Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
Ambitious and far-reaching as they may be, the Millennium Development Goals (MDGs) certainly deserve our fullest attention and dedication. Амбициозные и далеко идущие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), безусловно, заслуживают нашего всемерного внимания и приверженности.
Energy use had a far-reaching impact on manufacturing, food and water security, telecommunications, transportation and other areas that were closely linked with economic development. Эффективность использования энергии имеет далеко идущие последствия для промышленности, продовольственной и водной безопасности, телекоммуникаций, транспорта и других областей, которые тесно связаны с экономическим развитием.
A number of countries in the UNECE region have developed far-reaching training and education programmes aimed at students, the private sector, policymakers and consumers. В ряде стран региона ЕЭК ООН разработаны далеко идущие учебные и образовательные программы, рассчитанные на ученых и студентов, частный сектор, тех, кто разрабатывает политику, и потребителей.
Furthermore, the Republic of Macedonia deems that such conduct on the part of the Hellenic Republic can produce far-reaching destabilizing consequences in the region of South-East Europe. Более того, Республика Македония считает, что такое поведение Греческой Республики может иметь далеко идущие дестабилизирующие последствия в регионе Юго-Восточной Европы.
Participants in the high-level policy dialogue noted that far-reaching environmental change was indisputable and that the related loss of ecosystem services had a direct impact on human well-being, development and security. Участники стратегического диалога на высоком уровне отмечали, что далеко идущие изменения окружающей среды, бесспорно, происходят и что связанная с этим утрата благ, обеспечиваемых экосистемами, непосредственно сказывается на благополучии, развитии и безопасности человека.
Some far-reaching measures for the protection and promotion of human rights in Pakistan and for the economic and social uplift of the people have been undertaken. Были осуществлены некоторые далеко идущие меры по защите и содействию правам человека в Пакистане и по улучшению экономического и социального положения населения.
His Government had undertaken far-reaching reforms to accelerate economic growth and reduce poverty, reforms that had allowed the emergence of a broad middle class and a balanced society which showed solidarity. Правительство Туниса провело далеко идущие реформы в целях ускорения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, реформы, которые создали возможность для возникновения многочисленного среднего класса и гармоничного общества, отличающегося солидарностью.
The moves afoot to revise history are motivated by far-reaching political goals aimed at reconsidering the outcome of Second World War. Шаги, направленные на ревизию истории, имеют далеко идущие политические цели, направленные на пересмотр итогов Второй мировой войны.
A case in point is the report of the Guatemalan Historical Clarification Commission, which contains not only a thorough historical overview of State institutions, including the judiciary and the security services, but also far-reaching proposals for their reform. Так, в качестве примера можно привести доклад Гватемальской комиссии по уточнению исторических фактов, в котором не только приводится обстоятельный исторический обзор государственных институтов, включая судебные и правоохранительные органы, но и сформулированы далеко идущие предложения об их реформировании.
I was pleased to make a public submission to the special committee to strengthen the legal framework on violence against women in India, and I welcome its far-reaching recommendations. Я с удовлетворением представляю Специальному комитету соображения общественности об укреплении правовой основы работы по борьбе с насилием в отношении женщин в Индии и приветствую ее далеко идущие рекомендации.
Parties must work together to ensure the functionality of both institutions in a way that is unambiguously consistent with the rule of law, even if it means that more far-reaching initiatives cannot be undertaken right away. Партии должны сотрудничать друг с другом, чтобы дать возможность обоим институтам действовать в строгом соответствии с требованиями закона, даже если это означает, что потребуется незамедлительно принять более далеко идущие инициативы.
The ideas and narratives of overpopulation have had a far-reaching impact on policy responses in relation to population, health, development, environment and migration, often with significant consequences for the enjoyment of human rights and gender equality. Эти идеи и суждения о перенаселенности имеют далеко идущие последствия для мер реагирования на уровне политики в отношении численности населения, здравоохранения, развития, окружающей среды и миграции, и зачастую значительно влияют на осуществление прав человека и достижение гендерного равенства.
If Arctic-rim States had effected more specific, far-reaching steps to implement the Declaration, as well as other relevant international and national human rights instruments, the present study would have much more material to include as "examples of good practice". Если бы государства Арктического кольца предприняли более конкретные и далеко идущие шаги по осуществлению Декларации, а также других международных и национальных документов по правам человека, настоящее исследование имело бы гораздо больше материалов для включения в качестве «примеров передового опыта».
Programmes in schools are ideal opportunities for initiating change that could have far-reaching effects, given that the children will learn and practise good hygiene habits with the advantage of having clean water and soap provided. Программы для школ предоставляют идеальные возможности для инициирования изменений, которые могли бы иметь далеко идущие последствия, учитывая, что дети научатся и будут использовать надлежащие гигиенические навыки, имея в своем распоряжении чистую воду и мыло.
The Kenya Constitution, 2010, has provided for far-reaching measures to ensure equality not only targeted at different people but also at groups and regions. В кенийской Конституции 2010 года предусмотрены далеко идущие меры по обеспечению равенства не только в отношении отдельных лиц, но и в отношении групп лиц и регионов.
Finally, the Working Group would like to reiterate the fact that the detention of an individual has far-reaching adverse consequences for his or her family and community, and society at large. Подводя итог, Рабочая группа хотела бы подчеркнуть тот факт, что задержание отдельного лица имеет далеко идущие негативные последствия для его или ее семьи, общины и всего общества в целом.
Also, practices that work well in everyday legal practice may require fine-tuning to yield the same results in large-scale corruption cases entailing massive volumes of complex data and evidence and far-reaching political implications. Кроме того, методы работы, успешно применяемые в повседневной юридической практике, могут потребовать корректировки для обеспечения таких же результатов при рассмотрении масштабных коррупционных дел, которые сопряжены с большими объемами сложных данных и следственных материалов и имеют далеко идущие политические последствия.
Both chapters address desertification in the context of sustainable development, recognizing that desertification is not just a change of ecosystems, but has far-reaching social and economic implications. И в той и в другой главе проблема опустынивания рассматривается в контексте процессов устойчивого развития, и в них признается, что опустынивание - это не просто изменение экосистем, оно несет с собой далеко идущие социально-экономические последствия.
In this regard, the Government needs to address the long-standing structural challenges facing the justice sector by adopting a comprehensive approach and far-reaching reforms. В этой связи правительству необходимо заняться решением застарелых структурных проблем судебного сектора, выработав всеобъемлющий подход и подготовив далеко идущие реформы.
In response, it was said that the inclusion of such language in the first statement was unnecessary and would be too far-reaching. В ответ было указано, что необходимости во включении подобной формулировки в первое заявление не имеется, при том что ее использование имело бы слишком далеко идущие последствия.
It was pointed out that the topic encompassed broad and potentially controversial issues that could have far-reaching ramifications, and attention was particularly drawn to the question of the concurrent application of different bodies of law during armed conflict. Указывалось, что эта тема касается широких и потенциально противоречивых вопросов, которые могут иметь далеко идущие последствия, и, в частности, внимание было обращено на вопрос о параллельном применении различных сводов норм права, применяемого в период вооруженного конфликта.
Failure to obtain this status means that a religious community is deemed "illegal", which has far-reaching negative repercussions on the enjoyment of freedom of religion or belief. Отсутствие такого статуса у религиозной общины означает ее "незаконность", что имеет далеко идущие негативные последствия для осуществления права на свободу религии или убеждений.
However, the secession of South Sudan on 9 January 2011, set in motion by the Comprehensive Peace Agreement signed in 2005, has created a new reality in the country, with far-reaching economic, political and social implications. Однако отделение Южного Судана 9 января 2011 года, ставшее возможным благодаря заключению в 2005 году Всеобъемлющего мирного соглашения, привело к созданию новых условий в стране и имело далеко идущие экономические, политические и социальные последствия.
This is the case in many cities and city States worldwide, such as London and Singapore, where local governments have legal control over land use and social and spatial urban development and have been able to implement far-reaching measures and reforms. Так обстоит дело во многих городах и городах-государствах мира, например в Лондоне и Сингапуре, где местные органы власти по закону контролируют землепользование, а также социальное и территориальное развитием города и смогли осуществить далеко идущие меры и реформы.
Having regard to the multifarious nature of different occupations and sectors, regularising working hours is a complicated issue that would entail far-reaching socio-economic implications and this needs to be handled with care. С учетом многообразия профессий и отраслей регулирование режима рабочего времени является сложной задачей, которая повлечет за собой далеко идущие социально-экономические последствия, и поэтому требует осторожного подхода.