far-reaching integrating policies. Этот вопрос в период 1997-2007 годов постоянно находился в центре внимания, и в этой связи был разработан ряд интеграционных стратегий с далеко идущими целями.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
Article 2 was the most far-reaching of the Convention's articles, covering the interpretation of all the others. Статья 2 является наиболее далеко идущей статьей Конвенции, поскольку она охватывает толкование всех других статей.
The Non-Aligned Movement, however, recognizes the difficulty of reaching easy agreement on a reform that can be described as fair and far-reaching. Движение неприсоединения, однако, осознает, что не так уж просто договориться о такой реформе, которая впоследствии могла бы считаться справедливой и далеко идущей.
Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. Негибкие государственные позиции необходимо заменить усилиями, направленными на изыскание общего решения, которое отвечало бы интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также потребностям далеко идущей реформы международной системы.
In my opinion, the most important message of the report remains the acknowledgement that the new global environment demands far-reaching adaptation by the United Nations, as well as the fact that the Secretary-General is fully prepared to work vigorously along those lines. На мой взгляд, наиболее важным выводом доклада по-прежнему является признание того, что новая глобальная среда требует далеко идущей адаптации Организации Объединенных Наций, а также того, что Генеральный секретарь полностью готов приложить в этой связи энергичные усилия.
OHCHR, in consultation with Member States and other relevant stakeholders, embarked in early 2011 on a far-reaching programme for the commemoration of the anniversary pursuant to Human Rights Council resolution 15/25 and General Assembly resolution 65/219. УВКПЧ приступило в начале 2011 года в консультации с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами к осуществлению далеко идущей программы празднования этой годовщины в соответствии с резолюцией 15/25 Совета по правам человека и резолюцией 65/219 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
In addition, notable progress had been made in stabilizing the macroeconomic environment through far-reaching monetary, fiscal and structural policy reforms. К тому же, благодаря далеко идущим реформам денежно-кредитной, валютно-финансовой и структурной политики удалось добиться заметного прогресса в стабилизации макроэкономической среды.
The international community should confront these far-reaching plans using an effective and streamlined system of measures to prevent access by terrorists to arms, new technologies, and dual-use material. Мировое сообщество должно противопоставить этим далеко идущим планам четко отлаженную и реально работающую систему мер по недопущению их доступа к вооружениям, новейшим технологиям, материалам двойного назначения.
Significant commitments have been made in this draft resolution, demonstrating that the Assembly is committed to a course of action that should lead to far-reaching and critical advances in that key area. В этом проекте резолюции содержатся существенные обязательства, свидетельствующие о приверженности Ассамблеи такому курсу действий, который должен привести к далеко идущим и важным достижениям в этой ключевой области.
Some members thought, however, that the proposed change was too far-reaching and broad in scope and needed to be specified in terms of what data should be considered confidential, what sanctions a breach of confidentiality would entail, etc. Некоторые члены считали, однако, что предлагаемое изменение является слишком далеко идущим и широким по масштабам и что его необходимо конкретизировать, пояснив, какие данные следует считать конфиденциальными, какие санкции будут применяться в случае нарушения конфиденциальности и т.д.
Moreover, Indonesia's newly reconstituted State Ministry for Women's Empowerment has conducted an internal reorganization and policy review, which has resulted in far-reaching changes on how the Ministry defines and carries out its mission. Кроме того, воссозданное недавно Государственное министерство Индонезии по улучшению положения женщин провело внутреннюю реорганизацию и пересмотрело свою политику, что привело к далеко идущим изменениям в том, как министерство определяет и осуществляет свою задачу.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
Some acceding countries had made far-reaching financial services commitments. Далекоидущие обязательства в отношении финансовых услуг взяли на себя некоторые присоединяющиеся страны.
We fully support Security Council resolution 1373, which makes it obligatory for all States to impose far-reaching measures to combat the scourge of terrorism. Мы полностью поддерживаем резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает все государства ввести далекоидущие меры по борьбе со злом терроризма.
North-South FTAs tended to include far-reaching financial services commitments, particularly when involving major trading partners. В ССТ между странами Севера, как правило, присутствуют далекоидущие обязательства в отношении финансовых услуг, особенно когда речь идет о крупных торговых партнерах.
The manner in which efforts to counter terrorism are conducted, however, can have a far-reaching effect on the rule of law. Однако то, как будут осуществляться меры борьбы с терроризмом, может иметь далекоидущие последствия с точки зрения соблюдения законности.
(e) Concern was expressed that, despite far-reaching demands for information, there were few signs that FRA information presented had received attention or exerted influence at the decision-making level. е) была выражена озабоченность по поводу того, что, несмотря на далекоидущие потребности в информации, имеются лишь слабые признаки того, что представленная информация по ОЛР принята во внимание или оказала какое-либо влияние на уровне принятия решений.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
During his period in office, the Government has promoted far-reaching political, economic, cultural and social changes. В период его правления в стране были проведены глубокие политические, экономические, культурные и социальные преобразования.
The government's responsibility was to put into effect political and economic reforms, far-reaching reforms - and these required social peace. Обязанностью правительство было ввести политические и экономические реформы, глубокие реформы, а это требовало общественного спокойствия.
However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes. Однако эта практика глубоко укоренена в традициях основных этнических групп страны, и для ее ликвидации потребуются глубокие изменения мировоззренческого характера.
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that despite important political and far-reaching economic reforms over the past twenty years few African countries had attained sustained growth. Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что несмотря на важные политические и глубокие экономические реформы, осуществлявшиеся на протяжении последних 20 лет, лишь немногим африканским странам удалось добиться устойчивого экономического роста.
Far-reaching reductions in strategic offensive arms undertaken by Russia and the United States led to a fundamental change in the nuclear disarmament situation. Глубокие сокращения стратегических наступательных вооружений, предпринимаемые Россией и США, ведут к возникновению качественно новой ситуации в сфере ядерного разоружения.
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
By intervening in Lebanon, Europeans have made a far-reaching, risk-fraught, and, at the same time, correct decision. Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение.
The widespread and far-reaching impacts of economic globalization do not stop at national or regional borders. Широкомасштабное и далеко идущее воздействие процесса экономической глобализации не ограничивается государственными или региональными границами.
This political will was to have far-reaching significance in the establishment of a legal order for the seas and oceans to facilitate international communication and to promote their peaceful use. Эта политическая воля имела далеко идущее значение в деле создания правового порядка для морей и океанов, чтобы облегчить международное сообщение и содействовать их мирному использованию.
The Central American Court of Justice, the judicial arm of the Central American Integration System and rooted in democratic values, handed down a far-reaching decision on 29 March 2005 recognizing the separation of powers as a democratic principle. Центральноамериканский Суд, судебный орган Системы Центральноамериканской интеграции, опирающийся на демократические ценности, вынес 29 марта 2005 года далеко идущее решение, признав разделение полномочий в качестве демократического принципа.
Another reality of the world today, which is of far-reaching significance to each nation and individual, is the increasing role of international law, which binds nations and circumscribes and harmonizes the behaviour of States through multilateral instruments and institutions. Еще одной реальностью сегодняшнего мира, которая имеет далеко идущее значение для каждого государства и отдельного человека, является растущая роль международного права, которое связывает между собой государства и согласует поведение государств через посредство многосторонних инструментов и учреждений.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
Brazil is committed to foster urgent and far-reaching reforms in the justice system, incorporating the primacy of respect for human rights. Бразилия твердо намерена проводить в неотложном порядке далеко идущую реформу системы правосудия с ориентацией на принцип примата прав человека.
First, the United Nations was under pressure to provide far-reaching support but it was limited in terms of both human and financial resources. Во-первых, Организацию Объединенных Наций побуждают оказывать далеко идущую поддержку, но при этом она ограничена в людских и финансовых ресурсах.
The Report showed that export growth had rarely been associated with sustained poverty reduction in the LDCs during the 1990s, even though trade represented a high proportion of their GDP and most of them had undertaken far-reaching trade liberalization. В "Докладе" показано, что в 1990-е годы рост экспорта лишь в редких случаях связывался с устойчивым снижением нищеты в НРС, при том, что на торговлю приходилась значительная доля их ВВП, и большинство из них провели далеко идущую либерализацию торговли.
He has, in a very short time, developed and launched a far-reaching programme of reforms, which is undoubtedly the most comprehensive undertaken in the 52-year history of the Organization. Он за очень короткое время разработал и начал далеко идущую программу реформ, которая, несомненно, является самой всеобъемлющей программой такого рода, какая когда-либо была предпринята за 52-летнюю историю Организации.
It is time now, therefore, for the international political process to take over and place the firm imprint of its political will and commitment on a far-reaching and visionary Agenda for Development. Поэтому сейчас международному политическому процессу пора выдвинуться на первый план и, в сочетании с политической волей и приверженностью, оказать твердое влияние на далеко идущую и прозорливую Повестку дня для развития.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
We encourage other regional associations to consider this approach with the hope that it represents a step towards a more effective and far-reaching humanitarian assistance mechanism. Мы призываем другие региональные ассоциации рассмотреть этот подход в надежде на то, что он представляет собой шаг в направлении создания более эффективного и далеко идущего механизма гуманитарной помощи.
This was criticized by DCs for its far-reaching nature and for its inconsistency with GATS flexibilities and the concept of progressive liberalization. Это вызвало критику РС из-за чересчур далеко идущего характера этого предложения и его несоответствия положениям о гибкости ГАТС и концепции постепенной либерализации.
At that time, we were conscious and fully understood that we were undertaking an ambitious, far-reaching and detailed project. В то время мы осознавали и полностью понимали, что вступаем на путь реализации амбициозного, далеко идущего и конкретного проекта.
Although there have been lingering doubts about its outcome, the Review Conference did take decisions of a far-reaching nature. Несмотря на имеющиеся у нас ранее сомнения в отношении успеха конференции, Конференция по рассмотрению действия Договора все-таки смогла принять решения далеко идущего характера.
San Marino intends to play its role in the implementation of this far-reaching plan, prompted by the conviction that it will ultimately lead to the achievement of global democracy. Сан-Марино намерено сыграть свою роль в осуществлении этого далеко идущего плана, подталкиваемое убежденностью в том, что в конечном итоге он приведет к достижению глобальной демократии.
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
Discrimination remains widespread, with scant advancement towards the far-reaching changes envisioned in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. Масштабы дискриминации не сокращаются, а в осуществлении глубоких перемен, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, достигнуты лишь незначительные успехи.
The general anti-poverty policy cannot make any progress if the Government does not encourage far-reaching economic changes in order to improve the very unequal distribution of wealth that now exists. Политика, направленная на борьбу с нищетой в целом, не даст никаких результатов, если правительство не будет содействовать осуществлению глубоких преобразований в экономике с целью изменения сложившегося в настоящее время глубокого неравенства в распределении богатств.
At a time of rapid and far-reaching changes in the international order, the United Nations had an opportunity to achieve progress in resolving the problems on the agenda of the Special Committee. В настоящее время перед лицом быстрых и глубоких изменений в международном порядке Организация Объединенных Наций имеет возможность добиться прогресса в решении задач, стоящих на повестке дня Специального комитета по деколонизации.
This problem suggests that, at a time of far-reaching institutional change, there is a need to create opportunities for dialogue and inter-institutional cooperation which are genuinely able to overcome the compartmentalization of State responsibilities. Эта проблема свидетельствует о необходимости того, чтобы в эту эпоху глубоких организационных преобразований были определены вопросы для диалога и межучрежденческого сотрудничества, что позволило бы на практике преодолеть присущее государственному аппарату дробление функций.
Despite the many thought-provoking speeches made for the fiftieth anniversary, I regret to say that signs of fundamental and far-reaching changes required remain elusive. Несмотря на целый ряд глубокомысленных заявлений, сделанных по случаю пятидесятилетия, я, к сожалению, вынужден сказать, что пока нет признаков необходимых глубоких и далеко идущих перемен.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ.
The Member States of the World Bank Group showed no great enthusiasm in implementing the far-reaching and innovative proposals of the Pearson commission. Государства члены Группы Всемирного банка не продемонстрировали особого энтузиазма по поводу осуществления масштабных и новаторских предложений Комиссии Пирсона.
In the recent resolution on the quadrennial comprehensive policy review, Member States requested a number of far-reaching, results-oriented and time-bound actions. В недавно принятой резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики государства-члены просили принять ряд масштабных, ориентированных на результаты и предусматривающих конкретные сроки мер.
The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region: Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе:
The chapter is offered as a preliminary contribution to far-reaching human rights issues of the first importance. Эта глава предлагается в качестве предварительного вклада в рассмотрение масштабных и самых важных вопросов прав человека.
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
This review was recently discussed at a meeting of the Senior Management Committee, which directed the Division of Operational Support to develop a broad plan of action that will enable UNHCR to address the far-reaching recommendation contained in the report. Этот обзор недавно был рассмотрен на совещании Комитета старших должностных лиц, который поручил Отделу оперативной поддержки разработать широкий план действий, который позволил бы УВКБ выполнить широкие рекомендации, содержащиеся в этом докладе.
The proposals made by Inspectors regarding the introduction of a new post-weighting principle should be examined at both the technical and political levels, as changing the existing methodology would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges. Предложения инспекторов в отношении внедрения нового принципа определения весов должностей следует рассмотреть одновременно с технической и политической точек зрения, поскольку изменение нынешней методологии повлечет за собой широкие изменения в системе квот и желательных диапазонов.
It is unprecedented to the extent that it seeks to institute the most extensive and far-reaching reform measure ever adopted by the General Assembly. Он беспрецедентен, поскольку в нем предпринимается попытка осуществить самые широкие и самые далеко идущие меры в области реформы, когда-либо утверждавшиеся Генеральной Ассамблеей.
The reform programme covers all aspects of United Nations operations and represents "the most extensive and far-reaching reforms in the 52-year history of the Organization". Программа реформы охватывает все аспекты операций Организации Объединенных Наций и представляет собой "самые широкие и далеко идущие реформы за все 52 года существования нашей Организации".
Protocols developed after adoption of the Concordat have used it to varying degrees, ranging from limited agreements accomplishing specific, narrow purposes to far-reaching agreements establishing broad cooperative frameworks in line with the principles of the Concordat. В протоколах, разработанных после принятия Конкордата, он использовался с различной степенью интенсивности - от ограниченных соглашений, преследующих конкретные узкие цели, до перспективных соглашений, устанавливающих широкие рамки для сотрудничества в соответствии с принципами Конкордата.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
However, the stigmatizing and psychological impact of being wrongly listed may have more significant and far-reaching effects than economic or financial hardships. Однако стигматизация и психологическое воздействие в результате необоснованного включения в список могут иметь гораздо более значительные и серьезные последствия, чем экономические или финансовые трудности.
The far-reaching changes in international life at the end of this century have left their imprint on the activities of the United Nations. Серьезные изменения в международной жизни в конце текущего века значительно повлияли на деятельность Организации Объединенных Наций.
The matter raised far-reaching theoretical problems that were beyond the Committee's sphere of competence. В связи с данным вопросом возникают очень серьезные теоретические проблемы, которые выходят за рамки компетенции Комитета.
In the present climate calling for broad reform of the United Nations, with resulting far-reaching cuts and financial stringency, the output of the Department of Information has to be better than ever. В нынешних условиях, диктующих необходимость широкомасштабной реформы Организации Объединенных Наций, которая обусловливает имеющие серьезные последствия сокращения и экономию финансовых ресурсов, работа Департамента общественной информации должна быть лучше, чем когда-либо ранее.
Climate change may have far-reaching and potentially dramatic consequences for security in regions throughout the world, such as shortages of water and food, health problems, population movements, and environmental and social stress. Подобные изменения могут иметь далеко идущие и потенциально крайне серьезные последствия для безопасности во многих регионах мира, такие, как, например, дефицит воды и продовольствия, проблемы со здоровьем, миграция населения, а также экологический и социальный стресс.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
In principle, such a far-reaching approach should not be favoured. На практике такой далеко идущий подход вряд ли является правомерным.
Already in 1987 the General Assembly of the OAS asked the Inter-American Commission on Human Rights to prepare a first draft of a convention, and in 1988 the Commission submitted a fairly comprehensive and far-reaching draft. Еще в 1987 году Генеральная ассамблея ОАГ обратилась к Межамериканской комиссии по правам человека с просьбой подготовить первый проект конвенции, и в 1988 году Комиссия представила весьма исчерпывающий и далеко идущий проект.
Initial discussions have taken place among the Executive Committee agencies concerning more far-reaching options. Между входящими в Исполнительный комитет учреждениями состоялось первоначальное обсуждение вариантов, имеющих более далеко идущий характер.
Violence against women was a major problem, and its causes and consequences were deep and far-reaching. Насилие, в отношении женщин представляет собой серьезную проблему, и его причины и последствия носят глубинный и далеко идущий характер.
The Board expresses concern over far-reaching reservations made in 1996 by Lebanon and the Philippines to provisions related to measures against money-laundering in the 1988 Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу имеющих далеко идущий характер оговорок, высказанных в 1996 году Ливаном и Филиппинами в отношении положений Конвенции 1988 года, касающихся мер борьбы с отмыванием денег.
Больше примеров...