Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
And to succeed we will all together need to help and push our politicians, because without that, real far-reaching, world-shifting change just isn't going to happen. И, чтобы добиться успеха, нам всем вместе нужно надавить на политиков, потому что без этого реальные далеко идущие и меняющие мир сдвиги просто не произойдут.
Mr. Akunwafor (Nigeria) said that his delegation's initial reaction to the report was, quite rightly, one of disappointment, given the far-reaching developments and the process of democratization in Nigeria during 1998. Г-н АКУНВАФОР (Нигерия) говорит, что доклад вызвал у его делегации вполне обоснованное разочарование, поскольку в 1998 году в Нигерии произошли далеко идущие изменения и развивался процесс демократизации.
There should be no debating the efficacy of this move, as it is clear for all to see that there are fundamental and far-reaching issues of disarmament that warrant the most serious attention of Member States. Никто не может оспаривать эффективность такого шага, поскольку всем ясно, что существуют фундаментальные и далеко идущие вопросы разоружения, которые требуют от государств-членов самого серьезного внимания.
The fisheries sector is at the present time beset with the worst crisis that it has had to face for a number of years, and loss of a market for canned tuna will have far-reaching impacts on the economy. Сектор рыболовства в настоящее время сталкивается с самым серьезным кризисом за целый ряд лет, и потеря рынка для консервов из тунца будет иметь далеко идущие последствия для экономики.
The topic of the most-favoured-nation clause was important in an era when economic prosperity or underdevelopment in one State could have far-reaching economic, financial, social or political effects on the rest of the international community. В эпоху, когда экономическое процветание или недостаточное развитие какого-либо государства может иметь далеко идущие экономические, финансовые, социальные или политические последствия для остального международного сообщества, тема клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации приобретает важное значение.
The Marshall Islands has experienced the far-reaching and invasive effects of a nuclear testing programme on the most intimate and personal levels: from home islands no longer inhabitable to the illness and death of many of our friends and families. Маршалловы Острова на своем личном опыте пережили далеко идущие разрушительные последствия программы ядерных испытаний: острова, которые раньше были для нас домом, в настоящее время являются необитаемыми ввиду того, что многих из наших друзей и членов семей уже нет в живых.
In this context, it is of the firm view that the complete elimination of trade barriers and full liberalization of markets will only result in social dislocations that have far-reaching effects in their various small island developing States-Pacific economies. В этой связи Группа твердо убеждена в том, что ликвидация всех торговых барьеров и полная либерализация рынков приведут лишь к социальным потрясениям, которые будут иметь далеко идущие последствии для экономики самых разных малых островных развивающихся государств Тихого океана.
I therefore again respectfully request that an open debate be held today before any Council vote on anything more far-reaching than the termination of or a technical extension of UNMIBH is held. Поэтому я вновь обращаюсь к Вам с убедительной просьбой провести сегодня открытые прения до голосования в Совете по любому вопросу, имеющему более далеко идущие последствия, чем прекращение или техническое продление МООНБГ.
The global economic crisis that emanated from the financial institutions of the North in 2007/08, quickly developed into a global recession with far-reaching impact. Экономический кризис, разразившийся на финансовых рынках Северного полушария в 2007/8 году, быстро охватил весь мир и привел к глобальному экономическому спаду, имею-щему далеко идущие последствия.
It should be noted that in the course of the review, several States made commitments to remove far-reaching and long-standing reservations to the Convention. Следует отметить, что в ходе обзора некоторые государства взяли на себя обязательство снять оговорки к Конвенции, которые были сделаны давно и имеют далеко идущие последствия.
Its resolve bolstered by these recent events, on 28 September the Security Council took dramatic and far-reaching action aimed at strengthening international cooperation in the exchange of information relating to terrorism and the stifling of financial flows that underpin it. Эти события, укрепившие решимость Совета Безопасности, побудили его принять решающие и далеко идущие меры, направленные на укрепление международного сотрудничества в деле обмена информацией относительно предотвращения терроризма и борьбы с ним и в деле перекрытия финансовых потоков, подпитывающих терроризм.
And, under the public spotlight, some central bankers have sought to downplay the BIS's assessment, arguing that it is all too easy to issue far-reaching policy recommendations when one suffers none of the consequences should one's prescription turn out to be wrong. Находясь в центре внимания общественности, некоторые центральные банки стремятся преуменьшить оценку БМР, утверждая, что конечно легко выдать далеко идущие политические рекомендации, когда их автор не страдает ни одним из последствий в случае того, что они окажутся неправильными.
In the dramatically transformed global environment of the post-cold-war era, the Organization has been obliged to make unprecedented and far-reaching decisions in response to the mounting incidence of intra-State conflict and strife. В условиях радикальных глобальных изменений в международной обстановке по окончании "холодной войны" Организация была вынуждена принять беспрецедентные, далеко идущие решения в ответ на все более частые внутригосударственные конфликты и гражданские беспорядки.
In the past few years, the organizations of the system have carried out far-reaching reforms and internal reorganizations, with the intent of maximizing programme impact, minimizing administrative costs, fostering greater coordination and coherence, and ensuring more efficient and strategic-oriented decision-making processes. В последние несколько лет организации системы осуществили далеко идущие реформы и внутренние реорганизационные меры с целью получения максимальной отдачи от осуществляемых программ, сведения к минимуму административных расходов, содействия усилению координации и согласованности и обеспечения более эффективного и ориентированного на разработку стратегий процесса принятия решений.
To whose advantage was the bloodletting is clear to everyone. Megapolis-Express wrote: It cannot be denied that if the Popular Front of Azerbaijan actually set far-reaching objectives, they have been achieved. Каждому ясно, кому «на руку» было это кровопролитие. «Мегаполис-эспресс» писал: «Нельзя отрицать, что если Народный фронт Азербайджана действительно преследовал далеко идущие цели, то они были достигнуты.
Through such an erroneous understanding of the nature of forests, a far-reaching plan for the speculative expansion of monoculture tree plantations has been devised and implemented worldwide. На основании такого ошибочного представления о характере лесов были разработаны далеко идущие планы создания рассчитанных на достижение быстрого результата монокультурных лесонасаждений, которые осуществляются во всем мире.
In the light of an increased trend of private-public partnership in international organizations, such a wide definition of "agent" may have far-reaching negative consequences for further development of such new trends. В свете тенденции распространения партнерских отношений между частным и государственным секторами в международных организациях подобное широкое определение термина «агент» может иметь далеко идущие негативные последствия для дальнейшего развития подобных новых тенденций.
It is as clear as daylight that the same slave-masters and colonial Powers that once triggered the two World Wars have caused widespread misery and disorder, with far-reaching effects across the globe since then. Ясно как Божий день, что те же самые рабовладельческие и колониальные державы, которые в свое время развязали две мировые войны, породили широкомасштабную нищету и хаос, имеющие с тех пор далеко идущие последствия для всего мира.
While all actors working in peace operations confront new and challenging circumstances every day, the risks are compounded when far-reaching exceptions are made to the very policies/controls in place that are meant to safeguard the assets of the Organization. Хотя все стороны, участвующие в миротворческих операциях, каждый день сталкиваются с новыми угрозами, эти риски усугубляются в случаях, когда из действующих стратегий/инструментов контроля, которые призваны обеспечивать защиту активов Организации, делаются далеко идущие исключения.
The report is a complex and detailed document, and its recommendations cover extremely wide-ranging actions in many national and international forums, with wide and far-reaching political and legal implications. Доклад представляет собой сложный и подробный документ, рекомендации которого касаются самого широкого круга вопросов, обсуждаемых на многих национальных и международных форумах, а также имеет значительные и далеко идущие политические и правовые последствия.
Still, the law and practice on registration of individual candidates and political parties in the State party, as applied to the author, feature far-reaching legal and practical limitations, which seem to fall below the standards prescribed by the Covenant. Однако действующие в государстве-участнике законодательство и практика в области регистрации на выборах кандидатов в личном качестве и от политических партий в их применении к автору содержат в себе далеко идущие правовые и практические ограниченияс, которые, как представляется, не соответствуют стандартам, устанавливаемым Пактом.
In connection with article 19, concerning the rules of the court, we consider that the stipulation should be made that such rules should be considered and approved by Member States since they may deal with substantive and procedural issues of far-reaching effect. З. В связи со статьей 19, касающейся регламента суда, мы считаем необходимым включить положение о том, что такой регламент должен рассматриваться и утверждаться государствами-членами, поскольку он может затрагивать вопросы существа и процедурные вопросы, имеющие далеко идущие последствия.
The success of the demobilization programmes planned by the agencies in 1995, through the provision of skills training and food-for-work incentives, will have far-reaching effects for the peace and reconciliation process and for the stability of the country. Успешное осуществление запланированных учреждениями в 1995 году программ демобилизации путем профессиональной подготовки и применения стимулов по принципу "продовольствие за работу" будет иметь далеко идущие последствия для мира и процесса примирения и для стабильности в стране.
As the Foreign Minister of Nepal, Mr. Prakash Chandra Lohani, has noted, Mr. Boutros-Ghali has succeeded in large measure in giving shape to the deliberations of the United Nations through his far-reaching proposals in the Agendas for Peace and for Development. Как отметил министр иностранных дел Непала г-н Пракаш Чандра Лохани, г-н Бутрос-Гали в значительной степени преуспел в придании более строгих форм работе Организации Объединенных Наций, выдвинув далеко идущие предложения в повестках дня для мира и для развития.
In this context, there is a need to take into account the fundamental and far-reaching changes that have taken place in international relations in the post-cold-war period, as well as the increase in the Organization's membership. В этой связи необходимо учесть основополагающие перемены, имеющие далеко идущие последствия, которые произошли в международных отношениях в период после окончания "холодной войны", а также в расширении членского состава Организации.