Global rules to ensure that Internet can be developed, in a sustainable manner, as a democratic medium of expression are essential for the international community to include the promotion and the protection of human rights in the emerging era. |
Международному сообществу необходимы глобальные правила по обеспечению возможности устойчивого развития Интернета в качестве демократического средства для выражения мнений, с тем чтобы оно могло обеспечивать поощрение и защиту прав человека в условиях новой эры. |
OSCE and the European Parliament stated publicly that the election failed to meet international electoral standards because of arbitrary use of State power, widespread detentions, and disregard for the basic rights of freedom of assembly, association and expression. |
ОБСЕ и Европейский парламент публично заявили, что выборы не отвечали международным избирательным стандартам в связи с произвольным использованием ресурса государственной власти, получившими широкое распространение задержаниями граждан и несоблюдением основных прав на свободу собраний, объединения и выражения мнений. |
His delegation was aware of the initiatives to foster debate on the delicate balance between freedom of speech and expression and respect for religion and religious symbols, but while honest search and dialogue continued, everyone must exercise responsibility and respect. |
Делегация Святейшего Престола осведомлена об инициативах провести дискуссию о тонком различии между свободой слова и выражения мнений и уважением религии и религиозных символов, но, пока добросовестные поиски и диалог продолжаются, каждый отдельный человек должен проявлять ответственное отношение и уважение. |
While his delegation believed in the right to freedom of opinion and expression, there was a need for a more responsible exercise of that right, particularly in a globalized world characterized by instantaneous information exchange. |
В то время как делегация Малайзии верит в право на свободу убеждений и выражения мнений, существует необходимость более ответственного использования этого права, в частности в условиях глобализированного мира, характеризуемого мгновенным обменом информацией. |
The Working Group held that the renewed detention of Dr. Khin Sint Aung, like the first one, was linked to the fact that he peacefully exercised his right to freedom of opinion and expression. |
Рабочая группа пришла к выводу, что повторный арест д-ра Кхин Син Аунга, как и его первое задержание, связан с фактом мирного осуществления им своего права на свободу мысли и выражения мнений. |
However, it would appear that this change is of a purely formal and limited nature given the virtually complete control which the authorities seem to exercise on the freedoms of association, assembly and expression. |
Вместе с тем ввиду того, что власти практически полностью контролируют осуществление свободы ассоциации, собраний и выражения мнений, это изменение, похоже, носит чисто формальный и ограниченный характер. |
The Special Rapporteur also encourages the Vietnamese Government to extend the amnesty measures to all prisoners detained for peacefully and lawfully exercising their right to freedom of opinion, conscience, expression and religion. |
Кроме того, Специальный докладчик призывает правительство Вьетнама распространить амнистию на всех заключенных, которые были лишены свободы за мирное и законное пользование своим правом на свободу убеждений, совести, выражения мнений и религии. |
This means that the majority of the world's population cannot harness the power of the Internet as a vehicle for free expression, democratic empowerment, the advancement of human rights and development. |
Это означает, что бóльшая часть населения мира не может использовать Интернет в качестве механизма свободного выражения мнений, демократизации, продвижения прав человека и развития. |
It is the responsibility of the Government to create an environment conducive to the full exercise of political rights and civil liberties, in particular the freedom of opinion and expression. |
Правительству надлежит создать условия, благоприятствующие полному осуществлению политических прав и гражданских свобод, в частности свободы слова и выражения мнений. |
Under 11 of the Child Protection Act, the child has the right to freedom of thought, conscience, religion and expression. |
В соответствии со статьей 11 Закона о защите детей ребенок имеет право на свободу мысли, совести, религии и выражения мнений. |
Among the other articles that contain guarantees for freedom of opinion and/or expression, are articles 18, 17, 25 and 27. |
Помимо рассматриваемой статьи, гарантии свободы мнений и/или выражения мнений содержатся также в статьях 18, 17, 25 и 27. |
According to information before the Committee, human rights activists and members of their families who seek to exercise their freedom of movement and expression are put under surveillance by State authorities. |
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, правозащитники и члены их семей, желающие реализовать свою свободу передвижения и выражения мнений, помещаются под наблюдение со стороны государственных органов. |
The Special Rapporteur notes with concern that there seems to be continued Government imposition of restrictions on the media and punishment of any form of association and expression that is deemed hostile towards the Government. |
Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что, по-видимому, правительство по-прежнему сохраняет в силе ограничения средств массовой информации и наказывает любую форму ассоциации и выражения мнений, которые она полагает враждебными по отношению к правительству. |
Expressing its particular concern at the incident in Riga on 3 March 1998, accompanied by acts of violent suppression of peaceful expression of views, |
выражая свою особую обеспокоенность в связи с происшедшим в Риге З марта 1998 года инцидентом, сопровождавшимся актами насильственного подавления мирного выражения мнений, |
His Government considered free expression of views and respect for pluralism to be a high priority, and it was striving to upgrade the role of the mass media in a changing world. |
Придавая приоритетное значение свободе выражения мнений и уважению плюрализма, Украина стремится к повышению роли средств массовой информации с учетом происходящих в мире изменений. |
On 17 September 1999, the Minister found noticeable improvements, particularly in the light of focused international attention, with the main human rights issues in Kurdish areas being restrictions on freedoms of expression, association and assembly. |
17 сентября 1999 года министр юстиции отметил заметное улучшение - особенно если учитывать особое внимание к этой проблеме со стороны международного сообщества - положения в области прав человека в районах проживания курдов, где основными проблемами являются ограничения свободы выражения мнений, свободы ассоциаций и собраний. |
The grounds for arresting these individuals remain highly arbitrary, based on the legislation criminalizing the exercise of basic rights and the freedoms of expression, information, movement, assembly and association, including the use of some provisions of the Penal Code. |
Мотивы ареста этих лиц по-прежнему остаются в высшей степени произвольными, основанными на законодательстве, криминализирующем осуществление основных прав и свободы выражения мнений, информации, передвижения, собраний и ассоциации, включая использование некоторых из положений Уголовного кодекса. |
These require the lifting of all remaining restrictions on the freedoms of expression, movement, information, assembly and association and the repealing of the related "security" legislation. |
Это потребует снятия всех оставшихся ограничений на свободу выражения мнений, передвижения, информации, собраний и ассоциации, а также отмены соответствующего законодательства, касающегося "безопасности". |
Underlining the need to respect the freedoms of peaceful assembly and of expression, including freedom of the media, |
обращая особое внимание на необходимость соблюдения принципов свободы мирных собраний и выражения мнений, включая свободу средств массовой информации, |
Though the previous administration exercised tight control on publishing and broadcasting, the new administration allows for freedom of opinion and expression. |
Хотя предыдущее руководство страны осуществляло строгий контроль за публикациями и теле- и радиовещанием, новое руководство разрешает свободу выражения мнений. |
76.58 Further strengthen the institutional framework for the protection of freedoms of press and expression and guarantee these rights to all citizens (Germany); |
76.58 продолжать укреплять институциональную основу для защиты свободы прессы и выражения мнений и гарантировать соблюдение этих прав всем гражданам (Германия); |
In this regard, respect for all human rights, including the rule of law, gender equality and empowerment of women, inclusive participation, freedoms of association and expression, and equal access to public services are essential for poverty reduction. |
В этом отношении крайне большое значение для сокращения масштабов нищеты имеет уважение всех прав человека, включая принцип верховенства права, гендерное равенство и расширение возможностей женщин, инклюзивность участия населения в жизни общества, свободы ассоциаций и выражения мнений и равный доступ к общественным услугам. |
The president was simply exercising his right as stated in the Uganda constitution under article 29, on the protection of freedom of conscious expression, movement, religion, assembly and association. |
Президент просто осуществляет свое право, в соответствии со статьей 29 Конституции Уганды, на защиту свободы сознательного выражения мнений, передвижения, вероисповедания, собраний и ассоциаций. |
I also call on the Government of the Sudan to ensure that all Sudanese enjoy the freedom of movement, assembly and expression necessary to enable them to participate in the electoral process through the polling period. |
Я также призываю правительство Судана обеспечить, чтобы всем суданцам была обеспечена свобода передвижения, собраний и выражения мнений, необходимая для участия в избирательном процессе, до завершения процесса голосования. |
While Liberia is committed to protecting and promoting freedoms of expression, assembly and association, given the current stability level of the State, the country has put in place certain restrictions, particularly when an activity might cause public unrest. |
Хотя Либерия привержена защите и поощрению свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций, она ввела в действие, учитывая нынешний уровень стабильности государства, определенные ограничения, особенно в тех случаях, когда та или иная деятельность может привести к общественным беспорядкам. |