The Sudanese and the international community will need to focus their efforts on promoting a far-reaching disarmament, demobilization, reintegration and reconciliation process. |
Суданцы и международное сообщество должны будут сконцентрировать свои усилия на активизации далеко идущего процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и примирения. |
The Special Rapporteur is fully aware of many of the obstacles that such an innovative, far-reaching approach might encounter. |
Специальный докладчик прекрасно понимает, что на пути такого новаторского, далеко идущего подхода стоят многочисленные препятствия. |
We encourage other regional associations to consider this approach with the hope that it represents a step towards a more effective and far-reaching humanitarian assistance mechanism. |
Мы призываем другие региональные ассоциации рассмотреть этот подход в надежде на то, что он представляет собой шаг в направлении создания более эффективного и далеко идущего механизма гуманитарной помощи. |
The significance of the far-reaching process of democratization that Nepal is going through cannot be overstated. |
Важное значение этого далеко идущего процесса демократизации, осуществляемого сейчас в Непале, трудно переоценить. |
He provided an account of recent reforms undertaken by Morocco as part of a far-reaching process of reform and democratization of State and society. |
Он указал на реформы, недавно проведенные в Марокко в рамках далеко идущего процесса реформирования и демократизации государства и общества. |
This was criticized by DCs for its far-reaching nature and for its inconsistency with GATS flexibilities and the concept of progressive liberalization. |
Это вызвало критику РС из-за чересчур далеко идущего характера этого предложения и его несоответствия положениям о гибкости ГАТС и концепции постепенной либерализации. |
Implementing this more far-reaching approach would require political agreement on future priorities, which is likely to require considerable resources and may easily prove divisive and unfeasible. |
Для осуществления этого более далеко идущего подхода необходимо заключить политическое соглашение в отношении будущих приоритетов, которое, по всей вероятности, потребует выделения значительных ресурсов и может породить разногласия и оказаться неосуществимым. |
Of course, such a far-reaching interpretation must be avoided and a wording is suggested based on the structure used in sub-section 1.6.3.20 and elsewhere. |
Несомненно, надлежит избегать такого далеко идущего толкования, и поэтому предлагается формулировка, основанная на структуре, использованной в пункте 1.6.3.20 и в других местах. |
At that time, we were conscious and fully understood that we were undertaking an ambitious, far-reaching and detailed project. |
В то время мы осознавали и полностью понимали, что вступаем на путь реализации амбициозного, далеко идущего и конкретного проекта. |
Although there have been lingering doubts about its outcome, the Review Conference did take decisions of a far-reaching nature. |
Несмотря на имеющиеся у нас ранее сомнения в отношении успеха конференции, Конференция по рассмотрению действия Договора все-таки смогла принять решения далеко идущего характера. |
Our global partnership for development has thus far failed to extend to the realm of substantive and far-reaching forgiveness of debts that have been paid many times over. |
Наше глобальное партнерство в целях развития пока что не охватывает сферу кардинального и далеко идущего погашения задолженностей, которые уже были многократно выплачены. |
The Committee appreciates the adoption of a far-reaching National Action Plan on Disability for 2012 - 2020 and the inclusion therein of a chapter on women with disabilities. |
Комитет приветствует принятие далеко идущего Национального плана действий в интересах инвалидов на 2012-2020 годы и включение в него главы о женщинах-инвалидах. |
The mediation efforts of the Co-Chairs resulted in the proposal to Presidents Aliyev and Kocharian of a set of fair, balanced, and workable core principles that could pave the way for the two sides to draft a far-reaching settlement agreement. |
Посреднические усилия сопредседателей позволили предложить президентам Алиеву и Кочаряну комплекс справедливых, сбалансированных и реально осуществимых основных принципов, которые могут предоставить обеим сторонам возможность разработки далеко идущего соглашения об урегулировании. |
In this connection, the delegation of Viet Nam believes that the restructuring of the Security Council should be an integral part of a broad and far-reaching process of reform of the United Nations system. |
В этой связи делегация Вьетнама считает, что структурная перестройка Совета Безопасности должна стать неотъемлемой частью широкого и далеко идущего процесса реформирования системы Организации Объединенных Наций. |
In order to secure comprehensive and effective national strategies and action plans, various national initiatives must be catalyzed by far-reaching multilateral and bilateral intervention and cooperation for implementation, by financing for sustainable development, by technology transfer and by capacity-building. |
Для того чтобы обезопасить осуществление всеобъемлющих и эффективных национальных стратегий и планов действий, разнообразные национальные инициативы нуждаются - ради их претворения в жизнь - в содействии далеко идущего многостороннего и двустороннего участия и сотрудничества посредством финансирования устойчивого развития, передачи технологий и наращивания потенциалов. |
San Marino intends to play its role in the implementation of this far-reaching plan, prompted by the conviction that it will ultimately lead to the achievement of global democracy. |
Сан-Марино намерено сыграть свою роль в осуществлении этого далеко идущего плана, подталкиваемое убежденностью в том, что в конечном итоге он приведет к достижению глобальной демократии. |
Her country had begun a far-reaching process aimed at updating its legislation in order to bring it into harmony with the Convention on the Rights of the Child. |
З. В ее стране начато осуществление далеко идущего процесса, нацеленного на обновление ее законодательства в целях его согласования с Конвенцией о правах ребенка. |
ICAO had taken an extremely complex and far-reaching initiative to transform the communications, navigation, surveillance and air traffic management aspects of aircraft in flight from a ground-based to a satellite-based system. |
ИКАО сейчас занимается осуществлением исключительно сложного и далеко идущего мероприятия по переводу с наземной базы на спутниковую всей системы связи, аэронавигации, наблюдения и управления движением воздушных судов, находящихся в полете. |
A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - most notably the issue of the Lebanese presidency - is necessary for such a far-reaching political process. |
Возвращение к политическому диалогу и урегулирование продолжающегося политического кризиса в Ливане - прежде всего вопроса о президенте Ливана - является необходимым условием такого далеко идущего политического процесса. |
The fifteenth meeting of the Conference of the Parties will be held in Copenhagen in December 2009, with the overall goal of establishing a far-reaching global climate agreement for the period from 2012. |
Пятнадцатая Конференция сторон состоится в декабре 2009 года в Копенгагене с общей целью оформления далеко идущего глобального соглашения по климату на период начиная с 2012 года. |
Committee members should also be given sufficient time to examine the PIAs, which are complex and lengthy documents, given the serious and far-reaching nature of the recommendations that they contain. |
Членам Комитета необходимо также предоставлять достаточно времени для изучения ПОО, которые представляют собой сложные и объемные документы, с учетом серьезного и далеко идущего характера тех рекомендаций, которые там содержатся. |
As such, resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - which primarily revolves around the question of the international tribunal and the establishment of a national unity Government - is a necessary precondition for such a far-reaching political process. |
Поэтому урегулирование внешнего политического кризиса в Ливане - в центре которого находится вопрос о международном трибунале и создании правительства национального единства - является необходимым условием такого далеко идущего политического процесса. |
Recalling the decision of the General Assembly in its resolution 44/236 of 22 December 1989 to launch a far-reaching global undertaking for the 1990s to save human lives and reduce the impact of natural disasters, |
ссылаясь на решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в ее резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года, о проведении в 90-х годах далеко идущего глобального мероприятия с целью спасения человеческих жизней и смягчения воздействия стихийных бедствий, |
He hoped this meeting would serve as an important event to operationalize this far-reaching proposal contained in the Roadmap. |
Он выразил надежду на то, что это совещание станет важным событием в контексте практического осуществления этого далеко идущего предложения, содержащегося в «дорожной карте». |
This is a matter of both regret and Fein has a potentially valuable and constructive role to play in contributing to a stable and far-reaching settlement. |
Такое положение вызывает одновременно и сожаление и разочарование. "Шинн фейн" может в потенциале сыграть ценную и конструктивную роль, внося вклад в нахождение устойчивого и далеко идущего урегулирования. |