He also stated that limitations to the manifestation of religion and expression should remain the exception, not become the rule. |
Он также отметил, что ограничения в отношении проявления религии и выражения мнений должны оставаться исключением, не становясь правилом. |
On freedom of speech and expression, the delegation noted that China's laws provide complete guarantees. |
В отношении свободы слова и выражения мнений делегация отметила, что китайское законодательство предусматривает всеобъемлющие гарантии. |
The Federal Constitution confers freedom of assembly and expression. |
Федеральная конституция закрепляет свободу собраний и выражения мнений. |
It is Viet Nam's consistent policy to guarantee freedom of speech, press, expression and information for all people. |
Вьетнам последовательно проводит политику обеспечения свободы слова, печати, выражения мнений и информации для всего населения. |
These raised concerns with regard to the freedom of association, assembly and expression. |
Это вызвало обеспокоенность в отношении свободы ассоциации, собраний и выражения мнений. |
Of course, this presupposes that States put in place an enabling environment for the free expression of civil society and stop assaulting the voices of marginalized and disempowered groups. |
Конечно, это предполагает, что государства создадут благоприятные условия для свободного выражения мнений гражданского общества и прекратят нападки на голоса маргинальных и бесправных групп. |
Regarding freedom of speech, expression and information, UNAMID recorded three cases involving the harassment and intimidation by Government authorities of civilians involved in public demonstrations. |
Что касается свободы слова, выражения мнений и информации, то ЮНАМИД зарегистрировала три случая преследования и запугивания государственными властями мирных жителей, принимавших участие в общественных манифестациях. |
The judiciary is the body concerned with the issues of publishing and expression, and exceptional procedures should not be adopted, particularly during the dialogue. |
Вопросами печати и выражения мнений занимается судебная власть, и исключительных мер приниматься не будет, особенно пока продолжается диалог. |
In this regard, Bosnia and Herzegovina makes efforts to ensure the freedom of the press, speech and expression and that any incitement to hatred or violence is legally sanctioned. |
В связи с этим Босния и Герцеговина предпринимает шаги в целях обеспечения свободы прессы, слова и выражения мнений, а также того, чтобы любой акт разжигания ненависти или подстрекательства к насилию карался по закону. |
In other cases, laws or decrees that explicitly regulate online expression have been adopted and used to restrict the peaceful expression of opinion and ideas. |
В других случаях принимаются законы или указы, предназначенные для регулирования выражения мнений в сети, которые используются для ограничения мирного выражения мнений и идей. |
Ensuring respect for the fundamental freedoms of expression, peaceful assembly and association are the cornerstones of democracy and good governance. |
Соблюдение основных прав на свободу выражения мнений, свободу мирных собраний и свободу ассоциации - это краеугольный камень демократии и благого управления. |
All forms of expression and the means of their dissemination are protected under that article (see para. 2). |
Защита, предусмотренная в этой статье (см. пункт 2), применима ко всем формам выражения мнений и средствам их распространения. |
The Government must take steps to facilitate enjoyment of the rights to freedom of opinion, expression and association, in particular by decriminalizing the expression of critical views, relinquishing its control over the media and permitting the formation of free trade unions. |
Правительство должно принять меры по содействию осуществлению прав на свободу выражения мнений и свободу ассоциаций, в частности посредством декриминализации выражения критических взглядов, отказа от контроля над средствами массовой информации и разрешения создавать свободные профсоюзы. |
Artists and cultural creators, as well as cultural institutions, as repositories for such artistic expression, receive support in order to encourage their role in fostering free expression and democratic societies. |
Художникам и создателям объектов культуры, а также культурным учреждениям как хранителям таких объектов художественного самовыражения оказывается помощь в целях поддержки их роли в деле поощрения свободы выражения мнений и демократических обществ. |
An NGO had suggested the following sentence, to be added at the end of the paragraph: "Restrictions are impermissible where they are over-broad, meaning that they prohibit not only unprotected expression but substantial amounts of permissible expression as well". |
Одна из НПО предложила дополнить конец этого пункта следующим предложением: "Ограничения недопустимы, когда они чрезмерно широки, т.е. когда они запрещают не только не защищенное законом выражение мнений, но и также значительную часть допустимых форм выражения мнений". |
The underlying assumption on which the proposal was based was the need for a clear distinction between commercial expression and other types of expression; in many cases there was no clear distinction. |
Основополагающим допущением этого предложения является необходимость четкого разграничения между коммерческой формой выражения мнений и другими формами выражения, но во многих случаях такого четкого разграничения не существует. |
It is true that the introduction of democratic practices into formerly authoritarian or war-torn States may contribute to civil conflict by opening channels for free expression, including the expression of hatred. |
Надо признать, что внедрение демократической практики в бывших авторитарных или раздираемых войнами государствах может способствовать возникновению гражданских конфликтов в результате открытия возможностей для свободы выражения мнений, в том числе и для выражения ненависти. |
With regard to the Internet, the Special Rapporteur wishes to reiterate that on-line expression should be guided by international standards and be guaranteed the same protection as is awarded to other forms of expression. |
В отношении Интернета Специальный докладчик желает вновь подтвердить, что выражение мнений в режиме "он-лайн" должно регулироваться международными стандартами и гарантироваться той же защитой, что и другие формы выражения мнений. |
Indeed, the word "all" should replace the word "such" immediately before the word "expression" to emphasize that all forms of expression, and not just offensive ones, were subject to the limitations set out in articles 19 and 20. |
Действительно, вместо слова "такое" непосредственно перед словом "выражение" должно стоять слово "любое", для того чтобы подчеркнуть, что в отношении всех форм выражения мнений, а не только оскорбительных форм, действуют ограничения, изложенные в статьях 19 и 20. |
Mr. O'Flaherty, introducing paragraph 13, explained that it concerned the medium of expression rather than the form of expression. |
Г-н О'Флаэрти, представляя пункт 13, поясняет, что в нем речь идет скорее о средствах выражения мнений, а не о форме их выражения. |
The Special Rapporteur firmly recommends that such initiatives that are not provided for in law and contravene freedom of information and expression be effectively prohibited in the future. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует в будущем безоговорочно запрещать любые подобные инициативы, которые не предусмотрены законом и противоречат свободе информации и выражения мнений. |
The Saskatchewan Human Rights Code guarantees the freedoms of conscience, expression and association, freedom from arbitrary imprisonment and the right to participate in elections. |
Саскачеванский кодекс прав человека гарантирует свободу совести, выражения мнений и ассоциации, свободу от произвольного заключения под стражу и право участвовать в выборах. |
PEN recommended that the Government put an immediate end to the defamation, intimidation and judicial harassment of all those who peacefully exercise their right to free expression. |
ПЕН-клуб рекомендовал правительству немедленно прекратить диффамацию, травлю и судебное преследование всех тех, кто мирным путем осуществляет свое право на свободу выражения мнений. |
Through those campaigns, the freedoms of association, assembly, expression, conscience and religion, and the right to information were now a reality in his country. |
Благодаря этим кампаниям свободы объединений, собраний, выражения мнений, совести и религии, право на информацию сейчас являются реальностью в Буркина-Фасо. |
It guaranteed social, economic and political freedoms, justice, and freedom of thought, expression, religion, faith, worship and association. |
Она гарантирует социальные, экономические и политические свободы, справедливость, свободу мысли, выражения мнений, религии, вероисповедания, отправления культа и объединений. |