Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Широкие

Примеры в контексте "Far-reaching - Широкие"

Примеры: Far-reaching - Широкие
To create an enabling environment for attracting foreign direct investment, most of the African countries had undertaken far-reaching economic reform measures. С целью создания благоприятных условий для привлечения прямых иностранных инвестиций большинство африканских стран провели широкие экономические реформы.
Although the crisis in Côte d'Ivoire is largely an internal conflict, it has far-reaching regional dimensions. Хотя кризис в Кот-д'Ивуаре представляет собой в основном внутренний конфликт, он имеет широкие региональные измерения.
In recognition of the far-reaching effects of poverty in Philippine society, presidents have made poverty alleviation a major goal of their administration. Признавая широкие масштабы бедности в филиппинском обществе, президенты рассматривали борьбу с бедностью как одну из основных целей деятельности их администрации.
China is implementing far-reaching policy measures to increase its resource-efficiency. Китай осуществляет широкие меры в области политики для повышения эффективности использования ресурсов.
Vanuatu embraces democracy and the concepts of good governance and transparency, but those far-reaching principles must be tailored to traditional systems without affecting their relevance and significance. Вануату является сторонником демократии и концепций благого управления и транспарентности, однако эти широкие принципы должны применяться с учетом традиционных систем и без ущерба для их актуальности и значимости.
Emergency rules restricted freedom of association and assembly, withdrew some constitutional safeguards against arbitrary arrest and gave far-reaching powers of arrest to law enforcement agencies. В условиях чрезвычайного положения ограничивалась свобода объединений и собраний, отменялись некоторые конституционные гарантии защиты от произвольных арестов, а правоохранительные органы получили широкие полномочия арестовывать граждан.
President Meidani (spoke in French): Since the beginning of its period of democratic transition some 10 years ago, Albania has seen far-reaching reforms. Президент Мейдани (говорит по-фран-цузски): Со времени начала своего перехода к демократии порядка десяти лет назад Албания провела широкие реформы.
The far-reaching powers of investigation conferred on the Commission would appear to have equipped it with effective means of action. Предоставленные Комиссии широкие полномочия по проведению расследований дают ей, по-видимому, возможности для того, чтобы быть эффективной.
For example, in the slums of Nairobi, Kenya, the Order finances numerous health centres and operates far-reaching programmes for the treatment of tuberculosis and HIV/AIDS. Например, в трущобах Найроби (Кения) Орден финансирует целый ряд медицинских центров и осуществляет широкие программы по борьбе с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом.
In parallel, the nature conservation legislation adopted at federal and Land level has long provided for more far-reaching opportunities for nature conservation associations to lodge complaints. Кроме того, природоохранное законодательство, принятое на федеральном и земельном уровнях, уже давно предусматривает значительно более широкие возможности для природоохранных ассоциаций в области подачи жалоб.
The law gives juveniles deprived of liberty and their legal representatives far-reaching rights of appeal against a preliminary custody order, as previously mentioned, and against a court sentence. Лишенным свободы несовершеннолетним, равно как и их законным представителям, закон предоставляет широкие права обжалования как решения о предварительном заключении под стражу, о чем говорилось ранее, так и судебного приговора.
At the same time, we are aware that the High Representative has far-reaching powers at his disposal, and he has our full support in making use of them if that is warranted by the circumstances. В то же время мы помним, что Высокий представитель имеет в своем распоряжении широкие полномочия и может рассчитывать на нашу полную поддержку в случаях, когда обстоятельства диктуют необходимость ими воспользоваться.
More far-reaching rights are proposed in the draft indigenous declaration which was submitted by the Sub-Commission to the Commission on Human Rights in 1994 and is now under consideration there for possible future adoption by the General Assembly. Более широкие права предусмотрены в проекте Декларации о коренных народах, который был представлен Подкомиссией для обсуждения его Комиссией по правам человека в 1994 году и сейчас рассматривается ею для возможного будущего утверждения Генеральной Ассамблеей.
This review was recently discussed at a meeting of the Senior Management Committee, which directed the Division of Operational Support to develop a broad plan of action that will enable UNHCR to address the far-reaching recommendation contained in the report. Этот обзор недавно был рассмотрен на совещании Комитета старших должностных лиц, который поручил Отделу оперативной поддержки разработать широкий план действий, который позволил бы УВКБ выполнить широкие рекомендации, содержащиеся в этом докладе.
The far-reaching consultation process, extending as it had to the various sectors of civil society, had taken a good deal of time and also explained certain contradictory features of the report. Широкие консультации с различными секторами гражданского общества потребовали значительного времени и также объясняют некоторые противоречия в самом содержании доклада.
Once it had entered into force, its impact would inevitably go far beyond the prohibition on testing and have a more meaningful and far-reaching effect on the promotion of international security. После вступления в силу этого Договора последствия применения Договора выйдут далеко за пределы запрещения ядерных испытаний и будут иметь более широкие последствия для обеспечения международной безопасности.
The proposals made by Inspectors regarding the introduction of a new post-weighting principle should be examined at both the technical and political levels, as changing the existing methodology would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges. Предложения инспекторов в отношении внедрения нового принципа определения весов должностей следует рассмотреть одновременно с технической и политической точек зрения, поскольку изменение нынешней методологии повлечет за собой широкие изменения в системе квот и желательных диапазонов.
Noting in that connection that the Office of the Attorney General enjoyed far-reaching powers, he enquired about the relationship between the Attorney General, who was subject to the authority of the executive branch, and the judiciary. Отметив в этой связи широкие полномочия Генеральной прокуратуры, он задает вопрос о связи Генерального прокурора, подчиняющегося исполнительной власти, с системой правосудия.
There are agreements of this type only between Canada and the United States and between Germany and the United States, involving very far-reaching cooperation in respect of criminal action against cartels.E. Bilateral agreements for technical cooperation on competition policy Соглашения такого рода заключены лишь между Канадой и Соединенными Штатами и между Германией и Соединенными Штатами и предусматривают очень широкие возможности для сотрудничества в рамках уголовного преследования картелей.
We believe that there should be more intergovernmental discussions before such far-reaching recommendations are implemented. Мы считаем, что осуществлению таких далеко идущих рекомендаций должны предшествовать более широкие межправительственные консультации.
It is unprecedented to the extent that it seeks to institute the most extensive and far-reaching reform measure ever adopted by the General Assembly. Он беспрецедентен, поскольку в нем предпринимается попытка осуществить самые широкие и самые далеко идущие меры в области реформы, когда-либо утверждавшиеся Генеральной Ассамблеей.
The view was expressed that in some jurisdictions the broad and far-reaching effects envisaged in article 16(1) could only be granted under stringent requirements to be verified by the competent court. Было высказано мнение, что в некоторых правовых системах широкие и далеко идущие последствия, предусмотренные в проекте статьи 16(1), могут предоставляться только с учетом жестких требований, которые должны пройти проверку компетентного суда.
In the latter context, far-reaching new opportunities, particularly in southern Africa, are likely to result from the new role played by South Africa following the democratization of that country. В частности, в этой области могут появиться новые широкие возможности, особенно в южной части Африки в связи с новой ролью, которую будет играть Южная Африка в результате процесса демократизации страны.
Today, I am pleased to submit to you, and through you to this Assembly, what I believe to be the most extensive and far-reaching reforms in the fifty-two year history of this Organization. Сегодня я хотел бы представить Вам, а через Вас и настоящей Ассамблее, самые широкие и далеко идущие, по моему мнению, реформы за все 52 года существования нашей Организации.
The reform programme covers all aspects of United Nations operations and represents "the most extensive and far-reaching reforms in the 52-year history of the Organization". Программа реформы охватывает все аспекты операций Организации Объединенных Наций и представляет собой "самые широкие и далеко идущие реформы за все 52 года существования нашей Организации".