As had been discussed at various expert meetings, the East Asia financial crisis would have far-reaching policy implications on private capital flows to the developing world. |
Как уже говорилось на различных совещаниях экспертов, финансовый кризис в Восточной Азии будет иметь далеко идущие последствия с точки зрения политики в отношении потоков частного капитала в развивающиеся страны. |
Governments have also taken far-reaching measures to stay abreast of the new developments. |
Правительства также предприняли далеко идущие меры для того, чтобы оставаться в курсе последних разработок. |
It contains many far-reaching proposals designed to streamline the organizational and management structure of the United Nations and to improve its overall effectiveness. |
В этом документе содержатся многочисленные далеко идущие предложения, направленные на упорядочение организационной и административной структур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности ее усилий в целом. |
My delegation will carefully study the bold and far-reaching recommendations for reform, and we endorse the proposals in principle. |
Моя делегация намерена внимательно изучить смелые и далеко идущие рекомендации в отношении проведения реформы, которые мы поддерживаем в принципе. |
Australia has welcomed and supported the progressive and far-reaching efforts of the Secretary-General in his approach to United Nations reform. |
Австралия приветствовала и поддержала прогрессивные и далеко идущие усилия Генерального секретаря в его подходе к реформе Организации Объединенных Наций. |
Most make far-reaching political and economic reforms and continue to improve their investment and regulatory regimes. |
Большинство из них проводят далеко идущие политические и экономические реформы и продолжают совершенствовать свои инвестиционные и регламентационные режимы. |
The General Assembly at its sixty-third session approved a number of human resources management reform measures that will have far-reaching effects. |
Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят третьей сессии одобрила ряд мер по реформе управления людскими ресурсами, которые будут иметь далеко идущие последствия. |
During an armed conflict, girls in particular are subject to widespread - and at times systematic - gender-based human rights violations that have far-reaching repercussions. |
В периоды вооруженных конфликтов в особенности девочки страдают от широко распространенных - а по временам даже систематических - нарушений прав человека гендерного характера, которые имеют далеко идущие последствия. |
The targets we set for ourselves in the Millennium Declaration are very far-reaching. |
В Декларации тысячелетия мы поставили перед собой далеко идущие цели. |
Some NGO framework laws adopted during the past five years introduced far-reaching restrictions on the ability of organizations to carry out their activities without interference. |
В некоторых рамочных законах о неправительственных организациях, которые были приняты в течение последних пяти лет, предусмотрены далеко идущие ограничения возможностей организаций в плане осуществления своих мероприятий без вмешательства извне. |
Ukraine welcomes the African Union's establishment and its far-reaching plans to revitalize the continent. |
Украина приветствует учреждение Африканского союза и его далеко идущие планы оживления континента. |
Without security and stability, there is little chance for us to implement the far-reaching programme of development we have set for ourselves. |
Без безопасности и стабильности у нас мало шансов реализовать далеко идущие программы развития, которые мы для себя наметили. |
This draft resolution would have far-reaching changes and consequences for the United Nations into the next millennium. |
Этот проект резолюции означает глубокие изменения и далеко идущие последствия для Организации Объединенных Наций в будущем тысячелетии. |
There was full attendance at the ministerial meeting and very far-reaching decisions were taken. |
На совещании на уровне министров, на котором присутствовали все приглашенные, были приняты решения, имеющие весьма далеко идущие последствия. |
Moreover, some developed countries have entered far-reaching MFN exemptions on some important services sectors. |
Кроме того, некоторые развитые страны предусматривают далеко идущие изъятия из режима НБН в отдельных секторах услуг, имеющих важное значение. |
A number of delegations welcomed the establishment of a working group to review the regulations in greater detail and to look into more far-reaching changes. |
Делегации приветствовали создание рабочей группы для более подробного рассмотрения положений и изучения дополнительных изменений, имеющих далеко идущие последствия. |
As the report makes clear, the University's research, training and extension activities have been far-reaching and productive. |
Как четко следует из доклада, научно-исследовательская деятельность Университета, обучение и распространение знаний имели далеко идущие последствия и были продуктивными. |
The conclusions and recommendations of the Task Force, some of which are quite far-reaching, will be carefully considered. |
Выводы и рекомендации Целевой группы - некоторые из них преследуют весьма далеко идущие цели - будут тщательно рассмотрены. |
The current crisis is extremely serious and may have far-reaching negative consequences. |
Нынешний кризис является чрезвычайно серьезным и может повлечь за собой далеко идущие негативные последствия. |
The positive consequences of this cost-effective policy are far-reaching. |
Позитивные результаты такой затрато-эффективной политики имеют далеко идущие последствия. |
Recognizing the cost advantages and far-reaching benefits of technology-based learning, the Division for Human Resources Management launched an online training programme in 2001. |
Признавая экономию и далеко идущие преимущества, вытекающие из технических средств обучения, Отдел по управлению людскими ресурсами организовал в 2001 году программу обучения он-лайн. |
Many of the cases remained impressive and had far-reaching ramifications beyond the scope of application of a single human rights treaty. |
Многие дела запомнились надолго и имели далеко идущие последствия, выходящие за рамки применения одного договора по правам человека. |
Recent Security Council resolutions impose far-reaching measures to eliminate international terrorism. |
Последние резолюции Совета Безопасности вводят далеко идущие меры по пресечению международного терроризма. |
Some reports state that in spite of far-reaching economic adjustments and reforms, the issues were still included as national priorities for development. |
В некоторых докладах указывается, что, несмотря на далеко идущие экономические преобразования и реформы, эти проблемы по-прежнему относятся к числу национальных приоритетов развития. |
Following the Millennium Summit, three conferences at the highest level and of the most far-reaching importance have been held in recent months. |
После Саммита тысячелетия три конференции на самом высоком уровне, имеющие наиболее далеко идущие последствия были проведены в недавние месяцы. |