The Panel highlighted the need to examine ways to enhance international cooperation and to explore innovative financing mechanisms. |
Группа подчеркнула, что надо изыскивать возможности для расширения международного сотрудничества и изучать новаторские формы финансирования. |
UNDP will also explore different cash transfer options to balance fiduciary risks and national capacity-building objectives at the programme country level. |
ПРООН будет также изучать различные варианты перевода денежной наличности для сбалансирования фидуциарных рисков и национальных целей в области создания потенциала на уровне страновых программ. |
While Member States must assume responsibility for implementing important political mandates, they should also explore ways of easing the related financial burden. |
Хотя государства-члены должны брать на себя ответственность за осуществление важных политических мандатов, им также следует изучать пути облегчения связанного с этим финансового бремени. |
Countries were also encouraged to explore commercial opportunities in their efforts to build capacity in human space technology. |
Странам также было рекомендовано изучать коммерческие возможности в ходе их деятельности по созданию потенциала в области технологии полетов человека в космос. |
CTC recommended developing ways in which Tamil women can explore and develop forms of economic enterprise. |
КТК рекомендовал разработать способы, с помощью которых тамильские женщины могли бы изучать и развивать различные формы предпринимательской деятельности. |
The Division continues to explore opportunities in the secondary market. |
Отдел продолжает изучать возможности инвестирования на вторичном рынке. |
States should explore fully all possible alternatives to evictions. |
Государствам следует изучать все возможные альтернативы выселению. |
The Commission has conducted several interviews that relate to this line of inquiry and continues to explore issues relating to these groups. |
Комиссия провела несколько интервью по этому направлению расследования и продолжает изучать вопросы, касающиеся этих групп. |
Both Regional Commissions should, in collaboration with International Financial Institutions, explore systematically the funding possibilities available for the implementation of priority projects. |
Обеим региональным комиссиям следует в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями систематически изучать возможности финансирования, которые могут использоваться для реализации приоритетных проектов. |
The EU stands ready to explore in a substantial manner the possibilities of preventing an arms race in outer space. |
ЕС готов предметным образом изучать возможности предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
The Rules Committee has continued to explore Rule Amendments aimed at further streamlining trial and appeal procedures. |
Комитет по правилам продолжал изучать поправки к правилам с целью дальнейшей рационализации судебных и апелляционных процедур. |
UNCTAD continues to highlight new trends in the world economy and explore their development implications. |
ЮНКТАД продолжала выявлять новые тенденции в мировой экономике и изучать их последствия для процесса развития. |
The two missions concerned will continue to closely review and explore such possibilities. |
Обе соответствующие миссии будут продолжать держать этот вопрос в поле зрения и изучать указанные возможности. |
The use of female and male role models is employed to stimulate people to explore and use their options and opportunities. |
Чтобы побудить людей изучать возможности и варианты реализации своего потенциала, используются женские и мужские ролевые модели. |
The Department continues to explore innovative ways to collect and analyse feedback. |
Департамент продолжает изучать возможности использования инновационных способов сбора и анализа данных об отзывах потребителей. |
The Mission continues to explore the option of also contracting two helicopters in order to facilitate the planned expansion of activities for 2009. |
Миссия продолжает изучать возможность фрахта также двух вертолетов в целях содействия обеспечению запланированного расширения деятельности на 2009 год. |
They should explore development models conducive to their development and poverty eradication efforts. |
Они должны изучать модели экономического развития, благоприятствующие их развитию и усилиям по искоренению нищеты. |
Azerbaijan, with the support of regional and international stakeholders, was continuing to explore ways to improve regional connectivity. |
Азербайджан, при поддержке региональных и международных партнеров, продолжает изучать пути улучшения доступа к Интернету в регионе. |
This would also put countries in a position to learn from each other's experiences and to explore the potential for more coordinated approaches. |
Это позволило бы странам учиться на опыте друг друга и изучать возможности для использования более скоординированных подходов. |
Global leaders should explore and support innovative financing mechanisms. |
Мировым лидерам необходимо изучать и поддерживать инновационные механизмы финансирования. |
The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. |
Секретариат продолжает изучать различные варианты решения проблемы существующих ограничений в ресурсах и соответствующих задержек в публикации дополнений. |
Participants will work in small groups to explore the possibilities of applying the inputs to their specific needs. |
Его участники в составе небольших групп будут изучать возможности применения этих документов с учетом своих конкретных потребностей. |
The Commission will explore appropriate ways to engage in the General Assembly's review of the terms of reference of the Fund. |
Комиссия будет изучать надлежащие методы участия в проводимом Генеральной Ассамблеей обзоре круга ведения Фонда. |
With regard to the life/work issues, the General Assembly has invited the Secretary-General to explore ways of assisting spouses in finding employment opportunities. |
Что касается вопросов жизни/работы, то Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю продолжать изучать пути оказания содействия супругам в нахождении возможностей для трудоустройства. |
Bahrain will explore the possibility of reviewing some of its existing reservations to the treaties to which it is a party. |
Бахрейн будет изучать возможность пересмотра некоторых из своих нынешних оговорок к договорам, участником которых он является. |