| Projects that involve interreligious cooperation can have far-reaching impacts. | Проекты, разработанные на основе межрелигиозного сотрудничества, могут иметь далеко идущие последствия. |
| Those issues have far-reaching impacts on urban populations, particularly on youth. | Эти проблемы имеют далеко идущие последствия для городского населения, в частности, для молодежи. |
| Ocean issues have far-reaching development implications. | Океанские вопросы имеют далеко идущие последствия для развития. |
| A second issue with far-reaching effects throughout Afghanistan concerns the narcotics industry. | Второй вопрос, который имеет далеко идущие последствия для всего Афганистана, - это наркоиндустрия. |
| With one resolution, 189 nations were obliged to comply with far-reaching anti-terrorism moves. | Посредством принятия одной резолюции на 189 стран была возложена обязанность осуществлять далеко идущие меры по борьбе с терроризмом. |
| In the meantime, normalizing relations with Cuba could have far-reaching benefits. | В то же время, нормализация отношений с Кубой, может иметь далеко идущие выгоды. |
| The NAFTA Agreement contains similar but less far-reaching measures. | Аналогичные, хотя и не столь далеко идущие, меры предусмотрены и в Соглашении НАФТА 78/. |
| This treaty has a comprehensive character and far-reaching political and security objectives. | Этот договор имеет всеобъемлющий характер и далеко идущие политические цели, а также цели в области безопасности. |
| These have far-reaching effects on policy-making in many countries. | Это имеет далеко идущие последствия для выработки политики во многих странах. |
| Such mainstreaming has far-reaching effects on whole society. | Содействие такому равноправию имеет далеко идущие последствия для всего общества. |
| All of these developments have far-reaching ramifications that the Council will reflect in the renewed UNAMA mandate. | Все эти события имеют далеко идущие последствия, которые найдут отражение в продленном Советом мандате МООНСА. |
| Malnutrition among children, particularly, continued to have far-reaching effects on other human and social indicators. | Недоедание среди детей, в частности, по-прежнему имеет далеко идущие последствия для других гуманитарных и социальных показателей. |
| Achieving global economic recovery and stabilizing financial systems will have a far-reaching impact on United Nations member economies. | Восстановление глобальной экономики и стабилизация финансовых систем будут иметь далеко идущие последствия для экономики государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| A country that was making far-reaching democratic changes did not deserve to remain a subject of criticism. | Страна, которая проводит далеко идущие демократические преобразования, не заслуживают того, чтобы оставаться объектом критики. |
| Standardized rental contracts could have a far-reaching positive effect, as could the effective use of empty housing stock. | Практика стандартных арендных договоров может иметь далеко идущие положительные последствия, такие же, как и эффективное использование пустующего жилищного фонда. |
| They have far-reaching and devastating implications for the present and future development of the child. | Они имеют далеко идущие и разрушительные последствия для настоящего и будущего развития ребенка. |
| The consequences of racial targeting are far-reaching and have both individual and collective effects. | Расово мотивированные действия имеют далеко идущие последствия, воздействуя как на отдельных лиц, так и на группы лиц. |
| Lack of birth registration has far-reaching negative implications on the enjoyment of a wide range of human rights for the children concerned. | Отсутствие системы регистрации рождений имеет далеко идущие негативные последствия для пользования соответствующими детьми широким кругом прав человека. |
| Saul Enderby, your worthy successor, under pressure from a concerned Cabinet, decided on certain far-reaching changes of intelligence practice. | Сол Эндерби, твой достойный преемник, под давлением обеспокоенного Кабинета, решился на определенные далеко идущие изменения в организации разведки. |
| For instance, Korea fully understands the far-reaching impact of health and education on development, based on its own development experiences. | Например, на основе собственного опыта в развитии Корея хорошо понимает далеко идущие последствия здравоохранения и образования для развития. |
| The rapid advances in ICT are having far-reaching effects on the international business operations of SMEs. | Стремительный прогресс в области ИКТ имеет далеко идущие последствия для международной пред-принимательской деятельности МСП. |
| The United Nations report states there will be "far-reaching and long-term social, economic, political and institutional consequences". | В докладе Организации Объединенных Наций говорится, что будут иметь место «далеко идущие и долговременные социальные, экономические, политические и институциональные последствия». |
| Recent and current demographic developments in the UNECE region have important and far-reaching repercussions to all spheres of society and pose challenges to public policies. | Недавние и нынешние демографические тенденции в регионе ЕЭК ООН имеют значительные и далеко идущие последствия для всех сфер общества и ставят серьезные вопросы перед государственной политикой. |
| In line with the Declaration, my Government has adopted far-reaching measures to combat the pandemic at all levels. | В соответствии с этой Декларацией правительство моей страны приняло далеко идущие меры для борьбы с этой пандемией на всех уровнях. |
| These agreements have allowed for far-reaching activities through political dialogue and cooperation initiatives. | Эти соглашения позволяют осуществлять далеко идущие мероприятия в рамках политического диалога и инициатив по сотрудничеству. |