The implications of the issues raised were so far-reaching that it would be impossible to do them justice in the scant time available during the current session. |
Затронутые вопросы имеют настолько далеко идущие последствия, что их не удастся должным образом рассмотреть за то ограниченное время, которое может быть выделено в ходе нынешней сессии. |
Many developing countries and economies in transition are adopting far-reaching economic and political reform programmes to successfully integrate into an increasingly competitive and interdependent world, and to attract private investment flows. |
Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой берут на вооружение далеко идущие программы экономических и политических реформ, с тем чтобы успешно интегрироваться во все более взаимозависимый мир, характеризующийся активизацией конкуренции, и привлечь частные инвестиции. |
While efforts in this direction have started, the fact that the implications of the work programme are far-reaching still needs to be recognized. |
Усилия в этом направлении уже предпринимаются, однако еще до конца не осознаны далеко идущие последствия этой программы работы. |
Although far-reaching changes have occurred in the last decade as a result of national and international efforts, many challenges remain. |
Хотя благодаря усилиям, предпринятым на национальном и международном уровнях, в последнее десятилетие в мире произошли далеко идущие изменения, многие проблемы требуют еще своего решения. |
We are confident that under your able leadership the Committee will adopt far-reaching decisions to promote the agenda for global disarmament and universal security. |
Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством Комитет примет далеко идущие решения по развитию программы глобального разоружения и всеобщей безопасности. |
Our delegations welcome the report and are especially pleased that the Panel conducted far-reaching consultations, and held regional workshops in Pretoria, San Salvador and Kathmandu. |
Наша делегация приветствует этот доклад и особенно рада тому, что Группа провела далеко идущие консультации, а также организовала региональные семинары в Претории, Сан-Сальвадоре и Катманду. |
Stressing that major industrial accidents may cause far-reaching transboundary effects and may lead to accidental water pollution, |
подчеркивая, что крупные промышленные аварии могут вызывать далеко идущие трансграничные последствия и приводить к аварийному загрязнению вод, |
In particular the construction of more comprehensive data including selected technical and financial elements could lead to a more reliable and far-reaching conclusions than those available in this note. |
В частности, составление более полных подборок данных с включением отдельных технических и финансовых элементов могло бы позволить сделать более надежные и далеко идущие выводы, чем те, которые можно найти в настоящей записке. |
In the global context, we believe that the new strategic framework will have a far-reaching, positive impact on the international security landscape. |
В глобальном контексте мы считаем, что создание новых стратегических рамок повлечет за собой далеко идущие позитивные последствия для международной ситуации в области безопасности. |
The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. |
Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия. |
What it does or does not do has a far-reaching impact on employment practices in other sectors. |
Принимаемые или не принимаемые им меры имеют далеко идущие последствия для практики набора персонала во всех других секторах. |
Mr. Sultanov (Kyrgyzstan) said that cultural issues had a far-reaching impact on the relevance, success and sustainability of development policies. |
Г-н Султанов (Кыргызстан) говорит, что вопросы культуры имеют далеко идущие последствия в том, что касается актуальности, успеха и устойчивости стратегий в области развития. |
There is a growing perception, particularly among the weaker and poorer countries, that responses to issues of far-reaching impact often seem arbitrary and contradictory. |
Все больше укрепляется мнение, особенно среди самых слабых и бедных стран, что реагирование на вопросы, имеющие далеко идущие последствия, часто носит произвольный и противоречивый характер. |
At the second session of the CCW Group of Governmental Experts, which concluded a short while ago, all sides held far-reaching and useful discussions. |
На завершившейся совсем недавно второй сессии Группы правительственных экспертов по КОО все стороны провели далеко идущие и полезные дискуссии. |
Terrorism knew no political boundaries, and its consequences were far-reaching and unpredictable, including for the economies of the small island Non-Self-Governing Territories. |
Терроризм не признает политических границ и имеет далеко идущие и непредсказуемые последствия, в том числе и для состояния экономики малых островных несамоуправляющихся территорий. |
UN-NADAF represents a unique agreement between African States and the international community, with both sides committing themselves to specific and far-reaching efforts to accelerate Africa's development process. |
НАДАФ-ООН представляет собой уникальную договоренность между африканскими государствами и международным сообществом, в рамках которой стороны взяли на себя обязательства принять конкретные и далеко идущие меры по ускорению процесса развития в Африке. |
Action in Latin America is intense and has already had far-reaching effects on approaches to mountain issues in the region and around the world. |
В Латинской Америке проводится активная деятельность, которая уже приносит далеко идущие результаты в том, что касается подходов в отношении решения вопросов горных районов в этом регионе и во всем мире. |
The Government of Pakistan has also adopted far-reaching measures to rid our society of extremism as articulated in the President's historic speech of 12 January 2002. |
Правительство Пакистана приняло также далеко идущие меры, направленные на то, чтобы избавить наше общество от экстремизма, о чем было однозначно заявлено в исторической речи нашего президента 12 января 2002 года. |
This Act also made far-reaching changes in the Elementary and Secondary Education Act to enable schools to provide opportunities for children to meet challenging State content and performance standards. |
Этим Законом были также внесены далеко идущие изменения в Закон о начальном и среднем образовании, позволившие школам предоставить возможности детям выполнить высокие нормативы штатов, касающиеся объема и уровня полученных знаний. |
She proposed the wording: "far-reaching and non-derogable guarantees, including procedural guarantees, in relation to any imposition of the death penalty". |
Она предлагает формулировку «далеко идущие и не допускающие отступления гарантии, включая процедурные гарантии в отношении любого решения о применении смертного приговора». |
The Deputy is required to undertake high-level consultations, discussions and negotiations with senior-level representatives of Member States and United Nations officials on sensitive political issues that can have a far-reaching impact. |
Заместитель должен проводить консультации, обсуждения и переговоры высокого уровня с высокопоставленными представителями государств-членов и должностными лицами Организации Объединенных Наций по сложным политическим вопросам, имеющим далеко идущие последствия. |
GE.-53511 they can be in countries and regions, with far-reaching negative effects on trade and economic growth. |
целые страны и регионы и насколько далеко идущие отрицательные последствия они могут иметь для торговли и экономического роста. |
In some instances, far-reaching institutional changes are called for, but governance does not have to involve formal institutions, regulations or mechanisms of enforcement. |
В некоторых случаях необходимы далеко идущие организационные изменения, однако для управления совсем не обязательно иметь официальные учреждения, положения или механизмы принуждения. |
The implications of local integration in a developing country could be far-reaching and would not be a sustainable option when dealing with massive refugee flows. |
Местная интеграция в развивающейся стране может иметь далеко идущие последствия и вряд ли может оказаться долговременным решением в случае массового притока беженцев. |
It may be of several years' duration, in many priority areas and, in some cases, quite far-reaching. |
Во многих приоритетных областях эта работа может занять несколько лет, а в отдельных случаях иметь далеко идущие последствия. |