Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
Indonesia therefore opposed the Liechtenstein initiative because of its serious and far-reaching political and legal implications and potential for abuse. (Mr. Soegarda, Indonesia) Индонезия выступает против инициативы Лихтенштейна, так как она таит в себе серьезные и далеко идущие политические и правовые последствия, а также возможности для злоупотреблений.
Despite the far-reaching economic and political reforms which have been put in place by most African countries in the last three years, the situation continues to be grim, since the region continues to experience economic growth of less than 2 per cent. Несмотря на далеко идущие экономические и политические реформы, которые в последние три года проводятся в большинстве африканских стран, положение там продолжает оставаться мрачным, поскольку экономический рост в нашем регионе по-прежнему составляет менее 2 процентов.
The increasing water scarcity, combined with its deteriorating quality, will have far-reaching global impacts on human health, socio-economic development potential of affected countries, freshwater and marine resources, and biodiversity, and may cause international conflicts over water rights. Все большая нехватка воды наряду с ухудшением ее качества будет иметь далеко идущие глобальные последствия для здоровья человека, возможностей социально-экономического развития затрагиваемых стран, ресурсов пресной воды и морских ресурсов и биологического разнообразия и может стать причиной международных конфликтов по поводу прав на воду.
They are actively promoting private investment and South-South cooperation as well as undertaking far-reaching political and social reforms such as the intensification of the democratization process and the participation of civil society in the development process. Они активно содействуют развитию частных капиталовложений и сотрудничества Юг-Юг, а также осуществляют далеко идущие политические и социальные реформы в таких сферах, как, например, интенсификация процесса демократизации и участие гражданского общества в развитии.
It realizes that responsibility for the economic and social development of Africa is primarily the responsibility of the Africans themselves, who must undertake far-reaching reforms with the support of bilateral and multilateral donors to promote good governance, democracy, respect for human rights and liberalized economies. Она осознает, что ответственность за экономическое и социальное развитие Африки в основном лежит на самих африканцах, которые обязаны предпринять далеко идущие реформы при поддержке двусторонних и многосторонних доноров в целях содействия разумному государственному управлению, демократии, соблюдению прав человека и либерализации экономики.
I should also like to stress our view that any decision to delete these items, in the absence of positive developments in the peace process, would go well beyond procedural reform and would have far-reaching negative political implications. Я хотел бы также подчеркнуть нашу позицию, заключающуюся в том, что любое решение исключить эти пункты в отсутствие позитивных изменений в мирном процессе выйдет далеко за рамки процедурных изменений и будет иметь далеко идущие негативные политические последствия.
Unless rapid and far-reaching measures aimed at the financial and economic recovery of the country are implemented, the present socio-economic conditions are likely to continue seriously to undermine the overall security and stability of the country. Существует вероятность того, если не будут приняты оперативные и далеко идущие меры по восстановлению финансовой системы и экономики страны, то нынешние социально-экономические условия будут продолжать серьезно подрывать общую безопасность и стабильность страны.
This resolution, if adopted, would furthermore have far-reaching negative consequences not only for the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, but for the region at large. Кроме того, в случае принятия этой резолюции она будет иметь далеко идущие негативные последствия не только для Республики Сербии и Союзной Республики Югославии, но и для региона в целом.
If the predatory aspects of the more aggressive norms are not curbed, the globalization effort will have far-reaching and negative consequences, and the process of globalization could be disrupted. Если же не будут устранены хищнические аспекты более агрессивных норм, то усилия по глобализации будут иметь далеко идущие и негативные последствия и процесс глобализации может быть подорван.
The legislative branch was currently considering a draft code of penal procedure setting forth far-reaching reforms for the benefit of indigenous peoples, including the provision of translation services, recognition of common law, and assistance by experts in indigenous culture for judges and jurors. Законодательный орган в настоящее время рассматривает проект уголовно-процессуального кодекса, в котором изложены далеко идущие реформы в интересах коренных народов, включая обеспечение услуг в области перевода, признание общего права и оказание судьям и присяжным заседателям помощи экспертов по вопросам культуры коренных народов.
After the adoption and implementation of such measures, and the completion of a testing phase of the changes in place, other reform proposals could still be discussed if further, and possibly more far-reaching, measures were needed. После утверждения и реализации таких мер и завершения этапа опробования новшеств можно было бы, опять же, обсудить другие предложения в отношении реформы, если будет признано, что необходимо осуществить дополнительные и, возможно, имеющие более далеко идущие последствия меры.
The challenges of the future included addressing the need for far-reaching sociocultural change that was required to eliminate discrimination, usher in a culture of economic autonomy and equality for women, and promote gender equity. Задачи на будущее включают в себя удовлетворение потребностей в имеющих далеко идущие последствия социально-культурных изменениях, необходимых для ликвидации дискриминации, внедрения культуры экономической самостоятельности и равенства женщин, и поощрения гендерного равенства.
Re-reading it, it made poignantly clear the far-reaching changes since 1956, both on the international scene - from decolonization to the end of the cold war - and on the Italian domestic political scene. Повторное прочтение четко выделило далеко идущие последствия изменений, начиная с 1956 года, как на международной арене - от деколонизации до конца "холодной войны", - так и на внутренней политической сцене в Италии.
However, since the amendments would be so far-reaching, and would affect not only the composition of the Security Council but would also have important implications for international relations, they should ideally enjoy the support of as many Members as possible. Вместе с тем, поскольку эти поправки имели бы далеко идущие последствия и отразились бы не только на составе Совета Безопасности, но и, при том существенно, на международных отношениях, было бы идеально, если бы их поддержали как можно больше членов Организации.
The triumph of freedom and democracy and the restoration of peace in the Latin American and Caribbean nations has marked a historic milestone of far-reaching importance in continental terms and, perhaps more importantly, in this final stage of the twentieth century. Триумф свободы и демократии, а также восстановление мира в Латинской Америке и странах Карибского бассейна - это важнейшее историческое событие, имеющее далеко идущие последствия для жизни континента и, возможно, что еще более важно, на этом заключительном этапе ХХ столетия.
South-South cooperation had so far emphasized mainly the ECDC/TCDC aspects but a series of global conferences that took place in the 1990s have adopted programmes of action containing far-reaching commitments, guidelines and action-oriented recommendations that have significantly expanded the scope for South-South cooperation. Сотрудничество Юг-Юг пока что было сконцентрировано в основном на аспектах ЭСРС/ТСРС, однако в ходе ряда всемирных конференций 90-х годов были приняты программы действий, содержащие далеко идущие обязательства, руководящие принципы и ориентированные на действия рекомендации, которые значительно расширили масштабы сотрудничества Юг-Юг.
The Tribunal was set up to try those responsible for violations of international humanitarian law in the territory of the former Yugoslavia since 1991, but the results of its work will have a far-reaching impact beyond any time-frame and beyond the region under its jurisdiction. Трибунал создавался для судебного преследования лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года, но результаты его работы будут иметь далеко идущие последствия всегда и везде, а не только в регионе, на который распространяется его юрисдикция.
Public participation in decision-making of international organizations was considered to be important because of their impact at national level and because social and economic policies determined at international level had far-reaching impact on the environment. Участие общественности в процессе принятия решений в рамках международных организаций признано важным вследствие их влияния на национальном уровне и с учетом того, что определяемая на международном уровне социальная и экономическая политика имеет далеко идущие последствия для окружающей среды.
Advances regarding the decisiveness and quality of care are still to be made, but promoting comprehensive changes in morbidity and mortality rates implies implementation of far-reaching inter-sectoral measures in the sense of improving housing, sanitation, nutrition, work and educational conditions. Необходимо принять меры для повышения эффективности и качества услуг; однако, чтобы добиться серьезных сдвигов в плане снижения смертности и заболеваемости, нужно проводить далеко идущие меры и в других областях, например улучшать жилищные и санитарно-гигиенические условия, питание, условия труда и учебы.
While noting that the Internet is largely self-governing, Malaysia believes that failure to establish rules framing Internet governance will result in the abuse and misuse of the Internet, which may have a far-reaching impact on the socio-economic sector. Отмечая, что Интернет в целом является саморегулирующимся, Малайзия полагает, что если не ввести нормы, определяющие управление Интернетом, то это приведет к злоупотреблению Интернетом, что может иметь далеко идущие последствия для социально-экономического сектора.
The Working Group on GMOs had recognized that such an approach might have far-reaching political implications and concerns had been expressed that it could set an unwelcome precedent, so the secretariat had been requested to bring the issue to the attention of the Working Group of the Parties. Рабочая группа по ГИО признала, что такой подход может иметь далеко идущие политические последствия, и в связи с этим была высказана обеспокоенность, что он может создать нежелательный прецедент, поэтому к секретариату была обращена просьба довести этот вопрос до сведения Рабочей группы Сторон.
As an important activity in the lead-up to the World Summit on Sustainable Development to be held this August in Johannesburg, South Africa, this forum will exert a far-reaching influence on sustainable development not only in China but also in the world at large. Этот Форум, являющийся важным мероприятием в рамках подготовки к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в августе этого года в Йоханнесбурге, будет иметь далеко идущие последствия для процесса устойчивого развития не только в Китае, но и во всем мире.
Mr. Aguilar said that accelerated and in some cases far-reaching reforms of national legislation had been undertaken in Latin America, focusing on patents, copyright and related rights, commercial secrecy, plant breeders' rights, and geographical indications. Г-н Агилар сказал, что в Латинской Америке проведены ускоренные, в некоторых случаях далеко идущие реформы национального законодательства, в центре внимания которых находились патенты, авторское право и связанные с ним права, коммерческая тайна, права растениеводов и географические указания.
Should we not go a little deeper and look into the factors and forces which are of fundamental importance and have a far-reaching impact on our fate and future? Не следует ли сделать еще один шаг и изучить те факторы и силы, которые имеют решающее значение и влекут за собой далеко идущие последствия для нашей судьбы и будущего?
It is also the view of my delegation that the Council should adopt far-reaching measures to ensure that Member States and their respective authorized entities involved in the production and marketing of small arms are forced to comply with relevant legally binding instruments. Моя делегация также считает, что Совет должен принять далеко идущие меры, призванные заставить государства-члены и их соответствующие уполномоченные структуры, участвующие в производстве и сбыте стрелкового оружия, соблюдать соответствующие договоры, имеющие обязательную юридическую силу.