| In the other areas of cultural expression, including film, books, including translations from foreign languages, theatre and popular music, the atmosphere has improved considerably. | Что касается выражения мнений в других сферах художественного творчества, включая кинофильмы, книги, в том числе переводы с иностранных языков, театр и популярную музыку, то атмосфера существенно улучшилась. |
| The state of political rights in the country, including freedom of assembly and expression, were also covered in the report. | В докладе освещаются также положение с соблюдением политических прав в стране, включая свободу собраний и свободу выражения мнений. |
| While it was undoubtedly a form of expression that merited protection, perhaps it was too specific to be included in that paragraph. | Бесспорно, что эта форма выражения мнений подлежит защите, однако ее включение в данный пункт не представляется целесообразным ввиду ее специфического характера. |
| Mr. O'Flaherty agreed with Mr. Iwasawa, and noted that when the Committee discussed paragraph 35, a sentence could be added regarding less sensitive forms of expression. | Г-н О'Флаэрти соглашается с гном Ивасавой и отмечает, что, когда Комитет приступит к обсуждению пункта 35, он может добавить новое предложение, в котором будет говориться о формах выражения мнений, не требующих особой защиты. |
| However, these acts of expression came into conflict with a domestic law i.e., Regulation 77/2007. | Вместе с тем данные акты выражения мнений вошли в конфликт с внутригосударственным законодательством, то есть с постановлением 77/2007. |
| Likewise, although article 5 of the Convention had been carefully reviewed, no reference was made to freedom of opinion and expression. | К тому же, при всей предметности рассмотрения положения дел в связи со статьей 5 Конвенции не было упомянуто о свободе слова и выражения мнений. |
| The United States also reported on its strong belief in and vigorous defence of the freedoms of religion, belief and expression. | В докладе Соединенных Штатов Америки также подчеркивается глубокое убеждение в необходимости решительной защиты свобод вероисповедания, отправления религии и выражения мнений. |
| The preamble of the Constitution recalls the principle of absolute respect for human rights, including the freedoms of opinion, thought, association, expression and assembly. | В преамбуле к Конституции провозглашается принцип всестороннего уважения прав человека, включая свободу взглядов, мысли, организаций, выражения мнений и ассоциации. |
| Their fundamental freedoms of expression and assembly and their right to liberty and security were most affected. | Наиболее пострадали их основные свободы выражения мнений и собраний, а также их право на свободу и безопасность. |
| Emphasis must be placed on the role of non-governmental organizations, the private sector and communities in promoting dialogue and respect for freedom of speech and expression. | Основной упор необходимо сделать на роль неправительственных организаций, частного сектора и общин в развитии диалога и уважения к свободе слова и выражения мнений. |
| Other rights, such as freedom of assembly, association, petition and expression, were accessible to all, with no distinction between citizens and non-citizens. | Другие права, такие, как свобода собраний, ассоциации, петиций или также выражения мнений, являются доступными для каждого без проведения различия между гражданами и иностранцами. |
| Freedom of communication, expression and the press | свобода коммуникации, выражения мнений и печати; |
| Furthermore, a recently enacted law on freedom of public expression (see paragraphs 42 and 74 below) criminalizes incitement to racial hatred. | Кроме того, недавно принятый закон о свободе публичного выражения мнений (см. пункты 42 и 74 ниже) запрещает разжигание расовой ненависти. |
| The mere fact that the author was forced to communicate with his wife's lawyer constitutes per se a violation of his freedom of thought and expression. | Сам тот факт, что автор был вынужден вести переговоры с адвокатом его супруги, является нарушением свободы мысли и выражения мнений. |
| Al-Shabaab reportedly continues to place unlawful and arbitrary limits on freedom of opinion and expression, including by blocking radio signals and prohibiting listening to certain radio stations and news. | Как сообщается, "Аш-Шабааб" продолжает накладывать незаконные и произвольные ограничения на свободу выражения мнений, в том числе путем глушения радиосигналов и запрещения прослушивания определенных радиостанций и новостей. |
| Hence, the types of information or expression that may be restricted under international human rights law in relation to offline content also apply to online content. | Таким образом, международное право в области прав человека, в соответствии с которым в отношении определенных видов информации или форм выражения мнений в традиционном формате могут действовать ограничения, также применяется к онлайновым материалам. |
| Mr. O'Flaherty said that he believed that clothing could be a form of expression, but it was not necessary to fight for the sentence here. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, по его мнению, одежда может быть одной из форм выражения мнений, но в данном месте нет необходимости бороться за это предложение. |
| Mr. O'Flaherty proposed deleting the phrase "publication of" so that the beginning of the sentence would read "Means of expression include". | Г-н О'Флаэрти предлагает исключить слово "опубликование", так чтобы начало предложения имело следующий вид: "Средства выражения мнений включают в себя". |
| Refugees and internally displaced persons enjoyed all rights and freedoms including the right to freedom of religion and of expression. | Беженцы и внутренне перемещенные лица пользуются всеми правами и свободами, включая право на свободу религии и свободу выражения мнений. |
| Ensuring meaningful participation requires, in particular, full respect for the freedoms of expression, assembly and association, and for the right to information. | Для обеспечения конструктивного участия необходимо, в частности, всестороннее соблюдение прав на свободу выражения мнений, собрания и ассоциации и право на информацию. |
| The Lao Government was strongly committed to ensuring that all laws governing the freedoms of expression, assembly and association were implemented effectively in practice. | Лаосское правительство безоговорочно привержено обеспечению того, чтобы все законы, касающиеся свобод выражения мнений, собраний и ассоциации, эффективно осуществлялись на практике. |
| Mexico urged Syria to immediately put an end to the escalating violence against peaceful political demonstrators, respecting their right to the freedoms of expression and assembly. | Мексика настоятельно призвала Сирию немедленно положить конец эскалации насилия в отношении участников мирных политических демонстраций, соблюдая их права на свободу выражения мнений и свободу собраний. |
| In many instances, emergency regulations have been used to clampdown on freedoms of peaceful assembly, of association and of expression. | Во многих случаях чрезвычайные нормативные акты используются для запрещения свободы мирных собраний, свободы ассоциации и свободы выражения мнений. |
| Increased violence has further restricted the freedoms of expression, association and peaceful assembly, which had initially sparked the March 2011 uprising. | Возросшее насилие еще более ограничило свободу выражения мнений и свободу ассоциации и мирных собраний, нарушение которых послужило стимулом к началу восстания в марте 2011 года. |
| Such forms of expression are directed towards many religious and belief communities, regardless of their size or age. | Такие формы выражения мнений могут быть направлены в отношении многих групп, объединенных религией или убеждениями, вне зависимости от числа членов и длительности существования. |