These acts complied with the law of Georgia on assembly and demonstrations, which allows any gathering for expression of views provided this action does not hamper traffic, obstruct access to public objects or block streets. |
Эти действия соответствуют закону Грузии о митингах и демонстрациях, который позволяет проводить любые собрания для выражения мнений, при условии, что при этом не создается препятствий для дорожного движения, не затрудняется доступ к объектам общего пользования и не блокируются улицы. |
Article 19 of the Constitution guarantees the freedom of movement and residence, opinion, expression, assembly and association within the territory of India to all citizens. |
Статья 19 Конституции гарантирует всем гражданам свободу передвижения и выбора места жительства, выражения мнений и убеждений, собраний и ассоциации в пределах территории Индии. |
However, various steps taken by the new authorities reveal open contempt for the press and an undeniable effort to prevent the free expression of ideas and the right to information. |
Однако различные меры, принятые новыми властями, свидетельствуют о полном пренебрежении интересами прессы и явным стремлением не допустить свободного выражения мнений и ограничить право на получение информации. |
Such participation could not occur without the expression of opinions, including criticism, and that was why under Moroccan law all citizens were guaranteed the right to discuss and to criticize political choices. |
Такое участие невозможно представить без выражения мнений, включая критические, и поэтому законодательство Марокко гарантирует всем гражданам право обсуждать политические решения и критиковать их. |
Its new wording would be: "Please clarify what specific limits are imposed by law on the exercise of the freedoms of conscience and expression". |
В новой формулировке этот вопрос будет читаться следующим образом: "Какие конкретные ограничения предусматриваются законом в отношении осуществления права на свободу совести и свободу выражения мнений". |
During the period under review, fundamental freedoms, including the freedom of movement, education, religion and expression, have been affected by various measures linked to occupation. |
На протяжении рассматриваемого периода различные меры, связанные с оккупацией, оказывали воздействие на положение в области основных свобод, в том числе на свободу передвижения, образования, вероисповедания и выражения мнений. |
The Lao Constitution, adopted in 1991, established a people's democracy and provided safeguards to protect various democratic rights and freedoms, including the right of individuals to own property and freedom of religion, expression and association. |
Конституция Лаосской Народно- Демократической Республики, принятая в 1991 году, провозгласила народную демократию и обеспечила гарантии соблюдения различных демократических прав и свобод, включая право частных лиц владеть собственностью и свободу религии, выражения мнений и ассоциации. |
Mr. HIRSCH BALLIN, replying to questions raised by Mr. Amor, said that it was important to strike a balance between respect for freedom of opinion and expression and the need to combat discrimination and incitement to hatred. |
Г-н ХИРШ БАЛЛИН, отвечая на вопрос, поднятый гном Амором, говорит, что важно найти золотую середину между уважением свободы выражения мнений и необходимостью бороться против дискриминации и подстрекательства к ненависти. |
One can even speak of diverse channels of expression in the form of various subsidiary or underground channels opposing the culture "of wealth". |
Можно даже говорить о многообразии форм выражения мнений различными зависимыми или "низшими" слоями, противостоящих культуре "богатства". |
Strong protections for human rights, including freedom of association and freedom of thought, belief, opinion and expression, are integral to successfully countering the threat of terrorism. |
Для успешного противодействия угрозе терроризма необходимо обеспечить активную защиту прав человека, в том числе свободу собраний, мысли, религии, убеждений и выражения мнений. |
The SPLM/A in particular should do more to replace existing military structures with civil ones with a view to fully respecting freedom of assembly, association and expression as well as the independence of the judiciary. |
НОДС/А, в частности, следует предпринять дополнительные шаги по замене существующих военных структур гражданскими с целью обеспечения полного уважения свободы собраний, ассоциаций и выражения мнений, а также независимости судебных органов. |
Sanctions against the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and incitement to racial discrimination would be applied insofar as they are compatible with the rights to freedom of assembly, association and expression. |
Санкции за распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и за подстрекательство к расовой дискриминации могут применяться лишь в тех случаях, когда они не ущемляют прав на свободу собраний, ассоциации и выражения мнений. |
Similarly, the freedom of association and expression of lawyers and solicitors is essential for the exercise of the profession and must be established and guaranteed by law. |
Кроме того, свобода ассоциации и выражения мнений адвокатами и поверенными имеет существенно важное значение для их практики и должна быть закреплена и гарантирована в законодательном порядке. |
(e) At the imprisonment of elected members of Parliament for peacefully exercising their freedom of assembly, association and expression; |
ё) тюремного заключения избранных членов парламента за осуществление мирным образом их права на свободу собраний, ассоциации и выражения мнений; |
She applauded the courage of the Nigerian non-governmental organizations and women's groups that provided the Committee with information in spite of the reporting State's poor record with regard to freedom of speech, expression and association. |
Оратор высоко оценивает мужество нигерийских неправительственных организаций и женских групп, предоставивших Комитету информацию, несмотря на то, что в стране, представившей доклад, сложилась неблагоприятная обстановка в плане свободы слова, выражения мнений и ассоциаций. |
The "law-abidance oath system" was abolished for fear that it infringed the freedom of conscience and expression as enshrined in the Constitution as well as the Covenant rights. |
"Система клятвы законопослушания" была упразднена, поскольку она могла ущемлять свободу совести и выражения мнений, гарантированные в Конституции, а также права, закрепленные в Пакте. |
Thus, in a document submitted for public consideration early in 1994, the scope and limits of the fundamental freedoms of expression, association, peaceful assembly and opinion guaranteed by the Charter were analysed. |
Так, в документе, который был вынесен на рассмотрение общественности в начале 1994 года, были проанализированы сфера применения и ограничения таких гарантируемых Хартией основных свобод, как свобода выражения мнений, ассоциации и мирных собраний. |
expressed concern about the United States reservation to article 4 on the grounds of incompatibility with constitutional guarantees of freedom of speech, expression and association. |
Г-н ТАН Чэньюань выражает свою озабоченность оговоркой Соединенных Штатов по статье 4 по причине несовместимости с конституционными гарантиями свободы слова, выражения мнений и ассоциации. |
Founded in 1995, this newspaper is known for its sharp criticism of the Government; it has requested many times that the articles of the Act which "shackle the liberty of publication and expression" be repealed. |
Эта газета, основанная в 1995 году, знаменита своей острой критикой правительства; она неоднократно требовала отмены тех статей закона, "которые сковывают свободу публикаций и выражения мнений". |
If, on the one hand, sensibilities should be respected, on the other hand expression of opinion should be accepted as part of the democratization process. |
К чувствительным проблемам, конечно, необходимо относиться с уважением, но и свобода выражения мнений должна быть принята как часть процесса демократизации. |
Article 14 (1) (a) of the Constitution recognizes the right to freedom of speech and expression, including publication. |
Статья 14 (1) а) Конституции признает право на свободу слова и свободу выражения мнений, в том числе в виде публикаций. |
With regard, in particular, to so-called "political" offences, a broad interpretation of this jurisdiction can infringe on the freedoms of expression, association and peaceful demonstration. |
В случае правонарушений так называемого "политического" характера расширительное толкование компетенции военных трибуналов может нанести ущерб свободе выражения мнений, ассоциаций и мирных демонстраций. |
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. |
По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными. |
Furthermore, sanctions for defamation should not be so large as to exert a chilling effect on the freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information. |
Кроме того, наказание за диффамацию не должно быть настолько суровым, чтобы оказывать сдерживающее воздействие на свободу выражения мнений, а также на право искать, получать и распространять информацию. |
The Special Rapporteur noted, in the course of his mission, that freedom of association, and also any other form of expression of divergent opinions, were subject to constraints designed to curtail if not suppress these freedoms. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик констатировал, что свобода ассоциаций, а также любая другая форма выражения мнений, отличных от официальных, подвергается ограничениям, направленным на обуздание, а то и на подавление таких свобод. |