Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
A complex set of ecological-climatic, socio-economic and demographic problems with far-reaching, threatening global consequences has arisen in the Aral Sea region. В регионе Приаралья возник сложный комплекс эколого-климатических, социально-экономических и демографических проблем, которые имеют далеко идущие, угрожающие глобальные последствия.
However, these important and fundamental goals are being severely jeopardized by the action of some nuclear Powers which have potentially far-reaching and disastrous effects for us all. Однако этим важным и основополагающим целям угрожают действия некоторых ядерных держав, имеющие потенциально далеко идущие и угрожающие последствия для всех нас.
Under the leadership of His Excellency President Daniel T. Arap Moi, Kenya has undertaken far-reaching political and economic reforms, whose benefits we are beginning to see. Под руководством Его Превосходительства президента Даниэля Т.Арап Мои Кения осуществляет далеко идущие политические и экономические реформы, благо которых мы уже начинаем ощущать.
Nepal had taken far-reaching measures to promote human resources development in recent years, including efforts to provide technical education and improve overall educational standards. В последние годы Непал разработал далеко идущие меры, направленные на содействие развитию людских ресурсов и повышение общего уровня образования в стране.
Arppe had far-reaching plans for developing his business, but they did not materialise before he fell seriously ill. Арппе имел далеко идущие планы по развитию своего дела, но они не были реализованы из-за его тяжёлой болезни.
Potential risks or actual impacts could permanently impair undergroundwater resources, with far-reaching and unpredictable implications for present and future generations. Action is urgently needed. Потенциальная опасность или фактическое воздействие могут нанести необратимый ущерб ресурсам подземных вод, что будет иметь далеко идущие и непредсказуемые последствия для нынешнего и будущих поколений.
Public statements that Russia must protect the life and dignity of Russian citizens wherever they are can have far-reaching ramifications not limited to the present conflict. Публичные заявления о том, что Россия должна защищать жизнь и достоинство российских граждан, где бы они ни находились, могут иметь далеко идущие последствия, которые не ограничиваются данным конфликтом.
The continuing degradation and pollution of the environment have far-reaching effects on the livelihoods of communities, particularly of indigenous women and women living in poverty. Продолжающиеся ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды имеют далеко идущие последствия для общин, особенно женщин-представительниц коренного населения и женщин, живущих в нищете, с точки зрения возможностей получения ими средств к существованию.
These are pathetic statements involving illegal positions with far-reaching and serious consequences. Эти эмоциональные заявления противоправны и имеют далеко идущие и серьезные последствия.
Perhaps the first point to make is that the UNFSA is a strong and far-reaching instrument. Возможно, прежде всего, следует отметить, что Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам является сильным и имеющим далеко идущие последствия документом.
If one answers this question with "yes", the effects on the concept of "work" are extremely far-reaching. Если ответить на этот вопрос утвердительно, то это будет иметь далеко идущие последствия на понятие труда.
At the same time, however, we wish to stress the fact that we have taken steps of far-reaching importance in the past year. Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть, что в прошлом году были предприняты шаги, которые могут иметь далеко идущие последствия.
Mr. SPAANS (Netherlands) noted that the Committee could have taken more far-reaching decisions had the relevant documentation been available. Г-н СПАНС (Нидерланды) отмечает, что Комитет мог бы принять решения, имеющие более далеко идущие последствия, если бы он располагал соответствующей документацией.
The meeting was also an opportunity for informal but far-reaching and intensive consultations on matters of mutual interest between individual members of ACABQ and JIU. Это совещание также предоставило возможность для проведения между отдельными членами Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и ОИГ неофициальных, но имеющих далеко идущие последствия активных консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес.
The Special Rapporteur recommended far-reaching reforms of the Law based on an understanding that registration should be optional. Специальный докладчик рекомендовал внести в Закон о религиозной деятельности и религиозных объединениях далеко идущие изменения, основанные на понимании того, что регистрация не должна быть обязательной.
Measures to increase public-private partnership, curriculum improvement, teacher training, testing services, etc., have been initiated and it is expected that they will have far-reaching results. Принимаются меры по налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами, совершенствованию учебной программы, подготовке учителей, предоставлению услуг в области проведения экзаменов и т.д., и ожидается, что они принесут далеко идущие результаты.
Prompted by direct-line communications from UNDP headquarters and drawing on feedback from country offices, similarly far-reaching poverty-eradication initiatives were mounted in China, El Salvador, Ethiopia, Indonesia and Sudan. На основе рекомендаций, получаемых по линиям прямой связи из штаб-квартиры ПРООН и обратной связи со стороны страновых отделений, аналогичные далеко идущие инициативы в области ликвидации нищеты были предприняты в Индонезии, Китае, Сальвадоре, Судане и Эфиопии.
International development and foreign aid agencies were undergoing a period of transition and far-reaching reforms in order to adjust their policies, structures and operating procedures to the changing political and economic environment. Учреж-дения, занимающиеся вопросами международного развития и оказания иностранной помощи, нахо-дятся на переходном этапе, в них осуществляются далеко идущие реформы, направленные на то, чтобы приспособить их политику, структуру и деятельность к изменяющимся политическим и экономическим условиям.
While public awareness is increasing in most countries, the pressure on policy makers so far has not been sufficient to ensure far-reaching changes. В то время как в большинстве стран наблюдается процесс роста информированности населения, на органы, ответственные за разработку политики, оказывается еще недостаточный нажим, с тем чтобы обеспечить далеко идущие изменения.
Where recommendation 2 was concerned, introducing a post-weighting system would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges and would be exceedingly complex. Что касается рекомендации 2, то введение системы присвоения весов должностям повлечет за собой далеко идущие изменения в системе квот и желательных диапазонов, и она будет исключительно сложной.
A sudden retrenchment, especially if it permeated the whole Chinese economy, would have far-reaching negative consequences elsewhere, most notably for those countries that have benefited from the China-driven commodity boom. Резкое снижение деловой активности, особенно если оно охватит всю китайскую экономику, будет иметь далеко идущие негативные последствия в других местах, прежде всего в тех странах, которые извлекают выгоду из подстегиваемого Китаем стремительного роста спроса на сырьевые товары.
Responses to improve performance include: public/private partnerships in market and quasi-market relationships; far-reaching privatization programmes; greater accountability; and reducing corruption and rent-seeking. Для улучшения положения могут использоваться такие решения, как партнерство между государственным и частным секторами на основе рыночных или почти рыночных отношений; далеко идущие программы приватизации; повышение подотчетности; и сокращение коррупции и погони за рентой.
Being beyond the control of Member States, decisions concerning the development of the Service could have far-reaching effects on the human resources management policies of the organizations participating in the common system. Вывод этого вопроса из-под контроля государств-членов может иметь далеко идущие последствия для кадровой политики организаций, входящих в общую систему.
In van Hoof's view, the "very far-reaching" differences put forward by Bossuyt were in its "rigid form" considered "difficult to uphold". По мнению ван Хофа, "весьма далеко идущие различия, о которых говорил Боссайт, в их"негибкой" форме трудно поддержать"23.
He argued that more far-reaching reforms would be required, and appointed a three-man committee under Jean-Luc Dehaene, former Belgian prime minister, to make recommendations. Он утверждал, что понадобятся далеко идущие реформы, и для предоставления рекомедаций назначил комиссию из трех членов под предводительством Жана-Люка Деена, бывшего премьер-министра Бельгии.