Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
Family life and health is being threatened in far-reaching ways. Благополучие семейной жизни и состояние здоровья подвергаются угрозам, имеющим далеко идущие последствия.
We had hoped that far-reaching and bold decisions would be ready for our common agreement at this Summit, in particular in the area of institutional change. Мы надеялись, что для нашего общего согласия на этом саммите будут подготовлены далеко идущие и смелые решения, в частности в области институциональных преобразований.
Certain domains, such as the approval of certain technologies for public consumption, can have vast and far-reaching political, economic, and human effects should things run awry with the predictions of scientists. Определённые области политики, такие как разрешение на использование определённых технологий, могут иметь огромные и далеко идущие политические, экономические и психологические последствия, если научные предсказания разойдутся с действительностью.
In other words, how can we endow the actions of the Security Council with greater legitimacy at the moment when such far-reaching decisions are adopted? Иными словами, как придать действиям Совета Безопасности большую легитимность в то время, когда принимаются столь далеко идущие решения?
Mr. Aguilar said that accelerated and in some cases far-reaching reforms of national legislation had been undertaken in Latin America, focusing on patents, copyright and related rights, commercial secrecy, plant breeders' rights, and geographical indications. Г-н Агилар сказал, что в Латинской Америке проведены ускоренные, в некоторых случаях далеко идущие реформы национального законодательства, в центре внимания которых находились патенты, авторское право и связанные с ним права, коммерческая тайна, права растениеводов и географические указания.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
But, rather than weakness, what America's traditional allies in the Middle East fear most is far-reaching change in the status quo. Но традиционные союзники Америки на Ближнем Востоке больше всего боятся не слабости, а далеко идущих изменений статус-кво.
The world's leaders will come to New York in September to make momentous decisions regarding the most far-reaching reforms in the entire history of the United Nations. Мировые лидеры приедут в Нью-Йорк в сентябре, чтобы принять важные рения в отношении наиболее далеко идущих реформ во всей истории Организации Объединенных Наций.
UNIDO has undergone a far-reaching and satisfactory transformation, enabling it to play a significant role in the preparation during 1998/1999 of fifteen integrated national programmes within the framework of the Alliance for Africa's Industrialization. ЮНИДО пережила процесс далеко идущих и позитивных преобразований, что позволило Организации сыграть важную роль в подготовке в течение 1998-1999 годов пятнадцати комплексных национальных программ в рамках Союза в целях индустриализации Африки.
One of the most far-reaching steps we have taken to demonstrate our commitment to the cause of human rights is the harmonization of Mexican legislation with international instruments that protect such rights. Одним из самых далеко идущих шагов, предпринятых нами, чтобы продемонстрировать нашу приверженность делу прав человека, является приведение мексиканского законодательства в соответствие с международными договорами о защите прав человека.
The tragic loss of life in Bali, as well as in Moscow and Mombassa, is a reminder that although we have made great efforts to combat terrorism through the adoption and implementation of far-reaching resolutions, success in combating international terrorism is still not fully ensured. Трагическая гибель людей на Бали, равно как и в Москве и Момбасе, стала напоминанием о том, что хотя в борьбе с терроризмом мы и прилагаем громадные усилия за счет принятия и осуществления далеко идущих резолюций, успех в борьбе с международным терроризмом полностью еще не обеспечен.
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
The situation in Mali has far-reaching regional and international repercussions. Ситуация в Мали чревата далеко идущими последствиями для региона и мира.
Under interrogation, he revealed a conspiracy... a very large, far-reaching conspiracy. На допросе он признался в заговоре... большом и далеко идущими последствиями.
The commitments on eradicating poverty, promotion of full employment and social integration were accompanied by far-reaching policy recommendations based on the conviction that the well-being of people should be the centrepiece of national and international public attention. Обязательства, касающиеся ликвидации нищеты, содействия обеспечению полной занятости и социальной интеграции, подкреплялись далеко идущими рекомендациями в отношении политики, основанными на убеждении, что благосостояние людей должно находиться в центре внимания как национальной, так и международной общественности.
After the many golden opportunities squandered in the past, the time is again ripe for decisive and far-reaching action on all fronts, because it no longer makes any sense merely to present the appearance of a common front. После того как многие благоприятные возможности были упущены в прошлом, вновь настало время для решительных действий с далеко идущими последствиями на всех фронтах, поскольку уже нет смысла лишь создавать видимость единого фронта.
It is recognized at the highest levels of the Moroccan legal system that all citizens, men and women alike, have equal access to all positions, including those that require their incumbents to make important and far-reaching decisions. На самом высшем уровне марокканской правовой системы закреплено, что все граждане, будь то мужчины или женщины, пользуются равным доступом ко всем должностям, включая должности, требующие от занимающих их лиц принятия важных решений с далеко идущими последствиями.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
In this context, the creation of the Global Fund was a far-reaching initiative. В этой связи далеко идущей инициативой является создание Глобального фонда.
The financial crisis had broadened the consensus on the urgency of a far-reaching reform of global economic governance and the international financial architecture. Финансовый кризис привел к расширению консенсуса относительно срочной необходимости проведения далеко идущей реформы системы глобального экономического регулирования и международной финансовой архитектуры.
But in order to meet today's challenges, this fundamental choice, expressed by the Charter, requires a far-reaching reform of our Organization. Однако для решения современных задач этот основополагающий выбор, нашедший свое выражение в Уставе, требует проведения далеко идущей реформы нашей Организации.
Here, too, the European Union believes that the method used and the choices made by the Secretary-General should open the way to effective and far-reaching reform of the United Nations. И здесь тоже Европейский союз считает, что метод и средства, выбранные Генеральным секретарем, должны проложить дорогу эффективной и далеко идущей реформе Организации Объединенных Наций.
Such objectives as debt relief, democracy, environmental protection, poverty eradication and decent employment can be achieved as part of a wider, far-reaching agenda to reach development and higher living standards for all people, in accordance with the objectives of the WTO. Такие цели, как ослабление долгового бремени, демократия, охрана окружающей среды, искоренение нищеты и обеспечение достойной занятости, могут быть достигнуты в рамках более обширной и далеко идущей программы обеспечения развития и повышения уровня жизни всех людей в соответствии с целями ВТО.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
The Special Rapporteur expresses his satisfaction at this far-reaching proposal and the message of hope which it conveys. Специальный докладчик выражает свое удовлетворение этим далеко идущим, вселяющим надежду предложением.
The most far-reaching change introduced by resolution 1989 (2011) was to reverse this consensus presumption. Наиболее далеко идущим изменением, предусмотренным в резолюции 1989 (2011), стало изменение направления этой презумпции консенсуса на обратное.
The international community should confront these far-reaching plans using an effective and streamlined system of measures to prevent access by terrorists to arms, new technologies, and dual-use material. Мировое сообщество должно противопоставить этим далеко идущим планам четко отлаженную и реально работающую систему мер по недопущению их доступа к вооружениям, новейшим технологиям, материалам двойного назначения.
In her opening remarks, the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime stressed that the development of a mechanism for the review of implementation was the most far-reaching political decision of the first decade of the Convention. Выступая со вступительным словом, Директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подчеркнула, что решение о создании механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции является самым далеко идущим политическим решением, принятым в течение первого десятилетия действия Конвенции.
The influence of these organizations is far-reaching. Влияние таких организаций ведет к далеко идущим последствиям.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
In recent years a far-reaching redesign of the welfare State has taken place in Italy. В последние годы в итальянской системе социального обеспечения проходили далекоидущие преобразования.
The manner in which efforts to counter terrorism are conducted, however, can have a far-reaching effect on the rule of law. Однако то, как будут осуществляться меры борьбы с терроризмом, может иметь далекоидущие последствия с точки зрения соблюдения законности.
A nuclear accident would inevitably have far-reaching effects on public health and the environment, not only within the borders of the State in which it occurred, but far beyond them. Ядерная авария неизбежно будет иметь далекоидущие последствия для здоровья населения и окружающей среды, не только в границах государства, где она произойдет, но и далеко за его пределами.
In that regard, it was his hope that industrialized countries would make a far-reaching commitment to reduce emissions, facilitate clean and renewable energy technology transfer, and provide financing and capacity-building in support of developing countries' adaptation strategies. В связи с этим оратор надеется, что индустриальные страны примут далекоидущие обязательства по снижению уровня выбросов, облегчению передачи технологий использования экологически чистых и возобновляемых источников энергии и обеспечению финансирования и наращивания потенциала для поддержки стратегий адаптации развивающихся стран.
An incident has come up that has far-reaching ramifications on the current situation. Произошел инциндент имеющий далекоидущие последствия на текущую ситуацию.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
Mauritania like many other countries was undergoing far-reaching social, economic and political changes. Представитель Мавритании подчеркнул, что его страна, как и многие другие страны, переживает глубокие социальные, экономические и политические преобразования.
The primary role of the Russian Federation in resolving the conflict has significant legal underpinnings and far-reaching historical roots. Приоритетная роль Российской Федерации в урегулировании имеет серьезные правовые основания, а также глубокие исторические корни.
The far-reaching changes of recent years have considerably influenced the course of international life. Глубокие изменения в последние годы существенно повлияли на ход международных событий.
In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. З. В последние годы мировая экономика претерпела глубокие изменения, отчасти вызванные такими сложными явлениями, как глобализация и либерализация.
Recognizing the unprecedented pace of demographic transition towards an ageing society in the Asia-Pacific region and its profound and far-reaching social, economic and political implications, признавая беспрецедентные темпы демографического перехода, ведущего к формированию стареющего общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и его глубокие и далеко идущие социальные, экономические и политические последствия,
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
This past June, Latvia's parliament adopted a far-reaching decision about changes in the citizenship law. В июне этого года парламент Латвии принял далеко идущее решение о внесении изменений в закон о гражданстве.
A far-reaching agreement is needed at the next Conference of the Parties in Mexico in November 2010. На следующей Конференции сторон в Мексике в ноябре 2010 года необходимо выработать далеко идущее соглашение.
This political will was to have far-reaching significance in the establishment of a legal order for the seas and oceans to facilitate international communication and to promote their peaceful use. Эта политическая воля имела далеко идущее значение в деле создания правового порядка для морей и океанов, чтобы облегчить международное сообщение и содействовать их мирному использованию.
The Fourth World Conference on Women, by reviewing the implementation of the strategies and formulating a Platform for Action to accelerate their implementation, would consequently have far-reaching significance. Поэтому четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая рассмотрит осуществление стратегий и разработает Платформу для действий в целях ускорения их осуществления, будет иметь далеко идущее значение.
But most member states are unwilling to contemplate anything that far-reaching. Но большинство стран -членов ЕС не горят желанием, чтобы что -либо настолько далеко идущее реализовалось.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
The civilian capacity review sets out a timely and far-reaching agenda. Обзор гражданского потенциала определяет своевременную и далеко идущую программу.
Moreover, it was simply unnecessary for the Committee to take this far-reaching position in the instant case. Кроме того, у Комитета просто не было необходимости занимать такую далеко идущую позицию в данном случае.
The recently established Agenda 2010 introduced far-reaching reform in economics, labour, health, finances and education in order to boost the labour market and modernize German social systems, especially with women and families in mind. Недавно разработанная Повестка дня на 2010 год предусматривает далеко идущую реформу в области экономики, занятости, здравоохранения, финансов и образования в целях активизации рынка труда и модернизации социальных систем Германии, особенно с учетом интересов женщин и семьи.
Ample international assistance will be required if the new authorities are to succeed in pursuing the far-reaching programme of social and economic development, which they consider indispensable to the country's lasting stability. Для того чтобы новые власти могли успешно реализовать далеко идущую программу социально-экономического развития, которую они считают абсолютно необходимой для обеспечения долгосрочной стабильности в стране, потребуется широкомасштабная международная помощь.
Cognizant of the role of the private sector as the engine of growth in Tanzania, we have implemented far-reaching policies and institutional reforms geared to creating an environment conducive to the thriving of private business. Сознавая роль частного сектора как двигателя роста, мы проводим далеко идущую политику и институциональные реформы с целью создания благоприятных условий для процветания частного бизнеса.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
The Special Rapporteur is fully aware of many of the obstacles that such an innovative, far-reaching approach might encounter. Специальный докладчик прекрасно понимает, что на пути такого новаторского, далеко идущего подхода стоят многочисленные препятствия.
The Committee appreciates the adoption of a far-reaching National Action Plan on Disability for 2012 - 2020 and the inclusion therein of a chapter on women with disabilities. Комитет приветствует принятие далеко идущего Национального плана действий в интересах инвалидов на 2012-2020 годы и включение в него главы о женщинах-инвалидах.
The mediation efforts of the Co-Chairs resulted in the proposal to Presidents Aliyev and Kocharian of a set of fair, balanced, and workable core principles that could pave the way for the two sides to draft a far-reaching settlement agreement. Посреднические усилия сопредседателей позволили предложить президентам Алиеву и Кочаряну комплекс справедливых, сбалансированных и реально осуществимых основных принципов, которые могут предоставить обеим сторонам возможность разработки далеко идущего соглашения об урегулировании.
In this connection, the delegation of Viet Nam believes that the restructuring of the Security Council should be an integral part of a broad and far-reaching process of reform of the United Nations system. В этой связи делегация Вьетнама считает, что структурная перестройка Совета Безопасности должна стать неотъемлемой частью широкого и далеко идущего процесса реформирования системы Организации Объединенных Наций.
Intuitively, disengaging from the IIA regime might be perceived as the strongest, or most far-reaching, path of action. Интуитивно выход из режима МИС может восприниматься в качестве самого решительного и далеко идущего шага.
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
Indeed, the past decade has witnessed far-reaching changes in Central and Eastern European countries in respect of building and consolidating new democratic systems. В последнее десятилетие мы действительно стали свидетелями глубоких перемен в центрально- и восточноевропейских странах в сфере построения и укрепления новых демократических систем.
At a time of rapid and far-reaching changes in the international order, the United Nations had an opportunity to achieve progress in resolving the problems on the agenda of the Special Committee. В настоящее время перед лицом быстрых и глубоких изменений в международном порядке Организация Объединенных Наций имеет возможность добиться прогресса в решении задач, стоящих на повестке дня Специального комитета по деколонизации.
We have established a new Human Rights Council and the Peacebuilding Commission and have undertaken far-reaching management reforms, yet the reform of the Security Council is still being unnecessarily stalled for no justifiable reason. Мы учредили новый Совет по правам человека и Комиссию по миростроительству, а также провели ряд глубоких реформ в сфере управления, однако реформа Совета Безопасности до сих пор чрезмерно затягивается без каких-либо на то убедительных причин.
Nonetheless, today's international environment has seen far-reaching changes, and the international community is now in a position to tackle very complex challenges. Тем не менее нынешняя международная обстановка претерпела ряд глубоких преобразований, и теперь международное сообщество может решать весьма сложные задачи.
Despite the many thought-provoking speeches made for the fiftieth anniversary, I regret to say that signs of fundamental and far-reaching changes required remain elusive. Несмотря на целый ряд глубокомысленных заявлений, сделанных по случаю пятидесятилетия, я, к сожалению, вынужден сказать, что пока нет признаков необходимых глубоких и далеко идущих перемен.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
The document puts forward an integrated vision of development in keeping with the times, drawing on historical lessons and entailing far-reaching changes. В этом документе в соответствии с велением времени, с использованием уроков прошлого и на основе масштабных изменений сформулирована комплексная концепция развития.
In the immediate aftermath of the crisis, Governments reacted with emergency measures, such as the extension of far-reaching credit guarantees for lending to small and medium-sized enterprises. Правительства отреагировали на это принятием сразу после окончания кризиса чрезвычайных мер, таких как продление масштабных гарантий по кредитам для малых и средних предприятий.
It may be recognized that, despite the significant contributions they make, trade agreements alone are not sufficient in comprehensively and effectively responding to deep-rooted, far-reaching global challenges affecting real economies and human needs. Можно признать, что, несмотря на заметный вклад, одних торговых соглашений еще недостаточно для комплексного и эффективного решения пустивших глубокие корни, масштабных глобальных проблем, отражающихся как на реальной экономике, так и на возможностях людей удовлетворять свои потребности.
Faced with the problem's gruesome consequences, the Jamaican Government has been obliged to divert scarce resources from the national development budget in a bid to stifle its far-reaching effects. Столкнувшись с тяжелыми последствиями этой проблемы, правительство Ямайки было вынуждено перенаправить скудные бюджетные средства, предназначенные для развития, на смягчение ее масштабных проявлений.
But, since the OECD-countries (led by the United States and Australia) will soon overrun their carbon budgets even after far-reaching emissions reductions, they must cooperate with developing countries that still have budget surpluses. Но, поскольку страны ОЭСР (во главе с Соединенными Штатами и Австралией) скоро превысят запланированные бюджеты выбросов углерода, даже после масштабных сокращений эмиссии, они должны сотрудничать с развивающимися странами, у которых все еще имеются резервы в бюджетах.
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
For example, in the slums of Nairobi, Kenya, the Order finances numerous health centres and operates far-reaching programmes for the treatment of tuberculosis and HIV/AIDS. Например, в трущобах Найроби (Кения) Орден финансирует целый ряд медицинских центров и осуществляет широкие программы по борьбе с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом.
The law gives juveniles deprived of liberty and their legal representatives far-reaching rights of appeal against a preliminary custody order, as previously mentioned, and against a court sentence. Лишенным свободы несовершеннолетним, равно как и их законным представителям, закон предоставляет широкие права обжалования как решения о предварительном заключении под стражу, о чем говорилось ранее, так и судебного приговора.
The view was expressed that in some jurisdictions the broad and far-reaching effects envisaged in article 16(1) could only be granted under stringent requirements to be verified by the competent court. Было высказано мнение, что в некоторых правовых системах широкие и далеко идущие последствия, предусмотренные в проекте статьи 16(1), могут предоставляться только с учетом жестких требований, которые должны пройти проверку компетентного суда.
The reform programme covers all aspects of United Nations operations and represents "the most extensive and far-reaching reforms in the 52-year history of the Organization". Программа реформы охватывает все аспекты операций Организации Объединенных Наций и представляет собой "самые широкие и далеко идущие реформы за все 52 года существования нашей Организации".
Protocols developed after adoption of the Concordat have used it to varying degrees, ranging from limited agreements accomplishing specific, narrow purposes to far-reaching agreements establishing broad cooperative frameworks in line with the principles of the Concordat. В протоколах, разработанных после принятия Конкордата, он использовался с различной степенью интенсивности - от ограниченных соглашений, преследующих конкретные узкие цели, до перспективных соглашений, устанавливающих широкие рамки для сотрудничества в соответствии с принципами Конкордата.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
In 1998 His Majesty the King introduced far-reaching changes in the governance of Bhutan, widening the process of democratisation and people's participation. В 1998 году Его Величество Король внес серьезные изменения в систему управления страной, расширив процесс демократизации и общественного участия.
The scope of guideline 3.3.3 [3.3.4] could be far-reaching and serious. Сфера действия руководящего положения З.З.З [3.3.4] может быть широка и иметь серьезные последствия.
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе.
In 2001, an evaluation followed by an implementation strategy plan resulted in major recommendations for change, the most far-reaching being the shift to national consultations as the centrepiece of the Africa Governance Forum process. В 2001 году в результате проведения оценки и разработки затем стратегического плана действий было рекомендовано осуществить серьезные изменения, наиболее кардинальным из которых является превращение национальных консультаций в центральный компонент форумов по вопросам управления в Африке.
The prevalence of illegal, unreported, and unregulated fishing is causing severe problems affecting world fisheries, particularly in developing countries and is likely to have far-reaching adverse consequences for the long-term sustainable management of fisheries. Распространение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла вызывает серьезные проблемы для международного рыбного промысла, в особенности в развивающихся странах, и может иметь далеко идущие негативные последствия для долгосрочного и устойчивого регулирования рыбного промысла.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
The Convention's far-reaching approach and the mandatory nature of many of its provisions make it an important tool for developing a comprehensive response to a global problem. Предусмотренный Конвенцией далеко идущий подход и обязательный характер многих из ее положений превращают ее в важный инструмент для разработки всеобъемлющих мер реагирования на существующую глобальную проблему.
To ensure that UNRWA is able to deliver effectively on the mandate given to it by the General Assembly and to utilize donor resources most efficiently, it is essential that the far-reaching management reform process begun in 2005 is maintained and deepened. Для обеспечения того, чтобы БАПОР было в состоянии эффективно выполнять мандат, данный ему Генеральной Ассамблеей, и наиболее результативно использовать ресурсы доноров, крайне важно поддерживать и углублять далеко идущий процесс управленческих реформ, начатый в 2005 году.
Despite its far-reaching nature, numerous countries have also requested DCs to subscribe to some parts, if not all, of the understanding or to use the understanding as a reference point for commitments. Несмотря на далеко идущий характер запросов, многие страны просили также РС подписаться если не под всеми, то хотя бы под некоторыми положениями договоренности или положить эту договоренность в основу своих обязательств.
Already in 1987 the General Assembly of the OAS asked the Inter-American Commission on Human Rights to prepare a first draft of a convention, and in 1988 the Commission submitted a fairly comprehensive and far-reaching draft. Еще в 1987 году Генеральная ассамблея ОАГ обратилась к Межамериканской комиссии по правам человека с просьбой подготовить первый проект конвенции, и в 1988 году Комиссия представила весьма исчерпывающий и далеко идущий проект.
The consequences of not reaching a consensus on the issue before us could be far-reaching and could affect each and every Member State, as well as the Organization. Последствия нашей неспособности достичь консенсуса по обсуждаемому нами вопросу могут иметь далеко идущий характер и затронуть все государства-члены, а также нашу Организацию.
Больше примеров...