Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучать

Примеры в контексте "Explore - Изучать"

Примеры: Explore - Изучать
In attempting to achieve the sustainable impact of HDI activities, UNDP must adopt a more flexible approach in the next phase whereby it can explore ways in which to scale up, broaden impact and use policy mechanisms to help the poor. Стремясь обеспечивать устойчивый характер деятельности в рамках ИРЧП, ПРООН должна принять в ходе следующего этапа более гибкий подход, при котором она может изучать возможности для расширения масштабов, повышения действительности и использования механизмов политического характера для оказания помощи бедноте.
To achieve these results, countries should use the ability to explore options and maintain the necessary space for policy in order to arrive at the best possible balance between different approaches in their national development strategies. Для достижения этих результатов страны должны реализовывать способность изучать возможные варианты и сохранять необходимое пространство для маневра в политике, чтобы найти наилучший возможный баланс между различными подходами в рамках своих национальных стратегий развития.
The Department will, therefore, explore ways in which to work more closely with alternative funding sources, including through the use of trust funds, in order to supplement budgetary allocations and to increase flexibility in programme planning. В связи с этим Департамент будет изучать пути и средства для более тесного взаимодействия с альтернативными источниками финансирования, в том числе за счет использования целевых фондов, с тем чтобы можно было дополнять бюджетные ассигнования и увеличивать гибкость на этапе планирования программ.
His Government was continuing to explore all avenues to reach a settlement, bearing in mind particularly the tragic human consequences of the forcible expulsion of the inhabitants of Chagos and the continuing need to arrive at an acceptable solution to the problem. Правительство его страны продолжает изучать все возможные пути к достижению урегулирования, особенно принимая во внимание трагические последствия насильственного выселения жителей Чагоса для жизни людей и сохраняющуюся необходимость достижения приемлемого решения этой проблемы.
We will approach the issue in that same spirit: we are prepared to explore ideas and listen to proposals that will contribute to improving the working methods of the Commission. Мы будем подходить к этому вопросу в том же духе: мы готовы изучать идеи и выслушивать предложения, которые могут способствовать повышению эффективности методов работы Комиссии.
In our view, one of the primary tasks of that working group should be to explore ways to strengthen cooperation between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries while learning from the successes and failures of recent peacekeeping operations. На наш взгляд, одна из главных задач этой рабочей группы должна состоять в том, чтобы изучать пути укрепления сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, с учетом успехов и неудач недавних операций по поддержанию мира.
Rather than thinking in terms of expansion, managers contemplating restructuring should also explore the feasibility of streamlining organizational units so as to optimize efficiency gains, thereby releasing both staff and non-staff resources for appropriate redeployment. Руководители, планирующие структурную реорганизацию, должны не столько думать о расширении организационных подразделений, сколько изучать практическую возможность упорядочения их работы в целях достижения оптимального прироста эффективности, высвобождая тем самым кадровые и некадровые ресурсы для соответствующего перераспределения.
Members considered it not only possible but desirable to explore alternative data collection modalities where these could facilitate the participation of employers or improve the quality of the survey data. Члены Комиссии считали не только возможным, но и желательным изучать альтернативные методы сбора данных в тех случаях, когда такие методы могут содействовать обеспечению участия работодателей или повышению качества данных обследования.
We should explore ways in which the latest inventions of the pharmaceutical industry - and not only those connected with HIV/AIDS - could also benefit people in developing countries. Необходимо изучать возможности, которые открывают перед жителями развивающихся стран последние открытия в фармацевтической сфере, причем не только изобретения, касающиеся ВИЧ/СПИДа.
Since LyX's main target platform was Linux, he started to explore different ways to improve the graphical user interface, which ultimately led him to the KDE project. Так как главной целевой платформой LyX был Linux, он начал изучать различные способы улучшить графический пользовательский интерфейс, что в конечном счете привело его к проекту KDE.
Refusing an operation, he was prompted to intently explore and develop self-rehabilitation and awareness techniques by self-observation, which he later developed as his method. Отказавшись от операции, он начал изучать и разрабатывать техники самостоятельной реабилитации и осознания, которые позже легли в основу его метода.
It compares Google, even with the secret services, who would not so boldly explore our streets and houses like Google do it. Он сравнивает Google, даже с секретными службами, которые будут не так смело изучать наши улицы и дома, как Google это сделать.
Some corporations are beginning to explore new "social business" approaches that will allow them to meet the needs of people and society in the developing world, while at the same time covering their costs, or even making a small profit. Некоторые корпорации начинают изучать подходы нового «социального бизнеса», которые позволят им удовлетворять потребности людей и общества в развивающихся странах, одновременно покрывать их расходы, или даже добиваться небольшой прибыли.
So over the past several years I've been continuing to explore this interpersonal dimension of robots, now at the media lab with my own team of incredibly talented students. На протяжении следующих нескольких лет я продолжала изучать этот межличностный аспект роботов уже в медиалаборатории вместе с командой невероятно талантливых студентов.
I think that he wanted us to know that there was a big world outside of Sleepy Hollow for us to explore and that we could leave if we wanted. Думаю, он хотел, чтобы мы знали, что за пределами Сонной Лощины нас ждёт большой мир, который можно изучать и жить где захотим.
(c) Non-governmental organizations should explore innovative ways of participating in the development of the small island developing States on the basis of South-South cooperation. с) неправительственным организациям следует изучать новаторские методы участия в развитии малых островных развивающихся государств на основе сотрудничества по линии "Юг-Юг".
These issues were political in nature, and UNCTAD must rather explore the developmental aspect of the issue and the best economic way to convert military-based resources for development. Эти вопросы носят политический характер, а ЮНКТАД должна изучать те аспекты этой проблемы, которые касаются процесса развития, и наиболее приемлемые экономические пути направления военных ресурсов на цели развития.
J-F-C is an expansion of the former World Bank NGO Working Group and aims to explore transparent and effective mechanisms for dialogue and engagement between civil society and the World Bank at the global level. СКС представляет собой расширенный вариант бывшей Рабочей группы Всемирного банка по НПО и стремится изучать возможности создания транспарентных и эффективных механизмов диалога и сотрудничества между гражданским обществом и Всемирным банком на глобальном уровне.
Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. Аналогичным образом учреждения-нерезиденты должны изучать возможности и изыскивать практические пути сотрудничества в рамках системы для обеспечения того, чтобы их знания и опыт использовались максимально эффективно и целесообразно.
As the reorganization takes effect, the Department of Humanitarian Affairs will also explore the establishment of stand-by capacities similar to those it has established for other aspects of its work. По мере проведения реорганизации Департамент по гуманитарным вопросам будет изучать также возможности создания резервных потенциалов, подобных тем, которые были созданы им применительно к другим аспектам его работы.
At the private sector level, trade associations could explore ways to enhance their training function for small business firms to make their access to and use of information networks easier. На уровне частного сектора торговые ассоциации могли бы изучать пути для расширения возможностей организации подготовки кадров небольших фирм, с тем чтобы последним было легче получать доступ к информационным сетям и пользоваться ими.
We will explore with other Member States ideas for fostering a new ethos in the international forum, in which size, wealth and influence will be subordinated to the concourse of ideas. Вместе с другими государствами-членами мы будем изучать пути создания новой атмосферы в международном форуме, где размеры, богатство и влияние будут иметь второстепенное значение по сравнению с идеями.
In this sense, South-South cooperation has a great potential to explore and exploit, to the extent that it is no longer appropriate to talk about the North and the South as if they were two distinct groups. В этом смысле сотрудничество Юг-Юг располагает огромным потенциалом, который необходимо изучать и использовать, поскольку Север и Юг уже нельзя рассматривать как две различные группы.
The Group of 21 is ready to explore these questions with other delegations with a view to enhancing the role of the CD. Группа 21 готова вместе с другими делегациями изучать эти вопросы с целью повышения роли КР.
Mindful of the necessity to avoid a political impasse, it is essential that we all approach the process we are engaged in in a positive manner and continue to actively explore creative and constructive ideas on how to meet the various concerns involved. Учитывая необходимость предотвращения политических тупиков, всем нам следует подходить к осуществлению процесса, в котором мы принимаем участие, с позитивной точки зрения и по-прежнему активно изучать творческие и конструктивные идеи, которые позволят лучше учитывать различные интересы, затрагиваемые в этой связи.