Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучать

Примеры в контексте "Explore - Изучать"

Примеры: Explore - Изучать
My Special Envoy will continue to engage with the international financial institutions and with the World Bank and African Development Bank to explore the possibility of establishing a Sahel action fund for regional infrastructure capable of tracking and channelling both financial and in-kind contributions. Мой Специальный посланник будет и впредь во взаимодействии с международными финансовыми учреждениями и Всемирным банком и Африканским банком развития изучать возможности создания сахельского фонда действий по формированию региональной инфраструктуры, позволяющей отслеживать и обеспечивать целевое направление финансовых взносов и взносов натурой.
UNOPS will explore new ways of presenting information on its activities and demonstrating results in real time to partners and the wider public and will comply with open data and transparency standards and practices. Оно будет изучать новые способы информирования о своей деятельности и демонстрации результатов своей работы в режиме реального времени как своим партнерам, так и широкой общественности, а также будет следовать стандартам и методам обеспечения открытости и транспарентности данных.
All of these questions that philosophers have been studying for millennia, we scientists can begin to explore by doing brain imaging, and by studying patients and asking the right questions. Все те вопросы, которые философы изучали тысячелетия, мы, ученые, можем начать изучать с помощью снимков мозга, изучая пациентов, и задавая правильные вопросы.
So, by visualizing this information, we turned it into a landscape that you can explore with your eyes, a kind of map really, a sort of information map. Таким образом, визуализируя эту информацию мы превратили её в панораму, которую мы может изучать визуально, своего рода карту, что то вроде информационной карты.
In his address to the Executive Board at its annual session 2002, the Executive Director outlined his intention to explore further, with interested Governments, opportunities for relocation or further decentralization of UNOPS offices. В своем выступлении перед членами Исполнительного совета на его ежегодной сессии 2002 года Директор-исполнитель заявил о своем намерении продолжать изучать, совместно с заинтересованными правительствами, возможности для перевода в другие места или дальнейшей децентрализации отделений ЮНОПС.
UNOPS will explore these matters over the course of 2002-2003 and obtain advice and guidance of the MCC, the Board of Auditors and others, as appropriate, in order to determine whether any proposals to the Executive Board should be made. ЮНОПС в течение 2002 - 2003 годов будет изучать эти вопросы и, если это целесообразно, будет обращаться к ККУ, Комиссии ревизоров и другим органам за рекомендациями и указаниями, с тем чтобы выяснить, следует ли представлять Исполнительному совету какие-либо предложения.
The General Assembly had already acknowledged the importance of cross-cutting issues that affected all peacekeeping operations and the European Union was keen to explore those commonalities, which should result in the adoption of a resolution during the current session of the Assembly that addressed those policy issues. Генеральная Ассамблея уже признала важность междисциплинарных вопросов, влияющих на все операции по поддержанию мира, и Европейский союз преисполнен решимости изучать эти общие элементы, что позволит принять на нынешней сессии Ассамблеи резолюцию, в которой будут рассмотрены такие вопросы политики.
In recognition of that, we should explore ways in which we can speed up progress on development in a way that complements the work of other parts of the United Nations and other international economic and social bodies. Признавая это, мы будем изучать пути и возможности ускорения темпов достижения прогресса в области развития, чтобы дополнить работу других составляющих Организации Объединенных Наций и других международных экономических и социальных учреждений.
It also stressed the urgent need for the Conference to commence its substantive work at the beginning of its 2006 session, and went on to call upon the Conference to intensify consultations and explore possibilities with a view to reaching an agreement on a programme of work. В нем также подчеркивается настоятельная необходимость того, чтобы Конференция приступила к своей работе по существу в начале своей сессии 2006 года и далее содержится призыв к Конференции более активно проводить консультации и изучать возможности в целях достижения согласия по программе работы.
In order to mobilize material support and enhance partnerships, the Office continues to explore ways of becoming more strategic, more embedded into global mechanisms for technical assistance and more effective at leveraging resources. Для мобилизации материальной поддержки и расширения партнерских отношений Управление продолжает изучать пути, которые позволят ему делать больший упор на решение стратегических вопросов в рамках глобальных механизмов оказания технической помощи, а также повысить эффективность мобилизации ресурсов.
It was explained that the current workload standards for interpreters had been established in negotiations with the International Association of Conference Interpreters and it might therefore be inappropriate to request the Department even to explore the possibility of changing those standards while that agreement remained in force. Было разъяснено, что нынешние нормы рабочей нагрузки для устных переводчиков были установлены в рамках переговоров с Международной ассоциацией устных переводчиков, работающих на съездах и конференциях, и поэтому, возможно, неуместно просить Департамент даже изучать возможность изменения этих норм, пока соответствующая договоренность остается в силе.
As a boy he was fascinated by natural history, and wrote that he dreamed of running "away from home and explore the great rain forests of the Amazon." В детстве он был очарован естественной историей и писал, что он «мечтал работать вдали от дома и изучать дождевые леса бассейна реки Амазонки».
Beketov was sent to the Lena River in 1631, where in 1632 he founded Yakutsk and sent his Cossacks to explore the Aldan and farther down the Lena, to found new fortresses, and to collect taxes. В 1631 году Бекетов был отправлен на Лену, где в 1632 основал Якутск и отправлял казаков изучать Алдан и низовья Лены, создавать новые остроги и собирать налоги.
The Committee has also continued to explore how to enhance cooperation and coordination between the subsidiary bodies of the Security Council relating to counter-terrorism, as well as their respective groups of experts. Комитет также продолжал изучать вопрос о том, как улучшить сотрудничество и расширить координацию действий между вспомогательными органами Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом, а также между соответствующими группами экспертов.
So, by visualizing this information, we turned it into a landscape that you can explore with your eyes, a kind of map really, a sort of information map. Таким образом, визуализируя эту информацию мы превратили её в панораму, которую мы может изучать визуально, своего рода карту, что то вроде информационной карты.
and freedom to explore the shapes and forms and the geometry of the building. и свободнее изучать форму, внешний вид, геометрию здания.
At 8 months, all our sense is working properly we're begining to explore the world К 8 месяцам все наши органы чувств работают великолепно, мы начинаем изучать мир.
We're more independent from our mothers and now we can crawl, we begin to explore the world on our own Мы теперь более независимы от нашей матери, мы можем ползать, а значит изучать мир самостоятельно.
I want to be able to explore this thing and maybe find some - that's what I keep thinking - that maybe there's something else out there. Я хочу быть в состоянии изучать эту вещь и может найти то, о чём постоянно думаю, может там ещё что-нибудь есть.
Urges the Administrator to explore further non-traditional sources of financing, such as multilateral and regional banks and non-governmental organizations, in order to mobilize additional resources for the Programme; настоятельно призывает Администратора и далее изучать нетрадиционные источники финансирования, такие, как многосторонние и региональные банки и неправительственные организации, с целью мобилизовать дополнительные ресурсы для Программы;
"Studies should explore the potential of groundwater basins, the use of aquifers as storage and distribution systems and the conjunctive use of surface and subsurface resources to maximize efficacy and efficiency". Ibid., para. 10. "изучать в ходе исследований потенциальные возможности бассейнов подземных вод, проблему использования водоносных горизонтов в качестве систем накопления и распределения, а также вопрос совместного использования поверхностных и грунтовых вод в целях получения максимальной эффективности и действенности" Там же, пункт 10.
In particular, the proposed mechanism would assist the Council to assess the potential impact of sanctions, to measure their effects and to explore ways of assisting Member States that are suffering collateral damage and to evaluate claims submitted by such States under Article 50. В частности, предлагаемый механизм помогал бы Совету производить оценку потенциального воздействия санкций, определять их результативность и изучать пути оказания помощи государствам-членам, понесшим ущерб в результате применения санкций, а также производить оценку требований, выдвигаемых такими государствами в соответствии со статьей 50.
(b) The inter-agency meetings on disability should be reopened by the Secretariat in order to exchange information, coordinate measures and explore the possibilities of joint action; Ь) Секретариату следует возобновить межучрежденческие совещания по вопросам инвалидности, с тем чтобы организовать обмен информацией, координировать принимаемые меры и изучать возможность совместных действий;
With regard to regional organizations, South Africa would explore the various mechanisms that could be developed within SADC and OAU to ensure peace and stability in the region and in the broader context of Africa. Что касается региональных организаций, то Южная Африка будет изучать различные механизмы, которые можно было бы создать в рамках САДК и ОАЕ для обеспечения регионального и общеафриканского мира и безопасности.
SVF has enabled the programme to explore creatively and proactively newer programme areas, such as artisan networks, community-based rehabilitation of the disabled, and communications linkages between local resource management groups; СФДВ обеспечивал программе возможность активно и творчески изучать новые программные области, такие, как создание сетей в области кустарного промысла, реабилитация инвалидов на уровне общин и установление коммуникационных связей между местными группами, занимающимися вопросами управления ресурсами;