| Kuwait's policy in addressing such disasters is to provide bilateral assistance to affected regions and countries after assessing their needs, keeping in mind the need to act expeditiously. | Политика Кувейта в этой области заключается в оказании двусторонней помощи пострадавшим регионам и странам после изучения их потребностей с учетом необходимости действовать оперативно. |
| The agreement reached on 17 January on the withdrawal of the Georgian troops from the Kodori Valley is to be welcomed and should be implemented expeditiously and fully. | Достигнутое 17 января соглашение о выводе грузинских войск из Кодорского ущелья заслуживает позитивной оценки и должно быть осуществлено оперативно и в полном объеме. |
| I therefore count on all concerned to move forward responsibly and expeditiously, in order to complete the work before us in a timely and orderly manner. | Поэтому я рассчитываю на то, что все, кого это касается, будут ответственно и оперативно продвигаться вперед, с тем чтобы своевременно и упорядоченно завершить предстоящую нам работу. |
| Extent to which flag States parties are expeditiously carrying out relevant investigations and judicial proceedings, and imposing sanctions in respect of violations, in accordance with article 19. | В каком объеме государства-участники, руководствуясь статьей 19, оперативно осуществляют соответствующие расследование и судопроизводство и вводят санкции за нарушения. |
| The Advisory Committee had drawn attention to that difficult situation and was encouraging the Secretary-General to expeditiously implement such measures as did not require legislative authorization. | Обратив внимание на сложившееся сложное положение, Консультативный комитет просит Генерального секретаря оперативно принять те меры, которые не требуют санкции директивных органов. |
| Her delegation trusted that the panel's work would be completed expeditiously so that the Committee could consider its report during the sixty-first session. | Ее делегация уверена в том, что эта группа сможет оперативно завершить свою работу и представить доклад на рассмотрение Комитета в ходе шестьдесят первой сессии. |
| His delegation would participate constructively in the discussion, which it hoped would proceed expeditiously to enable the Committee to successfully conclude its deliberations on peacekeeping operations. | Его делегация будет конструктивно участвовать в обсуждении, которое, как он надеется, пройдет оперативно и позволит Комитету успешно завершить обсуждение вопроса об операциях по поддержанию мира. |
| Also, it had expressed deep concern at the delay in reimbursements to troop contributors, and encouraged the Secretariat to process the backlog of claims expeditiously. | Выразив глубокую обеспокоенность по поводу задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим войска, Комитет настоятельно призвал Секретариат оперативно рассмотреть накопившиеся требования. |
| The State Party concerned shall expeditiously provide the Technical Secretariat, on its request, with the opportunity to visit the site of the detonation at a mutually-convenient date. | Соответствующее государство-участник оперативно предоставляет Техническому секретариату по его просьбе возможность посетить место взрыва во взаимоприемлемые сроки. |
| The Security Council, by its resolution 866 (1993), called on the Liberian National Transitional Government to conclude expeditiously a status-of-mission agreement with the United Nations. | В своей резолюции 866 (1993) Совет Безопасности призвал Либерийское национальное переходное правительство оперативно заключить с Организацией Объединенных Наций соглашение о статусе Миссии. |
| In resolution 1993/47 the Commission on Human Rights encouraged Governments to respond expeditiously to such requests so that the special rapporteurs with thematic mandates might carry out these mandates effectively. | В резолюции 1993/47 Комиссия по правам человека призвала правительства оперативно отвечать на такие запросы, с тем чтобы специальные докладчики с тематическими мандатами могли эффективно выполнять свои задачи. |
| Where subject-matter policy decisions are required on how the computer programmes are to compute and/or process, they should be made expeditiously so that the IMIS programming schedule is not jeopardized. | В тех случаях, когда требуется конкретное директивное решение о том, как программа ЭВМ должна осуществлять расчеты и/или обработку данных, эти решения должны приниматься оперативно, с тем чтобы не поставить под угрозу график разработки программ для ИМИС. |
| In view of the growing case-load, the Committee has been applying new working methods to enable it to deal more expeditiously with communications under the Optional Protocol. | Учитывая увеличивающийся объем работы, Комитет применяет новые методы работы, которые позволяют более оперативно рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. |
| And in turn, we urge the United Nations expeditiously and fully to settle the amounts or arrears outstanding to Member countries for their participation in peacekeeping operations. | И, с другой стороны, мы призываем Организацию Объединенных Наций оперативно и в полной мере решить вопросы, касающиеся возмещения затрат и погашения задолженности странам-членам за их участие в операциях по поддержанию мира. |
| This would emphasize and enhance the commitment of the international community to respond positively and expeditiously to the requests for assistance in such circumstances. | Это придало бы большую значимость и масштабность обязательству международного сообщества позитивно и оперативно реагировать на просьбы об оказании помощи в подобных обстоятельствах. |
| Progress will also be enhanced if the commitments made at the recent G-8 Summit in Scotland are fully and expeditiously implemented. | Успехи будут также закреплены, если обязательства, взятые на недавнем саммите Группы восьми в Шотландии, будут выполнены оперативно и в полном объеме. |
| (c) To provide a source more effectively, efficiently or expeditiously; | с) привлечение подрядчика, который может выполнить работу более эффективно, результативно и оперативно; |
| Calls upon the Liberian factions to implement fully and expeditiously all the agreements and commitments they have entered into; | призывает группировки в Либерии в полной мере и оперативно выполнять все заключенные ими соглашения и принятые обязательства; |
| The Committee welcomes the additional measures being taken by the Secretariat to bring the Repertoire up to date and trusts that the remaining backlog will be dealt with expeditiously. | Комитет приветствует дополнительные меры, предпринимаемые Секретариатом по обновлению Справочника, и надеется, что сохраняющееся отставание будет оперативно ликвидировано. |
| As a result, the management of its human resources has been fragmented, bureaucratic and incapable of dealing expeditiously with the ever-changing demands at hand. | В результате этого управление людскими ресурсами Организации носит разрозненный и забюрократизированный характер и не способно оперативно удовлетворить постоянно меняющиеся насущные потребности. |
| Although peace-building cannot be achieved by the application of criminal law alone, the Tribunal must be allowed to discharge its tasks expeditiously and to the full. | Хотя миростроительство не может быть достигнуто только на основе применения уголовного законодательства, Трибуналу следует предоставить возможность решать свои задачи оперативно и в полном объеме. |
| Japan expects that, through cooperation with the United Nations, the African Union monitoring mission will be expanded expeditiously to improve the security conditions on the ground. | Япония рассчитывает на то, что во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций миссия Африканского союза по наблюдению будет оперативно расширена, с тем чтобы улучшить ситуацию с безопасностью на местах. |
| The budget of the Tribunal for 2002 had been adopted very expeditiously owing to the excellent proposal prepared by the Tribunal and the cooperation of all delegations. | Бюджет Трибунала на 2002 год был утвержден весьма оперативно благодаря прекрасной смете, подготовленной Трибуналом в сотрудничестве со всеми делегациями. |
| Given the importance of preserving the institutional memory of the United Nations, summary and verbatim records should be issued expeditiously in the six official languages. | Ввиду необходимости сохранения институциональной памяти Организации Объединенных Наций краткие и стенографические отчеты должны оперативно издаваться на шести официальных языках. |
| We call upon both parties to move forward to resolve this dispute expeditiously in accordance with international law, including the acceptance of third-party mediation as necessary. | Мы призываем обе стороны урегулировать этот конфликт оперативно и в соответствии с международным правом, включая, в случае необходимости, согласие на посредничество третьей стороны. |