Such a programme assumes that the country can undertake radical, far-reaching reforms in the areas of public administration, justice and human rights, and the army and police in a very short time. |
Такая программа позволяет стране в весьма сжатые сроки провести радикальные, далеко идущие реформы в сферах государственной администрации, судопроизводства и прав человека и в армии и полиции. |
According to section 9 of the Act on the Sami Thing (974/1995), the authorities must negotiate with the Sami Thing on all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. |
Согласно статье 9 Закона о саами тинг (974/1995), власти обязаны обсуждать с саамским парламентом любые далеко идущие и важные мероприятия, которые могут непосредственным и конкретным образом затрагивать положение саами в качестве независимого народа. |
The Republic of Korea noted with appreciation the report of the High Commissioner for Human Rights (A/65/36), which showed the Office's far-reaching and practical efforts to protect and promote human rights. |
Республика Корея с удовлетворением отмечает доклад Верховного комиссара по правам человека (А/65/36), в котором отражены далеко идущие и практические усилия Управления по защите и поощрению прав человека. |
The report of the World Commission highlighted the complexity and far-reaching effects of globalization and considered "the liberalization of international trade, the expansion of FDI, and the emergence of massive cross-border financial flows" as the key characteristics of this phenomenon. |
В докладе Всемирной комиссии подчеркивается сложность и далеко идущие последствия глобализации, а либерализация международной торговли, расширение ПИИ и появление массовых международных финансовых потоков рассматриваются как главные черты этого явления . |
Ghana also noted the Government's commitment to make or support far-reaching reforms in the judicial sector and hoped that the judicial reforms would be carried out with a view to improving the delivery of justice in the country. |
Гана также отметила взятое правительством обязательство проводить или поддерживать далеко идущие реформы в судебной системе и выразила надежду на то, что судебные реформы будут проведены в интересах повышения эффективности отправления правосудия в стране. |
The year saw an escalation of conflict in Kachin State however, and inter-communal violence in Rakhine State led to new waves of internal displacement and outflows of refugees by sea, which had far-reaching impact throughout the entire Asia-Pacific region. |
Вместе с тем в этом году произошли эскалация конфликта в штате Качин и вспышка межобщинного насилия в штате Ракхайн, которые привели к новым потокам внутренне перемещенных лиц и беженцев по морю, что имело далеко идущие последствия во всем Азиатско-тихоокеанском регионе. |
It notes the far-reaching institutional changes taking place in recent months, and views those changes as a unique opportunity for persons with disabilities to take part in the building of a new country. |
Он отмечает далеко идущие институциональные сдвиги, которые стали происходить в последние месяцы, и расценивает эти сдвиги как уникальную возможность для того, чтобы инвалиды приняли участие в построении новой страны. |
As a policy that would have far-reaching effects on the Organization, it was essential for Member States to understand and be able to meet all the costs of mobility, and for the framework not to significantly reduce the prospects for external candidates and their vital contribution. |
Поскольку эта политика будет иметь далеко идущие последствия для Организации, важно, чтобы государства-члены понимали все затраты на мобильность и имели возможность их покрыть, причем эта система мобильности не должна значительно ухудшать перспективы внешних кандидатов и уменьшать их жизненно важный вклад. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that, following the defeat of terrorism in his country, his Government had taken far-reaching steps to consolidate the peace by strengthening democratic institutions and processes, while seeking reconciliation and promoting human rights. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что после победы над терроризмом в его стране правительство приняло далеко идущие меры по упрочению мира путем укрепления демократических институтов и активизации демократических процессов, стремясь при этом к примирению и поощрению прав человека. |
The Special Rapporteur appreciates that the Constitution and laws of the Russian Federation contain far-reaching provisions relating to cultural and linguistic rights, including of minorities and indigenous peoples, and that many projects have been adopted in this regard. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в Конституции и законодательстве Российской Федерации содержатся далеко идущие положения, касающиеся культурных и языковых прав, в том числе прав меньшинств и коренных народов, и что в связи с этим были приняты многочисленные проекты. |
By revolution, I mean a drastic and far-reaching change in the way we think and behave - the way we think and the way we behave. |
Революция - это серьезные, далеко идущие изменения в том, как мы думаем и ведем себя - как мы думаем и как ведем себя. |
The Council has repeatedly proven its inability, based on its structure and working methods, to agree on common action in military conflicts and sudden emergencies with far-reaching humanitarian or security implications for the international community. |
Совет неоднократно демонстрировал свою неспособность - в силу своих структуры и методов работы - согласовать общие действия в ответ на военные конфликты и внезапные чрезвычайные ситуации, имеющие далеко идущие гуманитарные последствия и последствия для безопасности международного сообщества. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to consider measures to meet in full the change management objectives since the attainment of those objectives would have a far-reaching impact on peacekeeping operations. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о принятии мер для всесторонней реализации целей в области управления процессом преобразований, поскольку достижение этих целей имело бы далеко идущие последствия для операций по поддержанию мира. |
You can rest assured, Sir, that you, the facilitators, groups of States and individual States will continue to find the European Union an attentive participant that is firmly committed to ensuring that the September summit will achieve a far-reaching and balanced outcome. |
Г-н Председатель, мы хотим заверить Вас в том, что Вы, посредники, группы государств и отдельные государства по-прежнему найдете в Европейском союзе внимательного участника, который преисполнен решимости добиваться того, чтобы в ходе намеченного на сентябрь саммита были достигнуты далеко идущие и сбалансированные результаты. |
To date, there has never been a comprehensive survey of the CMM industry such as this and it is believed that the results of this survey could have far-reaching impacts on further development of CMM projects. |
До настоящего времени еще никогда не проводилось такого всеобъемлющего обзора промышленности по добыче ШМ, и следует полагать, что результаты этого обзора смогут иметь далеко идущие последствия для дальнейшей разработки проектов в области ШМ. |
Protection is at the heart of the UNHCR mandate and concerns all programmes; the Department's actions therefore have a far-reaching impact on the UNHCR field operations budget ($872 million in 2004). |
Защита лежит в основе мандата УВКБ и является компонентом всех его программ: поэтому деятельность Департамента имеет далеко идущие последствия для бюджета полевых операций УВКБ (872 млн. долл. США в 2004 году). |
I am confident that the decisions we shall adopt today in the draft outcome document, including measures for reform of the United Nations, will have a far-reaching impact on making the world a safer and better place for humanity to live and prosper. |
Я убежден в том, что решения, которые мы примем сегодня в проекте итогового документа, включая меры по реформе Организации Объединенных Наций, будут иметь далеко идущие последствия и позволят сделать мир для всего человечества более безопасным, более совершенным и процветающим. |
With regard to the report of the Inter-Agency Mission to West Africa, I wish to highly commend Mr. Fall and members of the inter-agency team for the comprehensive and far-reaching report. |
Что касается доклада Межучрежденческой миссии в Западную Африку, то я хотел бы воздать должное гну Фалю и членам межучрежденческой группы за всеобъемлющий доклад, имеющий далеко идущие последствия. |
Regarding the latter, the increasing difficulties in continuing to use the United States Federal Civil Service as the sole comparator were demonstrated, with particular emphasis on the far-reaching reforms within the comparator. |
В отношении последнего приведена информация, подтверждающая, что использовать федеральную гражданскую службу Соединенных Штатов в качестве единственного компаратора становится все сложнее, особенно с учетом того, что в настоящее время в службе-компараторе осуществляются далеко идущие реформы. |
The Committee is particularly concerned about the impact of Law 189/2002, which imposes far-reaching restrictions on migrant women workers, and about the absence of laws and policies concerning asylum-seekers and refugees, including lack of recognition of gender-related forms of persecution in determining refugee status. |
Комитет особенно обеспокоен воздействием Закона 189/2002, который устанавливает имеющие далеко идущие последствия ограничения в отношении трудящихся женщин-мигрантов, а также отсутствием законов и политики в отношении лиц, ищущих убежища, и беженцев, включая непризнание форм преследования по признаку пола при определении статуса беженца. |
At the national level, the Government had supported far-reaching changes, based on the new Constitution, beginning with transparency in the financing of the political parties and the monitoring of the income and assets of political authorities in order to prevent and combat corruption. |
На национальном уровне правительство поддержало далеко идущие преобразования, основанные на принципах новой Конституции, начиная с транспарентности в финансировании политических партий, контроля над их доходами и капиталами политических властей для предотвращения коррупции и борьбы с ней. |
As a first step, countries with forces in Afghanistan should accept that, as parties to the conflict, they need to be parties to the peace as well, and that every military operation has far-reaching and sometimes irreversible political implications. |
В качестве первого шага страны, силы которых расположены в Афганистане, должны также признать, что, как стороны конфликта, они также должны быть участниками мирного процесса, и что каждая военная операция имеет далеко идущие и иногда необратимые политические последствия. |
The results of United Nations Conference on Environment and Development are having a profound and far-reaching effect on the programmes and priorities of the organizations of the United Nations system. |
Результаты Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию имеют глубокие и далеко идущие последствия для программ и приоритетов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes that in paragraph 83 of his report the Secretary-General proposes far-reaching measures aimed at reforming the current system of reimbursement for contingent-owned equipment, the deficiencies and limitations of which are described in paragraph 82 of his report. |
Комитет отмечает, что в пункте 83 своего доклада Генеральный секретарь предлагает далеко идущие меры, направленные на реформирование существующей системы компенсации за принадлежащее контингентам имущество, о недостатках и ограничениях которой говорится в пункте 82 его доклада. |
In Lesotho, as in many other countries in Africa and other regions, we have undertaken far-reaching political reforms, thus heeding the international clarion call to restore democratic administration, popular participation, accountability and good governance. |
В Лесото, как и во многих других странах Африки и других регионах, мы осуществляем далеко идущие политические реформы, прислушиваясь таким образом к международному призыву о восстановлении демократической администрации, участии всего населения, отчетности и надлежащем правлении. |