Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
These have far-reaching effects on policy-making in many countries. Это имеет далеко идущие последствия для выработки политики во многих странах.
In line with the Declaration, my Government has adopted far-reaching measures to combat the pandemic at all levels. В соответствии с этой Декларацией правительство моей страны приняло далеко идущие меры для борьбы с этой пандемией на всех уровнях.
Moreover, the Dar-es-Salaam Declaration is a landmark document, entailing far-reaching commitments that are being followed up and built upon as the Conference proceeds. Помимо этого, Дар-эс-Саламская декларация является исключительно важным документом, предусматривающим далеко идущие обязательства, которые выполняются и расширяются по мере осуществления процесса, связанного с Конференцией.
It is unfortunate that, as a result of far-reaching developments, we continue to face an even greater challenge in climate change. К сожалению, вследствие тенденций, имеющих далеко идущие последствия, мы сталкиваемся со все более серьезной проблемой изменения климата.
The United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session held in Cartagena, Colombia (February 1992) adopted far-reaching reforms in the intergovernmental structures and machinery of UNCTAD. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии, состоявшейся в Картахене, Колумбия (февраль 1992 года), одобрила далеко идущие реформы межправительственных структур и механизма ЮНКТАД.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
France has a president who understands the need for bold, far-reaching actions as well. Во Франции - президент, который понимает необходимость смелых, далеко идущих действий.
There is an urgent need for far-reaching reforms in the policing, judiciary and correction sectors. Ощущается неотложная необходимость далеко идущих преобразований в секторе охраны правопорядка, судебной и пенитенциарной системах.
His delegation praised the Agency's commitment to enhancing its service delivery and the cost-effectiveness of its operations, and for its far-reaching reforms. Его делегация высоко ценит приверженность Агентства делу повышения эффективности его услуг и улучшению результативности его деятельности, а также проведения его далеко идущих реформ.
As reported in Guyana's report to the 2010 UN UPR process this lead to far-reaching and progressive amendments to the constitutional architecture of the state and enshrined an inclusive model of governance. Как сообщалось в докладе, подготовленном Гайаной для проходившего в 2010 году процесса УПО Организации Объединенных Наций, это привело к внесению далеко идущих и прогрессивных изменений в конституционную архитектуру государства, создав представительную модель управления.
Thus, since its independence, Algeria has been committed to broad and far-reaching social transformations that have helped us make considerable progress in education, training, health, nutrition and employment. Со времени обретения независимости Алжир привержен делу осуществления широкомасштабных и далеко идущих социальных преобразований, которые позволили нам добиться значительного прогресса в области образования, обучения, здравоохранения, питания и занятости.
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
It was pointed out that the effect of such a provision was far-reaching and its consequences needed to be carefully considered. Было подчеркнуто, что последствия включения такого положения являются далеко идущими и что необходимо их тщательно изучить.
The current situation in the Middle East is cause for grave concern and risks having far-reaching repercussions for the entire Middle East. Сложившаяся ситуация на Ближнем Востоке вызывает серьезную озабоченность и чревата далеко идущими последствиями для всего региона Ближнего Востока.
We therefore require far-reaching measures to address the immediate financial crisis of the United Nations and the development needs of the developing countries. Поэтому мы требуем принять меры с далеко идущими последствиями для урегулирования нынешнего финансового кризиса Организации Объединенных Наций и удовлетворения потребностей развивающихся стран в области развития.
The secretariat is prepared to assist Governments in analysing and improving their current mechanisms, where necessary, so that affirmative and inclusionary policies and laws can be adopted and promoted, with far-reaching benefits for all. Секретариат готов оказывать правительствам помощь в анализе и совершенствовании их существующих механизмов, где это необходимо, чтобы позитивные и обеспечивающие доступ для всех стратегии и законы могли приниматься и поощряться с далеко идущими благами для всех.
The international community must also play its role by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. Свою роль обязано сыграть и международное сообщество, предложив сторонам законный и приемлемый вариант продвижения вперед по внушающему доверие политическому пути, который должен подкрепляться далеко идущими практическими шагами на местах.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
The revolution is characterized by the growing globalization of industrial production based on a far-reaching liberalization of international trade and investment flows. Эта кардинальность характеризуется растущей глобализацией промышленного производства, основывающейся на далеко идущей либерализации международной торговли и инвестиционных потоков.
During its current session, the General Assembly will deliberate far-reaching reform of the planning and budgetary process. В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблее предстоит обсудить вопрос о далеко идущей реформе процесса планирования и составления бюджета.
Apparently the Steering Committee did not consider it necessary to consult with JIU on any aspect of the review, not even on the grounds leading to their far-reaching recommendation to discontinue JIU. Очевидно, Руководящий комитет не счел необходимым проконсультироваться с ОИГ по каким-либо аспектам обзора и даже по тем основаниям, которые привели к вынесению им далеко идущей рекомендации об упразднении ОИГ.
We believe that the concerns, aspirations and specific proposals expressed here could be studied in greater depth to restart the work of the Assembly's Open-ended Working Group in order to finally make progress on the far-reaching, comprehensive and just reform of the Security Council. Мы полагаем, что высказанные здесь обеспокоенности, устремления и конкретные предложения можно было бы рассмотреть более подробно, чтобы возобновить работу Рабочей группы открытого состава, учрежденной Ассамблеей, с тем чтобы, наконец, добиться прогресса по далеко идущей, всеобъемлющей и справедливой реформе Совета Безопасности.
Parliament watered down a proposal for far-reaching pension reform to the point that it borders on useless, and repeated promises to stop subsidizing wasteful energy consumption through low gas prices have not been honored. Парламент разбавил предложения о далеко идущей пенсионной реформе до того, что она граничит с бесполезными и неоднократными обещаниями прекратить субсидирование расточительного потребления энергии за счет низких цен на газ, которые не были выполнены.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
The environmental effects of global warming are broad and far-reaching. Воздействие глобального потепления на окружающую среду является широким и далеко идущим.
We believe that the potential economic and social impacts of such cooperation can be far-reaching and very positive. Убеждены, что потенциальный социально-экономический эффект такого сотрудничества может быть далеко идущим и весьма позитивным.
The end of the cold war, the spread of democracy, economic globalization, and the explosive growth of communications have led to far-reaching changes. Окончание "холодной войны", распространение демократии, экономическая глобализация и стремительные темпы развития средств связи привели к далеко идущим переменам.
The only agreement concluded so far under the IAEAA is the 1997 agreement between the United States and Australia (whose cooperation agreement with New Zealand is also quite far-reaching in this respect). Единственным соглашением, заключенным к настоящему времени на основе ЗМПОАЗ, выступает соглашение 1997 году между Соединенными Штатами и Австралией (ее соглашение о сотрудничестве с Новой Зеландией также является весьма далеко идущим в этом отношении).
Moreover, Indonesia's newly reconstituted State Ministry for Women's Empowerment has conducted an internal reorganization and policy review, which has resulted in far-reaching changes on how the Ministry defines and carries out its mission. Кроме того, воссозданное недавно Государственное министерство Индонезии по улучшению положения женщин провело внутреннюю реорганизацию и пересмотрело свою политику, что привело к далеко идущим изменениям в том, как министерство определяет и осуществляет свою задачу.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
Developing countries had committed themselves to mobilizing increased domestic resources, undertaken far-reaching economic and institutional reforms and embarked on trade liberalization and privatization. Развивающиеся страны обязались мобилизовать внутренние ресурсы в большем объеме, предпринять далекоидущие экономические и институциональные реформы и приступить к либерализации торговли и приватизации.
We fully support Security Council resolution 1373, which makes it obligatory for all States to impose far-reaching measures to combat the scourge of terrorism. Мы полностью поддерживаем резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает все государства ввести далекоидущие меры по борьбе со злом терроризма.
The Working Group notes the far-reaching impact of the joint study on secret detention in the context of countering terrorism, particularly in relation to its mandate and instances of arbitrary deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает далекоидущие последствия совместного исследования по вопросу о тайном содержании под стражей в условиях противодействия терроризму, особенно в связи со своим мандатом и случаями произвольного лишения свободы.
(e) Concern was expressed that, despite far-reaching demands for information, there were few signs that FRA information presented had received attention or exerted influence at the decision-making level. е) была выражена озабоченность по поводу того, что, несмотря на далекоидущие потребности в информации, имеются лишь слабые признаки того, что представленная информация по ОЛР принята во внимание или оказала какое-либо влияние на уровне принятия решений.
This intervention demonstrated that UNIFEM's role as a catalyst often depends on being able to seize the moment with a strategic intervention that potentially has a far-reaching impact. Эта деятельность демонстрирует, что роль ЮНИФЕМ как катализатора часто зависит от возможности осуществить в нужный момент деятельность стратегического характера, которая в потенциале может иметь далекоидущие последствия.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
This draft resolution would have far-reaching changes and consequences for the United Nations into the next millennium. Этот проект резолюции означает глубокие изменения и далеко идущие последствия для Организации Объединенных Наций в будущем тысячелетии.
Over the last 30 years Cuban society had undergone far-reaching socio-economic changes. За последние 30 лет в кубинском обществе произошли глубокие социально-экономические изменения.
A profound and far-reaching democratization was necessary, first and foremost in Serbia. Необходимы глубокие и кардинальные демократические преобразования, прежде всего в Сербии.
Such a rapid increase in the population of older persons has profound and far-reaching social, economic and political implications. Данное быстрое увеличение численности пожилого населения имеет глубокие и далеко идущие социально-экономические и политические последствия.
Recognizing the unprecedented pace of demographic transition towards an ageing society in the Asia-Pacific region and its profound and far-reaching social, economic and political implications, признавая беспрецедентные темпы демографического перехода, ведущего к формированию стареющего общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и его глубокие и далеко идущие социальные, экономические и политические последствия,
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
By intervening in Lebanon, Europeans have made a far-reaching, risk-fraught, and, at the same time, correct decision. Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение.
Their political and economic reforms have had far-reaching effects on existing political and economic structures and their peoples' way of life. Их политические и экономические реформы оказывают далеко идущее воздействие на существующие политические и экономические структуры и образ жизни их народов.
The Fourth World Conference on Women, by reviewing the implementation of the strategies and formulating a Platform for Action to accelerate their implementation, would consequently have far-reaching significance. Поэтому четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая рассмотрит осуществление стратегий и разработает Платформу для действий в целях ускорения их осуществления, будет иметь далеко идущее значение.
Her democratic election in a post-conflict situation is of far-reaching importance, not just to Liberia, but also to all of Africa and the entire international community. Ее демократическое избрание в постконфликтной ситуации имеет далеко идущее значение, причем не только для Либерии, но и для всей Африки и всего международного сообщества.
Far-reaching financial deregulation also facilitated an unfettered explosion of new financial instruments, such as top-rated securitized sub-prime mortgage lending, sold onto financial institutions worldwide. Далеко идущее финансовое дерегулирование также способствовало бесконтрольному увеличению числа новых финансовых инструментов, таких как секьюритизированные субстандартные ипотечные кредиты по высшим ставкам, предоставляемые финансовыми учреждениями во всем мире.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
At the Millennium Summit, we adopted a comprehensive and far-reaching Declaration. На Саммите тысячелетия мы приняли всеобъемлющую и далеко идущую Декларацию.
The civilian capacity review sets out a timely and far-reaching agenda. Обзор гражданского потенциала определяет своевременную и далеко идущую программу.
Finally, the Government has adopted a comprehensive and far-reaching reconciliation programme, which I have the honour to submit herewith (see annex). И наконец, правительство приняло всеобъемлющую и далеко идущую программу примирения, которую я с удовлетворением препровождаю настоящим письмом (см. приложение).
Recent complex systems research has also suggested some far-reaching commonality in the organization of information in problems from biology, computer science, and physics, such as the Bose-Einstein condensate (a special state of matter). Недавние исследования сложных систем также показали некоторую далеко идущую общность в организации информации по проблемам из биологии, информатики и физики, такие как Конденсат Бозе - Эйнштейна (особое состояние вещества).
There is a need to make use of these channels for dialogue to meet the simple but far-reaching objective of raising the level of counter-terrorist means available to States and to achieve the fullest and broadest possible implementation of resolution 1373. Необходимо использовать эти каналы для поддержания диалога, позволяющего достигнуть простую, но далеко идущую цель повышения уровня борьбы с терроризмом с применением доступных государству средств и добиться наиболее полного и всеобъемлющего осуществления резолюции 1373.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
He provided an account of recent reforms undertaken by Morocco as part of a far-reaching process of reform and democratization of State and society. Он указал на реформы, недавно проведенные в Марокко в рамках далеко идущего процесса реформирования и демократизации государства и общества.
This was criticized by DCs for its far-reaching nature and for its inconsistency with GATS flexibilities and the concept of progressive liberalization. Это вызвало критику РС из-за чересчур далеко идущего характера этого предложения и его несоответствия положениям о гибкости ГАТС и концепции постепенной либерализации.
The Committee appreciates the adoption of a far-reaching National Action Plan on Disability for 2012 - 2020 and the inclusion therein of a chapter on women with disabilities. Комитет приветствует принятие далеко идущего Национального плана действий в интересах инвалидов на 2012-2020 годы и включение в него главы о женщинах-инвалидах.
The mediation efforts of the Co-Chairs resulted in the proposal to Presidents Aliyev and Kocharian of a set of fair, balanced, and workable core principles that could pave the way for the two sides to draft a far-reaching settlement agreement. Посреднические усилия сопредседателей позволили предложить президентам Алиеву и Кочаряну комплекс справедливых, сбалансированных и реально осуществимых основных принципов, которые могут предоставить обеим сторонам возможность разработки далеко идущего соглашения об урегулировании.
In order to secure comprehensive and effective national strategies and action plans, various national initiatives must be catalyzed by far-reaching multilateral and bilateral intervention and cooperation for implementation, by financing for sustainable development, by technology transfer and by capacity-building. Для того чтобы обезопасить осуществление всеобъемлющих и эффективных национальных стратегий и планов действий, разнообразные национальные инициативы нуждаются - ради их претворения в жизнь - в содействии далеко идущего многостороннего и двустороннего участия и сотрудничества посредством финансирования устойчивого развития, передачи технологий и наращивания потенциалов.
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
Indeed, the past decade has witnessed far-reaching changes in Central and Eastern European countries in respect of building and consolidating new democratic systems. В последнее десятилетие мы действительно стали свидетелями глубоких перемен в центрально- и восточноевропейских странах в сфере построения и укрепления новых демократических систем.
To meet the level of expertise and innovation that was needed for such far-reaching change, not only large-scale job training but also retraining efforts would have to be undertaken. Для обеспечения необходимого уровня специальных знаний и инноваций, которые требуются для таких глубоких изменений, должна быть развернута широкая деятельность не только в области профессионального обучения, но и профессиональной переподготовки.
Indications are that the Admiralty desired more far-reaching reforms that what was actually implemented, but due in part to the absence of anyone with practical shipbuilding knowledge on the Board, the Board of Admiralty lacked the ability to realise them. Есть признаки того, что Адмиралтейство желало более глубоких реформ, чем на самом деле осуществленные но, отчасти из-за отсутствия у кого-либо в Комитете практических познаний в судостроении, Адмиралтейский комитет не имел возможности их реализовать.
In October 1994 the President of Ukraine proclaimed a new economic policy based on far-reaching economic reforms designed to build an integral, socially oriented, multi-structured national economy of the market type capable of ensuring the material well-being of the nation and the true independence of the State. В октябре 1994 года Президент Украины провозгласил новую экономическую политику, основу которой составляют проведение глубоких экономических реформ, построение целостной, социально-ориентированной, многоукладной национальной экономики рыночного типа, способной обеспечить материальное благосостояние нации и реальную независимость государства.
Cuba was currently engaged in a far-reaching process of economic recovery and transformation, with a strategy designed to enable it to integrate competitively into the increasingly globalized economy. В настоящее время в ее стране осуществляется процесс экономического оздоровления и глубоких преобразований, разработана стратегия интеграции страны на конкурентоспособной основе в систему мировых экономических отношений.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
The document puts forward an integrated vision of development in keeping with the times, drawing on historical lessons and entailing far-reaching changes. В этом документе в соответствии с велением времени, с использованием уроков прошлого и на основе масштабных изменений сформулирована комплексная концепция развития.
Their economy, security services and government institutions all required continued support, as well as far-reaching reforms. Экономика, службы безопасности и правительственные структуры - все это требует постоянной поддержки, равно как и масштабных реформ.
This year we have witnessed far-reaching changes in the Middle East. В текущем году мы стали свидетелями масштабных изменений в регионе Ближнего Востока.
Mr. Sepelev (Russian Federation) (interpretation from Russian): One of the most far-reaching of the world community's long-term tasks is to facilitate the transition from deep-rooted ideologies of violence and war to a culture of peace and democracy. Г-н Сепелев (Российская Федерация): Одна из долгосрочных и наиболее масштабных задач, стоящих перед мировым сообществом, - обеспечить переход от имеющей глубокие корни идеологии насилия и войны к культуре мира и демократии.
However, the initial follow-up to the resolution on the quadrennial comprehensive policy review has also shown that a number of far-reaching reform measures present significant challenges to individual United Nations entities and the United Nations development system as a whole. Вместе с тем первоначальные последующие действия в связи с резолюцией по четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики показали, что ряд масштабных реформ сопряжен со значительными проблемами для отдельных структур Организации Объединенных Наций и системы развития Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
For example, in the slums of Nairobi, Kenya, the Order finances numerous health centres and operates far-reaching programmes for the treatment of tuberculosis and HIV/AIDS. Например, в трущобах Найроби (Кения) Орден финансирует целый ряд медицинских центров и осуществляет широкие программы по борьбе с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом.
More far-reaching rights are proposed in the draft indigenous declaration which was submitted by the Sub-Commission to the Commission on Human Rights in 1994 and is now under consideration there for possible future adoption by the General Assembly. Более широкие права предусмотрены в проекте Декларации о коренных народах, который был представлен Подкомиссией для обсуждения его Комиссией по правам человека в 1994 году и сейчас рассматривается ею для возможного будущего утверждения Генеральной Ассамблеей.
The proposals made by Inspectors regarding the introduction of a new post-weighting principle should be examined at both the technical and political levels, as changing the existing methodology would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges. Предложения инспекторов в отношении внедрения нового принципа определения весов должностей следует рассмотреть одновременно с технической и политической точек зрения, поскольку изменение нынешней методологии повлечет за собой широкие изменения в системе квот и желательных диапазонов.
There are agreements of this type only between Canada and the United States and between Germany and the United States, involving very far-reaching cooperation in respect of criminal action against cartels.E. Bilateral agreements for technical cooperation on competition policy Соглашения такого рода заключены лишь между Канадой и Соединенными Штатами и между Германией и Соединенными Штатами и предусматривают очень широкие возможности для сотрудничества в рамках уголовного преследования картелей.
The reform programme covers all aspects of United Nations operations and represents "the most extensive and far-reaching reforms in the 52-year history of the Organization". Программа реформы охватывает все аспекты операций Организации Объединенных Наций и представляет собой "самые широкие и далеко идущие реформы за все 52 года существования нашей Организации".
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
In 1998 His Majesty the King introduced far-reaching changes in the governance of Bhutan, widening the process of democratisation and people's participation. В 1998 году Его Величество Король внес серьезные изменения в систему управления страной, расширив процесс демократизации и общественного участия.
The far-reaching changes in international life at the end of this century have left their imprint on the activities of the United Nations. Серьезные изменения в международной жизни в конце текущего века значительно повлияли на деятельность Организации Объединенных Наций.
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе.
Under the principle of proportionality, States have always to look for less far-reaching and less intrusive restrictions before issuing legislation that infringes on freedom of religion or belief. В соответствии с принципом пропорциональности государства всегда должны попытаться найти влекущие за собой менее серьезные последствия и менее навязчивые ограничения, прежде чем вводить законы, ущемляющие свободу религии или убеждений.
In that respect, the Secretary-General has made serious and far-reaching recommendations, which, my delegation believes, deserve a serious and thorough examination by Member States before they arrive at a conclusion. В связи с этим Генеральный секретарь выдвинул серьезные и далеко идущие рекомендации, которые, по мнению моей делегации, заслуживают внимательного и тщательного рассмотрения государств-членов, прежде чем они придут к заключению.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
In principle, such a far-reaching approach should not be favoured. На практике такой далеко идущий подход вряд ли является правомерным.
In 1991, when the Netherlands held the European presidency, Belgium supported its far-reaching draft for a treaty of European Union. В 1991 году, когда Нидерланды председательствовали в ЕС, Бельгия поддержала их далеко идущий проект договора Европейского Союза.
At present, the Group of Governmental Experts is considering a number of proposals which are less far-reaching than a total ban. В настоящее время Группа правительственных экспертов прорабатывает ряд предложений, которые носят не такой далеко идущий характер, как полный запрет.
Conscious of their far-reaching importance, the Committee confirms its willingness to discuss the issues identified in this statement with all those committed to the eradication of poverty. Сознавая, что вопросы, изложенные в настоящем заявлении, имеют далеко идущий характер, Комитет подтверждает свою готовность обсуждать их со всеми теми, кто привержен делу искоренения нищеты.
The destabilizing influences of such actions are far-reaching and should serve as a strong impetus to achieve positive results during this year's session of the Conference on Disarmament, particularly with regard to nuclear disarmament. Дестабилизирующие влияния таких действий носят далеко идущий характер и должны послужить в качестве мощного стимула к достижению позитивных результатов в ходе сессии Конференции по разоружению этого года, и в частности в том, что касается ядерного разоружения.
Больше примеров...