The first issue would be entitled "Freedoms of conscience and expression" and would relate to articles 18 and 19 of the Covenant. |
Первый вопрос будет озаглавлен "Свобода совести и свобода выражения мнений" и будет касаться статей 18 и 19 Пакта. |
Particular attention must be given to ensuring and maintaining the "contextual space" in which defenders operate - including rights to assembly and expression and the possibility to legally register and obtain funding for a human rights organization. |
Особое внимание надлежит уделять обеспечению и поддержанию условий деятельности правозащитников, в том числе обеспечению права на свободу собраний и свободу выражения мнений и возможности зарегистрировать законным путем правозащитную организацию и добиться получения для нее финансовых средств. |
It also had not mentioned that the rights of freedom of assembly and association, freedom of opinion and expression and freedom of the press had been restored. |
В нем нет также упоминания о восстановлении прав на свободу собраний и ассоциаций, свободу выражения мнений и волеизъявления и свободу прессы. |
The specific cases mentioned in paragraphs 84 and 68 (b) were of particular interest, as the courts had found that freedom of thought and expression were limited by the statutory provisions necessary in a democratic society to protect the rights and freedoms of others. |
Отдельные случаи, упомянутые в пунктах 84 и 68 b), представляют особый интерес, так как суды постановили, что свобода выражения мнений и свобода слова ограничены положениями закона, существующими в демократическом обществе для того, чтобы защищать права и свободы других лиц. |
The Committee stressed the importance, for effective observance of the Convention, of statutory guarantees of the rights to assembly, expression, demonstration and association. |
Комитет подчеркнул, что для эффективного соблюдения Конвенции важное значение имеют закрепленные в законодательном порядке гарантии прав на проведение собраний, выражения мнений, свободу проведения демонстраций и |
When the authorities prohibited the publication of material that did not correspond to their policies, there was no freedom of information and no freedom of opinion and expression. |
Когда власти запрещают публикацию материалов, не отвечающих их политике, не может быть речи ни о свободе информации, ни о свободе выражения мнений. |
(c) Restrictions on the freedoms of information and expression, including through the suppression of independent media; |
с) ограничений на осуществление права на свободу информации и выражения мнений, в том числе путем подавления независимых средств массовой информации; |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms, enshrined in the Constitution, guarantees democratic rights and basic freedoms, including freedom of conscience, religion, thought, expression, peaceful assembly and association. |
Канадская хартия прав и свобод, которая является частью Конституции, гарантирует демократические права и основные свободы, включая свободу совести, религии, мысли, выражения мнений, мирного собрания и ассоциации. |
The tools to address those scourges included robust legal protections against discrimination and hate crimes, proactive Government outreach to members of minority groups, interreligious efforts, education and the vigorous defence of freedoms of religion and expression. |
К числу способов решения этих проблем относятся создание надежных механизмов правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, активная работа правительства с представителями меньшинств, межрелигиозные усилия, просвещение и активная защита свободы религии и выражения мнений. |
It noted that Andorra had established a number of national bodies to promote human rights, which included the Association of Communications Professionals of Andorra, to promote the right to freedom of information and expression, and the State Secretariat for Equality and Welfare. |
Оно отметило, что в Андорре учрежден ряд национальных органов по поощрению прав человека, в том числе Ассоциация работников средств коммуникации Андорры с целью поощрения права на свободу информации и выражения мнений и Государственный секретариат по вопросам равенства и благополучия. |
As set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, there are certain exceptional types of expression which may be legitimately restricted under international human rights law, essentially to safeguard the rights of others. |
Как указано в пункте 3 статьи 19 Пакта, существуют некоторые исключительные виды выражения мнений, которые могут законно ограничиваться в соответствии с международным правом прав человека, прежде всего с целью охраны прав других лиц. |
It noted that freedoms of assembly and expression had been curtailed to a considerable extent in order to achieve that, and that there were considerable restrictions on public discourse on issues of ethnicity, language, race, religion and politically sensitive issues. |
Она отметила, что свободы собраний и выражения мнений были в значительной степени урезаны для достижения этой цели и что существуют значительные ограничения на публичный дискурс по проблемам этнической принадлежности, языка, расы, религии и политически деликатным вопросам. |
The General Assembly called upon the Government to lift restrictions on the freedom of assembly, association, movement and expression, including for free and independent media, and ending the use of censorship. |
Генеральная Ассамблея призвала правительство снять ограничения на свободу собраний, ассоциации, передвижения и выражения мнений, в частности применительно к свободным и независимым средствам массовой информации, и прекратить использование цензуры. |
As of 5 March 2010, neither the election date nor the election law had been announced, and restrictions to freedoms of expression, assembly and association had not been lifted. |
По состоянию на 5 марта 2010 года не были объявлены ни день выборов, ни избирательный закон и не были отменены ограничения на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации. |
The Netherlands was concerned about the human rights situation and the Public Emergency Regulation of 2009, which had imposed restrictions on the freedoms of association, movement and expression. |
Нидерланды были обеспокоены ситуацией в области прав человека и Постановлением 2009 года о чрезвычайном положении, в соответствии с которым были введены ограничения свободы ассоциации, передвижения и выражения мнений. |
Hungary noted with concern anomalies in the fields of torture, ill treatment and prison conditions; the right to freedom of assembly, expression, association and religion; political participation and the electoral process; human rights defenders; and the independence of judges. |
Венгрия с обеспокоенностью отметила имеющиеся аномалии, в том что касается применения пыток, жестокого обращения и условий содержания в тюрьмах; прав на свободу мирных собраний, выражения мнений, ассоциации и религии; участия в политической жизни и избирательного процесса; правозащитников; и независимости судей. |
97.39. Guarantee freedom of association and expression for all citizens, including the press, human rights defenders, political parties, civic organizations and trade unions (Switzerland); |
97.39 гарантировать всем гражданам, включая правозащитников, представителей прессы, политических партий, общественных организаций и профсоюзов, свободу ассоциации и выражения мнений (Швейцария); |
(b) To the freedoms of information, opinion, expression and dissemination of ideas - orally, in writing, by visual means or through any mass medium - without prior authorization, censorship or impediment of any kind, subject to statutory liability. |
Ь) свободу информации, выражения мнений, убеждений и распространение идей в устной или письменной форме или с помощью образов через любое средство массовой информации без предварительного уведомления, цензуры или каких-либо препятствий с условием соблюдения закона. |
I urge the Congolese authorities and other stakeholders to take additional steps to put an end to such acts, as well as ensure accountability for crimes committed and respect for fundamental liberties, in particular freedoms of expression, association and peaceful assembly. |
Я настоятельно призываю конголезские власти и другие заинтересованные стороны предпринять дополнительные шаги, чтобы положить конец подобным актам, обеспечить привлечение к ответственности за совершенные преступления, а также обеспечить уважение основных свобод, в частности свободы выражения мнений, свободы ассоциации и мирных собраний. |
Such restrictions must be constructed with care: while it may be permissible to protect voters from forms of expression that constitute intimidation or coercion, such restrictions must not impede political debate, including, for example, calls for the boycotting of a non-compulsory vote. |
Такие ограничения должны вводиться с осторожностью: в то время как допускается защита голосующих от форм выражения мнений, предполагающих запугивание или принуждение, подобные ограничения не должны препятствовать проведению политических дебатов, в том числе, например, призывам к бойкотированию необязательного голосования. |
Although the language relating to dress had been removed during the first reading, he and a number of Committee members had stated that the list in paragraph 12 was open-ended and that dress could be a form of expression in a given set of circumstances. |
Хотя текст об одежде был исключен в первом чтении проекта, оратор и ряд других членов Комитета заявили, что содержащийся в пункте 12 перечень не является исчерпывающим и что одежда может быть формой выражения мнений в определенных обстоятельствах. |
Of these, the most important are the right to life, the right to be free from arbitrary detention, the right to a fair trial and the freedoms of expression and association. |
Наиболее важными из них являются право на жизнь, право на свободу от произвольного задержания, право на справедливое судебное разбирательство и на свободу выражения мнений и ассоциации. |
The protection and promotion of freedoms of expression, assembly and association has served as an instrument of accountability and has created channels for citizens to report and express their opinions and interact with the government and other stakeholders. |
Защита и поощрение свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций служит инструментом обеспечения подотчетности и создает для граждан каналы, с помощью которых они могут делать сообщения, высказывать свое мнение и взаимодействовать с правительством и другими заинтересованными сторонами. |
The third sentence would begin with the phrase "Means of expression include", and the list in that sentence would conclude with "banner and legal submissions", with a footnote to Fernando v. Sri Lanka. |
Третье предложение будет начинаться с фразы "Средства выражения мнений включают в себя...", а перечень, содержащийся в этом предложении, будет заканчиваться словами "лозунги и юридические заявления", со сноской, содержащей ссылку на дело Фернандо против Шри-Ланки. |
The Sahrawi population to the west of the berm was trapped by the Moroccan regime, with no freedom of movement, expression or association; discrimination, arbitrary detention and brutality were everyday occurrences. |
Население Сахары, проживающее на территории к западу от песчаного вала, загнано марокканским режимом в западню, не имея свободы передвижения, свободы выражения мнений и свободы ассоциаций, изо дня в день подвергаясь дискриминации, произвольным арестам и жестокому обращению. |