| It has been suggested that UNITAR more systematically explore the availability of funds from this source. | ЮНИТАР предложено более систематически изучать возможность получения средств из этого источника. |
| The Secretariat should not only use the questionnaires but should also explore other assessment methods that might provide useful results. | Секретариату следует не только прибегать к использованию вопросников, но и изучать возможности применения других методов оценки, которые могут дать хорошие результаты. |
| However, UNDP continues to explore areas of cooperation such as facilitating the establishment of a national United Nations focal point. | Однако ПРООН продолжает изучать возможные области для сотрудничества, такие, как содействие созданию национального центра по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
| And it allows people to explore the negative shapes that they create when they're just going about their everyday business. | Он позволяет людям изучать негативные формы, которые они создают, когда просто заняты своими обычными делами. |
| So that was how I first started to explore the way things moved, and expressed it. | Так я впервые стал изучать движение вещей и выразил это. |
| It is crucial to explore the feasibility of creating and developing industrial clusters and to promote best practices for regional enterprise development areas. | Исключительно важно изучать возможности создания и развития центров промышленной кооперации и содействовать внедрению наилучшей практики в региональных зонах развития предпринимательства. |
| He will explore various possible options and will keep Member States informed of any new proposals on the management of BMS services. | Он будет изучать различные возможные варианты и постоянно информировать государства-члены о любых новых предложениях относительно управления СЭЗ. |
| We welcome and will actively explore ideas in this respect, including those aimed at an internationally legally binding instrument. | Мы приветствуем и будем активно изучать идеи в этой связи, включая идеи, направленные на разработку международного документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
| In this connection, the Committee continues to explore possibilities for the United Nations diplomatic community to be provided with affordable health care services. | В этой связи Комитет продолжает изучать возможности обеспечения членов дипломатического корпуса Организации Объединенных Наций доступными медицинскими услугами. |
| States should fully explore all possible alternatives to any act involving forced eviction. | Государствам следует всесторонне изучать все возможные альтернативы любому акту, связанному с принудительным выселением. |
| Secondly, he will explore the possibilities for the early convening of a regional conference. | Во-вторых, он будет изучать возможности скорейшего созыва региональной конференции. |
| UNPA has continued to explore alternate methods of distribution. | ЮНПА продолжает изучать альтернативные методы распространения. |
| It can help enhance mutual understanding and explore the possibilities for negotiations on certain issues. | Она может способствовать укреплению взаимопонимания и изучать возможности для переговоров по определенным проблемам. |
| The international community should make more effective use of all available instruments and should explore other ways to strengthen the protection of United Nations personnel. | Международному сообществу следует более эффективно использовать все имеющиеся в его распоряжении инструменты и изучать другие средства более надежной защиты персонала. |
| The Committee recommended that the Mission should explore the possibility of using existing stock from the United Nations before making new acquisitions. | Комитет рекомендует миссии до принятия решения об осуществлении закупок изучать возможность использования имеющихся запасов Организации Объединенных Наций. |
| The Centre should be able to explore contemporary forms of terrorism in terms of technology, globalization, brutalization and mass victimization. | Центр должен иметь возможность изучать современные формы терроризма, в частности такие его аспекты, как технология, глобализация, жестокость и массовость жертв. |
| They want to live, play, go to school, travel and explore their world. | Они хотят жить, играть, ходить в школу, путешествовать и изучать мир. |
| First, it is never too late to explore new possibilities. | Во-первых, изучать новые возможности никогда не поздно. |
| To explore the potential application of the ISO 14000 series of Environ-mental Management standards to climate change. | Изучать потенциальное применение стандартов ИСО серии 14000, касающихся экологического менеджмента, к изменению климата. |
| In addition, Eurostat will explore the possibilities of cooperation with other international organizations in the area of training. | Помимо этого Евростат будет изучать возможности для сотрудничества с другими международными организациями в области профессиональной подготовки. |
| In conclusion, the Special Rapporteur will explore the specific contribution of the right to health to reducing poverty. | В заключение Специальный докладчик отмечает, что он будет изучать конкретный вклад права на здоровье в сокращение масштабов нищеты. |
| Canada had welcomed the proposal for regular reporting adopted at the 2000 Review Conference, and was seeking to explore and develop its evident potential. | Канада приветствовала предложение о регулярной отчетности, которое было принято на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и она стремится изучать и развивать его очевидный потенциал. |
| This has led the Baltic governments to explore the possibility of individual rather than group entry. | Вследствие этого правительства Балтийских стран начинают изучать возможность не коллективного, а индивидуального вступления. |
| Moreover, the Council should encourage the Commission to reach out and explore engagement with such non-traditional partners as the corporate sector. | Кроме того, Совету следует призвать Комиссию устанавливать контакты и изучать возможности сотрудничества с нетрадиционными партнерами, такими как корпоративный сектор. |
| As part of that, we need to explore further national and multilateral measures to ensure compliance with the Convention. | В этом ключе мы должны изучать возможность принятия дополнительных национальных и многосторонних мер для обеспечения соблюдения Конвенции. |