Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
His delegation supported the Secretary-General's various constructive and far-reaching proposals, contained in his report entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277-S/24111) on such important subjects as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. В этой связи делегация Пакистана поддерживает различные конструктивные и далеко идущие предложения Генерального секретаря по столь важным вопросам, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, сформулированные в его докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277).
With regard to jurisdiction, the court should initially be empowered to hear only cases concerning the most serious crimes, which had the most far-reaching international impact. Что касается юрисдикции, то на начальном этапе суд следует наделить полномочиями заслушивать только дела, касающиеся наиболее серьезных преступлений, которые имеют наиболее далеко идущие международные последствия.
Ms. KHAN said that it was difficult to understand why, despite far-reaching social reforms, women were still treated unequally in respect of the transmission of nationality to alien spouses and children. Г-жа ХАН говорит, что трудно понять, почему, несмотря на далеко идущие социальные реформы, женщины по-прежнему не обладают равноправием в вопросах передачи гражданства супругам и детям, являющимся иностранцами.
Analysis of the current demographic situation and of its dynamics over recent years shows that, in addition to its social and economic difficulties, Ukraine is also confronted by serious demographic problems which have far-reaching negative effects. Анализ современной демографической ситуации, а также ее динамики за последние годы показывает, что Украина, наряду с социально-экономическими, столкнулась и с серьезными демографическими проблемами, имеющими далеко идущие отрицательные последствия.
The new conferences are revolutionary in both form and focus, and, while keeping costs to the minimum, they are producing concrete and far-reaching results. Новые конференции являются революционными по своей форме и своей направленности и, при минимальных расходах, дают конкретные и далеко идущие результаты.
The United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session held in Cartagena, Colombia (February 1992) adopted far-reaching reforms in the intergovernmental structures and machinery of UNCTAD. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии, состоявшейся в Картахене, Колумбия (февраль 1992 года), одобрила далеко идущие реформы межправительственных структур и механизма ЮНКТАД.
A most recent development of far-reaching significance has been the introduction of online dealing, electronic or so-called "e-commerce", above all in inter-company transactions. Новым фактором, имеющим далеко идущие последствия, стало внедрение торговли в интерактивном режиме, электронной торговли, прежде всего в операциях между компаниями.
He also addresses a specific and far-reaching issue, namely the impact of states of emergency, and related legislation, on human rights and the administration of justice. Кроме того, рассматривается такая конкретная и имеющая далеко идущие последствия проблема, как воздействие чрезвычайных положений и законов, связанных с правами человека и отправлением правосудия.
While her delegation understood why the Special Rapporteur might wish to define reservations as valid or invalid, it felt that such qualification was premature and might be too far-reaching. Хотя делегация Португалии понимает, почему Специальный докладчик хотел бы определить оговорки как действительные или недействительные, она считает, что принятие такого определения преждевременно и может иметь слишком далеко идущие последствия.
This struggle has dealt a heavy blow to the forces seeking independence and separation on Taiwan and has produced a significant and far-reaching positive impact on the promotion of peaceful reunification. Эта борьба нанесла тяжелый удар силам, стремящимся к независимости и отделению острова Тайвань, и оказала существенное и имеющее далеко идущие последствия позитивное воздействие на усилия по достижению мирного объединения.
Beneath the apparently modest performance of the world economy in the early years of the decade were upheavals in politics, economics and technology which will have a far-reaching impact on the future prosperity for the world. За скромными на первый взгляд показателями развития мировой экономики в первые годы десятилетия скрываются кардинальные изменения в политике, экономике и технологии, которые будут иметь далеко идущие последствия для будущего процветания в мире.
African countries have committed themselves repeatedly to carry out far-reaching economic and institutional reforms, on the express understanding that their efforts would be fully complemented by the requisite material support of the international community, particularly the advanced countries. Африканские страны постоянно берут на себя обязательства провести далеко идущие экономические и структурные реформы при ярко выраженном понимании, что их усилия будут всесторонне сопровождаться необходимой материальной поддержкой международного сообщества, особенно развитых стран.
"Further recognizing that the involvement of persons under the age of 18 in armed conflict may have a profound, far-reaching detrimental impact on the harmonious development of the child". "Признавая также, что участие лиц, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженном конфликте может иметь серьезные, далеко идущие пагубные последствия для гармоничного развития ребенка".
Mr. HAFNER (Austria) said that agenda item 157 had a far-reaching impact on the fundamental principles governing the work of the United Nations, namely, efficiency, universality and the all-encompassing scope of its tasks. Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что пункт 157 повестки дня имеет далеко идущие последствия для основополагающих принципов, определяющих работу Организации Объединенных Наций, а именно: эффективность, универсальность и всеобъемлющий характер задач.
His Government had introduced courageous and far-reaching socio-economic reforms, as well as a long-term development strategy focusing on agriculture that established a structural link between various sectors and provided the basis for structural transformation and self-sufficiency. Правительство Эфиопии проводит в жизнь решительные и далеко идущие социально-экономические реформы, а также реализует долгосрочную стратегию развития, сосредоточиваясь на сельском хозяйстве, которое обеспечивает структурную взаимосвязь между различными секторами экономики и создает основу для структурных преобразований и обеспечения опоры на собственные силы.
Although the far-reaching institutional reform measures adopted by UNCTAD at its eighth session have been largely implemented, further work is needed to address a few outstanding institutional issues such as the optimal forms of the outcome of the intergovernmental deliberation. Хотя далеко идущие меры по проведению организационной реформы, принятые ЮНКТАД на ее восьмой сессии, в основном были реализованы, необходимы дальнейшие усилия по решению нескольких нерешенных организационных вопросов, таких, как оптимальные формы межправительственных консультаций.
It would also interrupt regular trade and payment relations, both among the transition economies and with their other trading partners, if only because of the unavoidable economic decline that far-reaching economic transformation was bound to engender. Это также прервет регулярные отношения в области торговли и платежей как между странами с переходной экономикой, так и с другими торговыми партнерами даже только потому, что далеко идущие экономические преобразования обязательно должны вызвать неизбежный экономический спад.
These national positions are, of course, not the consequence of arbitrary or haphazard considerations, rather they are based on a careful and thorough analysis and they already contain far-reaching concessions. Эти национальные позиции являются, конечно же, не следствием произвольных или надуманных соображений, а скорее основаны на тщательном и всестороннем анализе, и в них уже заложены далеко идущие уступки.
We would like to be able to share in his assessment that they are producing concrete and far-reaching results, and shall continue to do our utmost for that to be the case. Мы были бы рады разделить мнение Генерального секретаря, полагающего, что эти конференции приносят конкретные и далеко идущие результаты, и намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы это стало реальностью.
The studies and reports of commissions and institutions, some of which have made far-reaching proposals, encompass many aspects of the United Nations system in the political, economic, social and other fields. Исследования и доклады комиссий и учреждений, в некоторых из которых сделаны далеко идущие предложения, охватывают многие аспекты системы Организации Объединенных Наций в политической, экономической, социальной и других областях.
Today, an open functional regionalism is bringing about far-reaching changes that are swiftly altering the existing order, and the United Nations would be ill-advised to disregard that new reality in strengthening the Security Council and reforming its institutions. Сегодня открытый функциональный регионализм несет с собой далеко идущие изменения, которые быстро преобразуют существующий порядок, и для Организации Объединенных Наций было бы неверно игнорировать эту новую реальность в процессе укрепления Совета Безопасности и реформирования своих институтов.
Print and broadcast media around the world characterized the In larger freedom proposals as "bold", "sweeping" and "far-reaching"; most reflected the key messages articulated during the launch. Печатные и вещательные средства массовой информации по всему миру охарактеризовали содержащиеся в докладе «При большей свободе» предложения как «смелые», «радикальные» и «далеко идущие»; в большинстве случаев были отражены ключевые идеи, сформулированные в ходе презентации доклада.
These changes were far-reaching and further deepened the process of democratization and people's participation initiated by His Majesty the King ever since he ascended the throne. Это далеко идущие изменения, которые направлены на дальнейшее углубление процесса демократизации и обеспечения участия народа, начатых Его Величеством королем с момента его восхождения на трон.
The coming into force of WTO on 1 January 1995, the most important event of the decade in international economic relations, is expected to have a far-reaching impact on trade, investment and economic growth in the ESCAP region. Ожидается, что создание начинающей функционировать с 1 января 1995 года ВТО, которое является наиболее важным событием этого десятилетия в области международных экономических отношений, будет иметь далеко идущие последствия для торговли, инвестиционной деятельности и экономического развития в регионе ЭСКАТО.
It will be recalled that at the International Conference on Population and Development, held in Cairo in September 1994, far-reaching decisions were taken, as outlined in the Programme of Action that was adopted. Позвольте напомнить о том, что на Международной конференции по вопросам народонаселения и развития, которая проходила в Каире в сентябре 1994 года, были приняты решения, имеющие далеко идущие последствия, изложенные в принятой Программе действий.