Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
The issues dealt with in the Secretary-General's report (A/63/331) had administrative implications, as well as far-reaching legal implications, affecting United Nations officials at duty stations all over the world. Вопросы, рассматриваемые в докладе Генерального секретаря (А/63/331), имеют административные, а также далеко идущие правовые последствия, затрагивающие должностных лиц Организации Объединенных Наций в местах службы во всех частях мира.
The plan will be implemented with the understanding that, in reality, international commitments and priorities have to compete with other national urgencies but with the conviction that combating DLDD is more far-reaching than aid policy. Этот план будет осуществляться при том понимании, что на практике международные обязательства и приоритеты должны учитываться наряду с другими неотложными национальными проблемами, но при убежденности относительно того, что борьба с ОДЗЗ имеет более далеко идущие последствия, нежели политика в области оказания помощи.
Should the international community fail to act swiftly in support of the ongoing process, there is a real risk that the modest progress already achieved in Somalia may be reversed, with far-reaching regional implications and further suffering for the Somali people. Если международное сообщество не примет экстренных мер в поддержку осуществляемого процесса, возникнет реальная опасность того, что тот скромный прогресс, который уже достигнут в Сомали, будет сведен на нет, что будет иметь далеко идущие региональные последствия и усугубит страдания сомалийского народа.
However, we also have two topics on our agenda in the GMEF as well as a number of decisions in the Committee of the Whole that are potentially far-reaching. Вместе с тем у нас на повестке дня в ГФОСМ также стоят два тематических вопроса, а также имеются обсуждаемые в Комитете полного состава ряд решений, которые могут иметь далеко идущие последствия.
Consequently, the high food prices, shortages, reduced food consumption and worsened nutrition associated with the crisis has far-reaching and multi-faceted repercussions for all countries. В результате такие связанные с кризисом факторы, как высокие цены на продовольствие, его нехватка, сокращение потребления продуктов питания и ухудшение рациона питания, влекут далеко идущие и многогранные последствия для всех стран.
The government is also supporting municipalities that have already made far-reaching agreements with parties in the health-care and service sectors on convenient opening times, service provision adapted to specific locations, and flexible working hours. Правительство оказывает также поддержку муниципалитетам, которые уже заключили с организациями по уходу за детьми и сферой услуг далеко идущие соглашения относительно удобного времени начала работы, оказания услуг с учетом конкретных местных условий и гибкого рабочего графика.
It had thus far been implemented in Rotterdam only, and an intermediate evaluation had produced few results as the short time elapsed since its introduction was insufficient for any far-reaching conclusions to be drawn. Пока данный закон реализован только в Роттердаме, и промежуточная оценка дала мало результатов, поскольку прошло немного времени с момента вступления закона в силу, и этого времени было недостаточно для того, чтобы делать далеко идущие выводы.
It will be agreed that this is not a merely economic crisis for the least developed countries, but one that threatens to have far-reaching ramifications in their social and human domains. Трудно не согласиться с тем, что для наименее развитых стран речь идет не просто об экономическом кризисе, но о кризисе, который может иметь далеко идущие последствия для социальной сферы и для развития человеческого потенциала.
It is my sincere hope that the September summit will produce bold and far-reaching decisions, and that we can work together to put in place the building blocks of a safer, more prosperous and fairer world. Я искренне надеюсь, что на сентябрьском саммите будут приняты смелые и далеко идущие решения и что мы сможем работать совместно, возводя структуру более надежного, более благополучного и более справедливого мира.
Consequently, the imposition of unilateral economic measures on countries in the region may have far-reaching impacts, not only on the targeted country, but also on the wider region. Поэтому введение односторонних экономических мер в отношении стран региона может иметь далеко идущие последствия не только для соответствующей страны, но и для региона в целом.
We note that all participants at the Beijing six-party talks acknowledged the need to address the security concerns of the Democratic People's Republic of Korea, and we ask the Democratic People's Republic of Korea to make a wise and far-reaching decision in this regard. Мы отмечаем, что все участники шестисторонних переговоров в Пекине подчеркивали необходимость рассмотреть проблемы безопасности Корейской Народно-Демократической, и мы просим Корейскую Народно-Демократическую Республику принять мудрые и далеко идущие решения в этом отношении.
Effective linkages of information and networking, in an era of globalization and sharing of information, have become essential components in the formulation of statistical strategies and have far-reaching effects on it. Эффективное сочетание информации и создание сетей в эпоху глобализации и обмена информацией стали важными компонентами для разработки статистических стратегий и имеют для них далеко идущие последствия.
In the view of my delegation, it is important for us to have far-reaching goals, but also to be realistic at the same time, and that indeed will be the key to the success of the Commission. По мнению нашей делегации, нам важно иметь далеко идущие цели, но одновременно быть реалистами, и именно в этом ключ к успеху Комиссии.
By that act, a threat to peace and stability in the region and in the whole of Europe has been created, and this may have far-reaching negative consequences in view of the present tense situation in this part of the continent. Тем самым создается угроза миру и стабильности в регионе и в Европе в целом, что может иметь далеко идущие негативные последствия с учетом нынешней напряженной ситуации в этой части континента.
Mr. EL-MUFTI (Sudan), said that the remarks made by the Special Rapporteur were very serious and had a far-reaching impact on the reputation of the people and Government of the Sudan. Г-н ЭЛЬ-МУФТИ (Судан) говорит, что замечания, высказанные Специальным докладчиком, весьма серьезны и имеют далеко идущие последствия для репутации народа и правительства Судана.
The entry of the Convention into force will also have far-reaching effects on the international community in general and, in particular, on all international organizations involved in marine affairs. Вступление Конвенции в силу будет также иметь далеко идущие последствия для международного сообщества в целом, а также для всех международных организаций, связанных с проблемами морей и океанов.
The decision of the Inter-American Court may have a far-reaching impact in determining the present scope of international legal obligations to respect and demarcate indigenous lands and resources under the American Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights. Решение Межамериканского суда может иметь далеко идущие последствия для определения нынешнего объема международно-правовых обязательств по защите и разграничению земель и ресурсов коренных народов согласно Американской конвенции и Международному пакту о гражданских и политических правах.
With regard to the Secretary-General's Track 2 reform proposals, the report (A/51/950) entitled "Renewing the United Nations: A Programme for Reform" includes bold and far-reaching measures and proposals. В том что касается второго направления предложенных Генеральным секретарем реформ, то в докладе "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы" содержатся смелые и далеко идущие меры и предложения.
Today, I am pleased to submit to you, and through you to this Assembly, what I believe to be the most extensive and far-reaching reforms in the fifty-two year history of this Organization. Сегодня я хотел бы представить Вам, а через Вас и настоящей Ассамблее, самые широкие и далеко идущие, по моему мнению, реформы за все 52 года существования нашей Организации.
At the same time, the character of the work of the Council has also changed, in that it takes increasingly far-reaching decisions, including decisions which directly affect the lives of individuals who have no means of recourse or appeal. Характер работы Совета также изменился, поскольку он все чаще принимает далеко идущие решения, в том числе решения, непосредственно влияющие на жизнь людей, у которых нет возможности обжаловать их.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, adopted in March 2005, reaffirmed the "resolve to take far-reaching and monitorable actions to reform the ways deliver and manage aid". Парижская декларация об эффективности помощи, принятая в марте 2005 года, подтвердила "решимость принять далеко идущие и поддающиеся контролю меры по реформе механизмов предоставления и организации помощи".
More far-reaching proposals advanced by several academics, focusing on a more encompassing regulation of capital flows, reduction of flows and stabilization of currencies, are unlikely to be implemented. Более далеко идущие предложения о значительно более широком регулировании потоков капитала, сокращении потоков и стабилизации валют, выдвигаемые некоторыми теоретиками, осуществлены, как представляется, не будут.
The far-reaching and devastating impact of those events has underscored once again the interdependent nature of all our societies, the large and the small, the weak and the powerful. Далеко идущие и разрушительные последствия этих событий еще раз подчеркнули взаимозависимый характер всех наших обществ - больших и малых, слабых и сильных.
Such a duty would be very far-reaching, especially in view of the broad definition of disasters in draft article 3, which included all kinds of natural and man-made disasters. Такого рода обязанность будет иметь далеко идущие последствия, особенно с учетом широкого определения бедствий в проекте статьи З, включающего в себя все виды стихийных бедствий и техногенных катастроф.
Last year at the 2005 World Summit, you reached a consensus on a wide range of far-reaching measures to enhance the collective response of the international community to the challenges of today's world. В прошлом году на Всемирном саммите 2005 года вы достигли консенсуса по широкому кругу имеющих далеко идущие последствия мер, направленных на укрепление коллективного отклика международного сообщества на проблемы современного мира.