Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучать

Примеры в контексте "Explore - Изучать"

Примеры: Explore - Изучать
(c) To explore the implications of eco-efficiency for policy development and implementation, in particular in combination with priority identification and goal-setting; с) изучать последствия экологической эффективности разработки и осуществления политики, в частности в сочетании с определением приоритетов и постановкой задач;
Japan urged UNIDO to explore further the possibilities of establishing strategic partnerships on an individual project basis between multilateral organizations and bilateral assistance sources. Such cooperation was one of the key elements to be taken into consideration when discussing reforms at project level. Япония настоятельно призывает ЮНИДО и далее изучать воз-можность установления стратегических партнерских отношений по отдельным проектам между многосто-ронними организациями и источниками двусторонней помощи, так как такое сотрудничество является од-ним из ключевых элементов, которые должны учиты-ваться при проведении реформы на уровне проектов.
Meanwhile, the United Nations must explore ways of addressing debt issues, making structural adjustment programmes more socially sensitive and promoting development aid as a vehicle for investment and development support. That would help create an enabling environment for improving the social situation in developing countries. Одновременно Организация Объединенных Наций должна изучать пути решения проблем, связанных с задолженностью, разработать программы структурной перестройки, в большей степени ориентированной на нужды общества, и содействовать оказанию помощи в целях поощрения инвестиций и развития для создания благоприятных условий для улучшения социального положения в развивающихся странах.
Under the overall guidance of national Governments, they should expand, whenever appropriate, their collaboration in co-financing of field programmes and projects and explore innovative ways to combine and maximize their resources. Им следует под общим руководством правительств стран расширять, где это уместно, их сотрудничество в совместном финансировании программ и проектов на местах и изучать новаторские методы объединения и оптимального использования ресурсов.
This is an essential part of all higher professional courses, because it gives students an opportunity to explore the various aspects of the labour market over a period of six to eight months. Практика - существенно важный элемент обучения любой специальности в высших учебных заведениях, так как она позволяет студентам на протяжении 6-8 месяцев изучать различные сегменты рынка труда.
The relevant subcommittee asks the Member States in question why they have not responded to the Committee's communications and encourages the permanent representatives of those States to explore additional ways to help the Executive Directorate to obtain further information and updates. Соответствующий подкомитет спрашивает соответствующие государства-члены, почему они не ответили на письма Комитета, и призывает постоянных представителей этих государств изучать дополнительные пути оказания помощи ИДКТК для получения новой информации и дополнительных данных.
We will review, improve and streamline our reporting procedures to ensure that priority information requirements of the Security Council and troop contributors can be met within the resources we have available, and we will explore options for mutual information-sharing in support of peacekeeping missions. Мы будем пересматривать, совершенствовать и упрощать наши процедуры отчетности, с тем чтобы приоритетные информационные требования Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, могли удовлетворяться в пределах имеющихся у нас ресурсов, и мы будем изучать возможности для взаимного обмена информацией в поддержку миссий по поддержанию мира.
Even without the prospect of easy answers, however, it will be important to explore, analyse and discuss the conclusions that should be drawn from the trends revealed by ISED. Однако даже не имея надежды на получение легких ответов, важно будет изучать, анализировать и обсуждать выводы, которые должны быть получены благодаря ПУРЭ из наблюдаемых тенденций.
Since the adoption of Security Council Resolution 1572, the African Union, under the auspices of President Thabo Mbeki of South Africa, has continued to explore avenues to break the impasse over the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. После принятия резолюции 1572 Совета Безопасности Африканский союз под эгидой президента Южной Африки Табо Мбеки продолжал изучать возможности выхода из тупиковой ситуации в деле осуществления Соглашения Лина-Маркуси.
UNICEF continues to explore ways in which existing procedures and practices can be harmonized or simplified, particularly to reduce the burden on country offices and national counterparts, while ensuring appropriate levels of accountability and quality. ЮНИСЕФ продолжает изучать пути возможного согласования или упрощения существующих процедур и практических мер, в частности с целью уменьшения бремени нагрузки на страновые отделения и национальных партнеров, при обеспечении надлежащих уровней отчетности и качества.
Fiji was continuing to explore further possibilities for diversification; however, because of soil and climate conditions and its vulnerability to natural disasters, no other crops had been identified which could replace cane sugar production in the short or medium term. Фиджи продолжают изучать и другие возможности диверсификации; однако с учетом почвенных и климатических условий и их уязвимости перед стихийными бедствиями никаких других видов сельскохозяйственной продукции, которые могли бы заменить производство сахара в краткосрочной или долгосрочной перспективе, выявлено не было.
Poor performance and high compliance and enforcement costs have encouraged many developed and some developing countries to explore the use of economic instruments either in support or replacement of command and control regulations. Неадекватные производственные показатели и высокий уровень издержек, обусловленных соблюдением этих норм и обеспечением их применения, побудили развитые и некоторые развивающиеся страны изучать вопрос об использовании экономических механизмов либо в качестве дополнения командно-административных норм, либо вместо них.
All States are encouraged to make available information on the markings they apply to weapons to identify country of manufacture, and to explore the modalities for greater sharing of such information. Всем государствам рекомендуется предоставлять информацию о маркировке, наносимой на оружие, для установления страны-изготовителя и изучать возможные пути расширения обмена такой информацией.
(b) To continue, in consultation with Member States, to explore areas of further improvement in the functioning of UNIDO; Ь) продолжать в консультации с госу-дарствами-членами изучать возможности даль-нейшего улучшения функционирования ЮНИДО;
Now that it is possible to review both production and trade data based on a single classification using CPC, it is important for some member agencies to explore the economic analysis of such data. Теперь, когда стало возможным изучать данные как по производству, так и по торговле, пользуясь единой классификацией в рамках КОП, важно, чтобы некоторые учреждения-члены проводили экономический анализ таких данных.
As the responsibility to implement the sanctions measures rests on Member States, the Committee continues to explore ways and means to enhance a mutually beneficial dialogue with States. В связи с тем, что ответственность за осуществление мер, связанных с санкциями, лежит на государствах-членах, Комитет продолжает изучать пути и средства по углублению взаимовыгодного диалога с государствами.
(b) Actively explore new, creative financing initiatives for ICT through appropriate arrangements involving all relevant stakeholders, including the private sector; Ь) активно изучать новые, творческие инициативы в области финансирования ИКТ по линии надлежащих механизмов, в которых участвовали бы все соответствующие заинтересованные стороны, включая частный сектор;
In cases where, despite best efforts, tracing is not successful and family reunification is not possible, the operational partner will work together with an international human rights NGO and its national Guinean partner to explore legislative options for local integration. В тех случаях, когда, несмотря на все усилия, поиск оказывается безуспешным и воссоединение с семьей невозможным, операционный партнер совместно с одной из международных НПО по правам человека и его национальным гвинейским партнером будут изучать предусмотренные законодательством возможности для местной интеграции.
Parties continued to explore the efficiency of different policies and approaches to mitigate emissions from transport, which remained one of the most difficult sectors for climate policies. Стороны продолжают изучать эффективность различных направлений политики и подходов к сокращению выбросов на транспорте, который остается одним из самых трудных секторов с точки зрения политики в области климата.
The United Nations and the Bretton Woods institutions were called upon to explore new approaches, such as collective debt cancellation by groups of countries and revised criteria for debt sustainability. К Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям был обращен призыв изучать новые подходы, такие, как коллективное списание задолженности группами стран и пересмотр критериев в отношении приемлемости объема долга.
With regard to paragraph 9 of the resolution, we intend to explore the possibility of becoming a party to the international instruments in this field, including the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies of 1947. Что касается пункта 9 указанной резолюции, то мы намерены изучать возможность присоединения к числу участников международных документов в этой области, включая Конвенцию о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений 1947 года.
Recognise the need to listen to children and actively explore ways of involving them in decisions that affect them at all levels; признаем необходимость прислушиваться к нуждам детей и активно изучать пути вовлечения их в процесс принятия решений, которые отражаются на их положении на всех уровнях;
We also believe that we must explore different ways to better exploit the potential of peacekeeping forces in order to create synergies between mission mandates and the developing needs of countries where the missions are deployed. Мы также считаем, что нам следует изучать различные пути улучшения реализации потенциала миротворческих сил в целях создания взаимосвязи между мандатами миссий и потребностями в области развития стран, где развернуты миссии.
ECLAC and ESCAP continued to explore the possibility of carrying out a second phase of the joint project on Interregional Cooperation in Trade and Investment whose first phase had been implemented in 2000 with the financial support of UNDP. ЭКЛАК и ЭСКАТО продолжали изучать возможность осуществления второго этапа совместного проекта межрегионального сотрудничества в области торговли и инвестиций, первый этап которого был завершен в 2000 году при финансовой поддержке со стороны ПРООН.
To facilitate cooperation and coordination in Latin America and the Caribbean on matters related to peace, disarmament and development, the Centre continued to explore the possibility of signing memoranda of understanding with regional and subregional organizations. В целях содействия сотрудничеству и координации в Латинской Америке и Карибском бассейне по вопросам, касающимся мира, разоружения и развития, Центр продолжал изучать возможность подписания меморандумов о взаимопонимании с региональными и субрегиональными организациями.