The new document contains many thought-provoking, far-reaching and innovative recommendations. |
Этот новый документ содержит целый ряд глубокомысленных, далеко идущих и новаторских рекомендаций. |
Those decisions might include far-reaching institutional reforms. |
Эти решения могут предусматривать проведение далеко идущих организационных преобразований. |
The United Nations system has made progress on far-reaching policy initiatives aimed at mainstreaming human rights throughout its work. |
Система Организации Объединенных Наций добилась прогресса в далеко идущих принципиальных инициативах, направленных на учет правочеловеческой тематики во всей ее работе. |
These examples demonstrate that UNICEF can and does use major exercises to improve its humanitarian work in important and far-reaching ways. |
Эти примеры свидетельствуют о том, что ЮНИСЕФ может использовать и использует основные мероприятия для улучшения качества гуманитарной работы с помощью важных и далеко идущих мер. |
Representatives of the Government repeatedly emphasized that Kazakhstan had embarked on a process of rapid and far-reaching transformation. |
Представители правительства неоднократно подчеркивали, что Казахстан начал процесс стремительных и далеко идущих преобразований. |
The National Education Policy, 2010 has set the ground for far-reaching qualitative changes in the country's education sector. |
Национальная политика в области образования 2010 года заложила основу для далеко идущих качественных изменений в образовательном секторе страны. |
Instead, we must come together to bring about far-reaching change. |
Вместо этого мы должны сплотиться для претворения в жизнь далеко идущих перемен. |
In this context, in his report the Secretary-General raised important questions and made interesting and far-reaching observations and recommendations. |
В этой связи Генеральный секретарь обращает внимание в своем докладе на целый ряд важных вопросов и высказывает много интересных и далеко идущих замечаний и рекомендаций. |
To that end, the Office should pursue its activities, including follow-up to far-reaching initiatives taken by the international community. |
В связи с этим Отделению следует продолжать свою деятельность, включая осуществление далеко идущих инициатив, с которыми выступает международное сообщество. |
You have guided the Organization, supported its mission and made far-reaching reform possible. |
Вы направляли деятельность Организации, поддерживали ее миссию и создавали условия для осуществления далеко идущих реформ. |
However, he failed to see the need for far-reaching treaty body reforms. |
В то же время выступающий не видит необходимости в далеко идущих реформах договорных органов. |
The country had embarked on far-reaching legislative reforms to bring domestic legislation into line with its international commitments, but progress was slow. |
Страна приступила к осуществлению далеко идущих законодательных реформ с целью приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с ее международными обязательствами, однако прогресс является медленным. |
It instituted a number of far-reaching reforms in the process of electing popes. |
Она ввела ряд далеко идущих реформ в процессе избрания римских пап. |
In mathematics, the Langlands program is a web of far-reaching and influential conjectures about connections between number theory and geometry. |
В математике программа Ленглендса представляет собой сеть далеко идущих и влиятельных гипотез о связях между теорией чисел и геометрией. |
The decision was one of the most significant and far-reaching legal rulings in Hollywood. |
Это стало одним из наиболее значительных и далеко идущих юридических постановлений в истории Голливуда. |
The SDGs are premised on the need for rapid far-reaching change. |
Цели устойчивого развития исходят из необходимости быстрых и далеко идущих перемен. |
At the same time, huge opportunities beckon in times of far-reaching change. |
В то же время, во времена далеко идущих изменений имеются огромные возможности. |
But, rather than weakness, what America's traditional allies in the Middle East fear most is far-reaching change in the status quo. |
Но традиционные союзники Америки на Ближнем Востоке больше всего боятся не слабости, а далеко идущих изменений статус-кво. |
These countries now require painful, far-reaching reforms to attain economic prosperity, a goal that presupposes cultural change as well. |
Эти страны в настоящее время нуждаются в болезненных, далеко идущих реформах, необходимых для достижения экономического процветания, цели, которая также предполагает культурные перемены. |
A growing number of LDCs have embarked on wide-ranging and far-reaching socio-economic reforms in recent years. |
В последние годы все большее число НРС приступает к осуществлению самых разнообразных и далеко идущих социально-экономических реформ. |
The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far-reaching response. |
Задачи, обусловленные неординарными вызовами и возможностями текущего момента, требуют далеко идущих решений, проникнутых духом максимальной целеустремленности. |
No organ of the United Nations can fail to be affected by this far-reaching reform process. |
Ни один из органов Организации Объединенных Наций не может оставаться в стороне от этого процесса далеко идущих реформ. |
The value of such a process of reflection is that it would offer the flexibility to explore far-reaching options. |
Ценность такого процесса обдумывания заключается в том, что он позволяет гибко подходить к изучению далеко идущих вариантов. |
These countries had embarked on a fast and far-reaching course of economic reforms in which privatization formed a key element. |
Эти страны вступили на путь быстрых и далеко идущих экономических реформ, ключевым элементом которых является процесс приватизации. |
This, as we all know, has been well demonstrated in their consistent implementation of far-reaching economic and political reforms. |
Это было продемонстрировано, как мы все знаем, в их последовательном осуществлении далеко идущих экономических и политических реформ. |