All this means far-reaching changes are taking place in world affairs. |
Все это указывает на то, что в мировых делах происходят глубокие перемены. |
Mauritania like many other countries was undergoing far-reaching social, economic and political changes. |
Представитель Мавритании подчеркнул, что его страна, как и многие другие страны, переживает глубокие социальные, экономические и политические преобразования. |
The primary role of the Russian Federation in resolving the conflict has significant legal underpinnings and far-reaching historical roots. |
Приоритетная роль Российской Федерации в урегулировании имеет серьезные правовые основания, а также глубокие исторические корни. |
The important transition and far-reaching reforms in Myanmar must be commended. |
Важный процесс перехода и глубокие реформы в Мьянме заслуживают одобрения. |
During his period in office, the Government has promoted far-reaching political, economic, cultural and social changes. |
В период его правления в стране были проведены глубокие политические, экономические, культурные и социальные преобразования. |
This workforce has grown despite the far-reaching changes that have taken place in the sugar industry. |
Численность работающих в этой отрасли растет, несмотря на глубокие преобразования в сахарной промышленности нашей страны. |
The government's responsibility was to put into effect political and economic reforms, far-reaching reforms - and these required social peace. |
Обязанностью правительство было ввести политические и экономические реформы, глубокие реформы, а это требовало общественного спокойствия. |
The far-reaching changes of recent years have considerably influenced the course of international life. |
Глубокие изменения в последние годы существенно повлияли на ход международных событий. |
A far-reaching reform of the judicial system has been undertaken in order to enable it to dispense true justice to the people. |
Глубокие реформы судебной системы осуществляются для того, чтобы она могла отправлять для народа истинное правосудие. |
This draft resolution would have far-reaching changes and consequences for the United Nations into the next millennium. |
Этот проект резолюции означает глубокие изменения и далеко идущие последствия для Организации Объединенных Наций в будущем тысячелетии. |
Capacity-building in this context will likely entail more far-reaching organizational, social and even political reforms. |
Создание потенциала в этом контексте скорее всего повлечет за собой более глубокие организационные, социальные и даже политические реформы. |
In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. |
З. В последние годы мировая экономика претерпела глубокие изменения, отчасти вызванные такими сложными явлениями, как глобализация и либерализация. |
Over the last 30 years Cuban society had undergone far-reaching socio-economic changes. |
За последние 30 лет в кубинском обществе произошли глубокие социально-экономические изменения. |
Overall, the far-reaching changes at UNCTAD had produced a leaner and more effective organization. |
В целом, глубокие изменения в ЮНКТАД привели к возникновению более компактной и эффективной организации. |
The Charter contains very exhaustive and far-reaching provisions with regard to the right of children to education. |
Данная Хартия содержит весьма исчерпывающие и глубокие положения, касающиеся права детей на образование. |
Achieving sustainable development, however, will require a far-reaching transformation of economies and societies, including fundamental changes in development strategies and in production and consumption patterns. |
Однако для достижения целей в области устойчивого развития потребуется провести глубокие преобразования в экономике и обществе, в том числе внести фундаментальные изменения в стратегии развития и структуры производства и потребления. |
However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes. |
Однако эта практика глубоко укоренена в традициях основных этнических групп страны, и для ее ликвидации потребуются глубокие изменения мировоззренческого характера. |
Since its independence, the Republic of Armenia has carried out far-reaching legislative reforms aimed at providing legal guarantees concerning respect for individual rights and fundamental freedoms. |
З. Со времени приобретения независимости Республика Армения проводит глубокие реформы законодательства с целью обеспечить правовые гарантии соблюдения личных прав и основных свобод. |
This far-reaching transformation began to take shape in 1990, when most of the laws that violated human rights and fundamental freedoms were either abolished or amended. |
Глубокие преобразования начались в 1990 году, когда большинство законов, нарушающих права и основные свободы человека, были либо отменены, либо пересмотрены. |
My Government has already undertaken far-reaching political, economic and structural reforms and hopes that special attention will be given to the situation in Africa. |
Мое правительство уже провело глубокие политические, экономические и структурные реформы и надеется, что особое внимание будет уделено ситуации в Африке. |
UNDAF noted that in spite of far-reaching reforms, inequality - between rich and poor, men and women and between regions - remains a key national characteristic. |
РПООНПР отметила, что, несмотря на глубокие реформы, неравенство - между богатыми и бедными, женщинами и мужчинами и между теми или иными районами - по-прежнему является основной отличительной чертой данной страны. |
The plan also aims at ensuring the Government's focus on addressing the root causes of the conflict, which would require further far-reaching reforms in critical areas including the justice sector and the penal system. |
План призван также обеспечить, чтобы в центре внимания правительства находились задачи по устранению коренных причин конфликта, для чего в важнейших областях, включая отправление правосудия и пенитенциарную систему, потребуется дополнительно провести глубокие реформы. |
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that despite important political and far-reaching economic reforms over the past twenty years few African countries had attained sustained growth. |
Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что несмотря на важные политические и глубокие экономические реформы, осуществлявшиеся на протяжении последних 20 лет, лишь немногим африканским странам удалось добиться устойчивого экономического роста. |
Action taken over the past three decades to foster development has led to several economic and social achievements, as is confirmed by the far-reaching structural changes in the economy and society as a whole. |
В результате деятельности в области развития за последние три десятилетия удалось достичь целого ряда экономических и социальных результатов, как об этом свидетельствуют глубокие структурные изменения, характеризующие экономику и общество в целом. |
At a fruitful meeting with the National Association of Lawyers, the delegation was able to appreciate the far-reaching change brought about by the recent reform abolishing the status of civil servant to which lawyers were compulsorily assigned. |
Во время плодотворной рабочей встречи с членами Национальной ассоциации адвокатов делегация смогла оценить глубокие изменения, вызванные недавно проведенной реформой, в соответствии с которой было отменено положение о том, что адвокаты являются государственными служащими. |