At the Millennium Summit, we adopted a comprehensive and far-reaching Declaration. |
На Саммите тысячелетия мы приняли всеобъемлющую и далеко идущую Декларацию. |
The civilian capacity review sets out a timely and far-reaching agenda. |
Обзор гражданского потенциала определяет своевременную и далеко идущую программу. |
A delegate described the far-reaching agenda and activities of the Working Group on Peacekeeping Operations, including its examination of new technologies. |
Один делегат описал далеко идущую повестку дня и мероприятия Рабочей группы по операциям по поддержанию мира, в том числе рассмотрение ею новых технологий. |
Our Declaration at that time was elaborate and far-reaching. |
Мы приняли тогда подробную и далеко идущую Декларацию. |
Some developing countries have introduced a far-reaching VAT refund system for consumers who collect official receipts. |
Некоторые развивающиеся страны ввели далеко идущую систему возмещения НДС для потребителей, собирающих официальные квитанции. |
Brazil is committed to foster urgent and far-reaching reforms in the justice system, incorporating the primacy of respect for human rights. |
Бразилия твердо намерена проводить в неотложном порядке далеко идущую реформу системы правосудия с ориентацией на принцип примата прав человека. |
Moreover, it was simply unnecessary for the Committee to take this far-reaching position in the instant case. |
Кроме того, у Комитета просто не было необходимости занимать такую далеко идущую позицию в данном случае. |
First, the United Nations was under pressure to provide far-reaching support but it was limited in terms of both human and financial resources. |
Во-первых, Организацию Объединенных Наций побуждают оказывать далеко идущую поддержку, но при этом она ограничена в людских и финансовых ресурсах. |
Earlier this year, the European Union (EU) adopted a very important and far-reaching Declaration on Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction. |
В начале нынешнего года Европейский союз (ЕС) принял очень важную и далеко идущую Декларацию о нераспространении оружия массового уничтожения. |
Upon election, the Harris government immediately began to implement a far-reaching reform agenda to cut the large provincial deficit accumulated under the previous Rae government. |
Сразу после выборов Харрис начал осуществлять свою далеко идущую программу реформ ради сокращения бюджетного дефицита, накопившегося при правительстве Рея. |
It had also embarked on a far-reaching programme of macroeconomic stabilization and structural reform, including the adoption of a new foreign investment policy and ratification of the Convention establishing the Multilateral Investment Guarantee Agency. |
Она также начала осуществлять далеко идущую программу макроэкономической стабилизации и структурной реформы, включая выработку новой политики в отношении иностранных капиталовложений и ратификацию конвенции по созданию многостороннего учреждения по гарантии инвестиций. |
However, the actions of the Bosnian Croat leadership in the areas under their control demonstrate that their intention is the opposite, namely, to assert a far-reaching autonomy. |
Вместе с тем действия руководства боснийских хорватов в районах, находящихся под их контролем, указывают на то, что они имеют совершенно иные намерения, а именно утвердить далеко идущую автономию. |
The Secretary-General and the members of ACC welcome this far-reaching recommendation and express the hope that Member States will support such a strong mandate for conflict prevention. |
Генеральный секретарь и члены АКК приветствуют эту далеко идущую рекомендацию и выражают надежду, что государства-члены поддержат столь строгий мандат для предотвращения конфликтов. |
The irony of Asia's economic crisis was that it struck the "miracle" economies that maintained sound macroeconomic policies and carried out far-reaching financial liberalization. |
Ирония азиатского экономического кризиса была в том, что он ударил по «чуду» экономики стран, которые создали здоровую макроэкономическую политику и провели далеко идущую финансовую либерализацию. |
We are constantly asked why we so stubbornly call for the genuine democratization of the United Nations and for far-reaching reform of its institutions. |
Нас постоянно спрашивают, почему мы так упорно ратуем за подлинную демократизацию Организации Объединенных Наций и за далеко идущую реформу ее институтов. |
Finally, the Government has adopted a comprehensive and far-reaching reconciliation programme, which I have the honour to submit herewith (see annex). |
И наконец, правительство приняло всеобъемлющую и далеко идущую программу примирения, которую я с удовлетворением препровождаю настоящим письмом (см. приложение). |
In the face of the profound challenges that confront the world - some of long standing, some new - our heads of State and Government last week agreed on a far-reaching agenda for change. |
Перед лицом грозящих миру серьезнейших вызовов - как давних, так и вновь возникших - главы наших государств и правительств согласовали на прошлой неделе далеко идущую программу преобразований. |
Recent complex systems research has also suggested some far-reaching commonality in the organization of information in problems from biology, computer science, and physics, such as the Bose-Einstein condensate (a special state of matter). |
Недавние исследования сложных систем также показали некоторую далеко идущую общность в организации информации по проблемам из биологии, информатики и физики, такие как Конденсат Бозе - Эйнштейна (особое состояние вещества). |
Before the end of the first quarter of 1996, we will conclude the public bidding for the concession of port services, and in the meantime a far-reaching administrative reorganization of the bodies responsible for port administration is being carried out. |
До конца первого квартала 1996 года мы завершим государственные торги в отношении концессии на портовые услуги и тем самым обеспечим далеко идущую реорганизацию государственных служб, несущих ответственность за управление портами. |
We wish to take this opportunity to commend the 1997 Report on the World Social Situation, which is composed of comprehensive and far-reaching assessments of global social issues as well as recommendations for policy options. |
Мы хотим воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное докладу 1997 года о социальном положении, который содержит всестороннюю и далеко идущую оценку глобальных социальных вопросов, а также рекомендации в отношении выбора стратегий. |
The leading case of disappearance considered by the Inter-American Court is that of Velasquez Rodriguez against Honduras, the well-known 1988 judgement which contains a far-reaching pronouncement of the principle of State responsibility for enforced disappearance in the absence of full direct evidence. |
Ведущим делом об исчезновении, рассмотренным Межамериканским судом, является дело Веласкеса Родригеса против Гондураса, по которому в 1988 году было вынесено известное судебное решение, содержащее далеко идущую формулировку принципа государственной ответственности за насильственные исчезновения в отсутствие прямых доказательств в полном объеме. |
The Report showed that export growth had rarely been associated with sustained poverty reduction in the LDCs during the 1990s, even though trade represented a high proportion of their GDP and most of them had undertaken far-reaching trade liberalization. |
В "Докладе" показано, что в 1990-е годы рост экспорта лишь в редких случаях связывался с устойчивым снижением нищеты в НРС, при том, что на торговлю приходилась значительная доля их ВВП, и большинство из них провели далеко идущую либерализацию торговли. |
The recently established Agenda 2010 introduced far-reaching reform in economics, labour, health, finances and education in order to boost the labour market and modernize German social systems, especially with women and families in mind. |
Недавно разработанная Повестка дня на 2010 год предусматривает далеко идущую реформу в области экономики, занятости, здравоохранения, финансов и образования в целях активизации рынка труда и модернизации социальных систем Германии, особенно с учетом интересов женщин и семьи. |
Ample international assistance will be required if the new authorities are to succeed in pursuing the far-reaching programme of social and economic development, which they consider indispensable to the country's lasting stability. |
Для того чтобы новые власти могли успешно реализовать далеко идущую программу социально-экономического развития, которую они считают абсолютно необходимой для обеспечения долгосрочной стабильности в стране, потребуется широкомасштабная международная помощь. |
Reiterates its concern that climate change poses an immediate and far-reaching threat to people and communities around the world and has adverse implications for the full enjoyment of human rights; |
вновь заявляет о своей озабоченности тем, что изменение климата создает непосредственную и далеко идущую угрозу для людей и общин всего мира и имеет негативные последствия для полного осуществления прав человека; |