| Adequate official resources should be channelled to those developing countries which are implementing far-reaching economic reforms and liberalization measures. | Необходимо направлять адекватные официальные ресурсы тем развивающимся странам, которые осуществляют далеко идущие экономические реформы и меры по либерализации. |
| The Conference is of far-reaching importance to the advancement of women and to the promotion of peace, development and human progress. | Конференция имеет далеко идущие последствия для улучшения положения женщин и укрепления мира, развития и человеческого прогресса. |
| Now, at 50, our Organization is an institution mature enough to make wise decisions with positive and far-reaching impact. | Сейчас на пятидесятом году своего существования наша Организация является достаточно зрелой, чтобы принимать мудрые решения, имеющие позитивные и далеко идущие последствия. |
| The economic, social and psychological consequences of residential segregation are far-reaching. | Сегрегация по месту жительства имеет далеко идущие экономические, социальные и психологические последствия. |
| The world has undergone far-reaching changes in the past two decades. | В последние два десятилетия в мире произошли далеко идущие изменения. |
| Full participation and equality for persons with disabilities is a far-reaching and powerful message. | Идея полного участия и равенства инвалидов имеет далеко идущие и значительные последствия. |
| The implications of this requirement are far-reaching and need to be appreciated in their amplitude. | Это требование имеет далеко идущие последствия, масштабы которых должны быть по достоинству оценены. |
| We are meeting at a time when many far-reaching changes are taking place in the international security environment. | Мы собрались в то время, когда в международной обстановке безопасности происходят далеко идущие изменения. |
| The resolution is far-reaching in scope and calls for a number of major new directions in the United Nations system. | Эта резолюция имеет далеко идущие последствия и предусматривает ряд важных новых направлений в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| We must accept the new realities, particularly the far-reaching systemic transformations in the global economy. | Мы должны принять новые реалии, особенно далеко идущие систематические трансформации в глобальной экономике. |
| Historic political changes in the Middle East and South Africa and political settlements in Asia and Central America can have a far-reaching positive impact on those regions. | Исторические и политические изменения на Ближнем Востоке и в Южной Африке, а также политическое урегулирование в Азии и Центральной Америке могут иметь далеко идущие позитивные последствия для этих регионов. |
| Violence has far-reaching impacts on individuals, communities and societies. | Насилие влечет за собой далеко идущие последствия для людей, общин и обществ. |
| Its discussions have been far-reaching and detailed. | Ее дискуссии имеют далеко идущие последствия и носят подробный характер. |
| Important and far-reaching developments have taken place in Afghanistan since September 1996. | Начиная с сентября 1996 года в Афганистане происходили важные и имеющие далеко идущие последствия события. |
| They have fundamental and far-reaching public significance. | Их решение имеет существенные и далеко идущие последствия для общества. |
| They raise far-reaching concerns about the protection of life during war and peace. | В связи с этим возникают вопросы, имеющие далеко идущие последствия в том, что касается защиты жизни в условиях войны и мира. |
| The proposals for the implementation of a cost-accounting system are far-reaching, potentially affecting every staff member in the organization. | Предложения по внедрению системы исчисления расходов имеют далеко идущие последствия, потенциально затрагивающие каждого сотрудника в Организации. |
| Bolder and more far-reaching decisions can and should be taken by our leaders. | Наши руководители могут и должны принять более смелые и далеко идущие решения. |
| Family life and health is being threatened in far-reaching ways. | Благополучие семейной жизни и состояние здоровья подвергаются угрозам, имеющим далеко идущие последствия. |
| This is why more far-reaching and profound reforms of the bodies and proceedings should be envisaged well in advance. | Именно поэтому далеко идущие глубокие реформы соответствующих органов должны планироваться со значительным опережением по времени. |
| The psychological impact of violent coercion was even more far-reaching. | Психологическое воздействие насильственного принуждения имеет еще более далеко идущие последствия. |
| The Security Council has just adopted a far-reaching resolution, which obliges all States to cooperate in the fight against terrorism. | Совет Безопасности только что принял имеющую далеко идущие последствия резолюцию, обязывающую все государства сотрудничать в борьбе против терроризма. |
| The implications of this shift may be far-reaching. | Последствия данного сдвига могут иметь далеко идущие последствия. |
| The impact of a sharp decline in real-estate prices would be far-reaching. | Резкое падение цен на недвижимость будет иметь далеко идущие последствия. |
| The implications of such a shift are far-reaching. | Последствия такого сдвига имеют далеко идущие последствия. |