| Several participants invited the treaty bodies to proceed expeditiously to elaborate harmonized guidelines for focused reports. | Некоторые участники призвали договорные органы оперативно приступить к разработке согласованных руководящих принципов в отношении тематических докладов. |
| The Committee trusts that this issue will be resolved expeditiously. | Комитет надеется, что данный вопрос будет оперативно решен. |
| The Government and people of Myanmar responded expeditiously to the emergency. | Правительство и народ Мьянмы оперативно отреагировали на эту чрезвычайную ситуацию. |
| At the same time, there are a number of proposals which relevant competent United Nations bodies and Member States have to consider in depth and expeditiously, including proposals for longer-term changes, such as the sunset provisions. | В то же время имеется ряд предложений, которые соответствующие компетентные органы Организации Объединенных Наций и государства-члены должны рассмотреть подробно и оперативно, включая предложения о более долгосрочных изменениях, такие, как лимитирующие положения. |
| We note that the past judicial year has been very active for the Court, having been seized of six cases, which it has dealt with expeditiously. | Мы отмечаем, что прошедший год ознаменовался чрезвычайно активной деятельностью Суда, получившего на рассмотрение шесть дел, по которым он оперативно провел разбирательства. |
| Every effort should be made to issue the ethics guidelines for procurement staff expeditiously and in all working languages. | Следует приложить все усилия к обеспечению оперативного опубликования этических принципов для персонала, занимающегося закупочной деятельностью, на всех рабочих языках. |
| However, the Section recommended that the programme's management establish policies and procedures for investigating allegations impartially, expeditiously and transparently. | Тем не менее Секция рекомендовала руководству программы разработать политику и процедуры беспристрастного, оперативного и гласного расследования сообщений. |
| A Court having the capacity to process cases exhaustively, efficiently and expeditiously ensures compliance with the purposes of the United Nations. | Суд, располагающий потенциалом для всеобъемлющего, эффективного и оперативного рассмотрения дел, отвечает целям Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly and the Economic and Social Council should take steps to support the Commission's work by moving expeditiously to fill their seats on the Commission during the coming term. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны принимать меры по поддержке работы Комиссии посредством оперативного заполнения своих мест в Комиссии в предстоящий период. |
| The process of increasing the available pool of resources for investment in the social and economic infrastructure of developing countries can be promoted at one level by developed countries, expeditiously reaching the target of setting aside 0.7 per cent of their gross domestic product for official development assistance. | Этот процесс увеличения объема имеющихся ресурсов для инвестирования в социально-экономическую инфраструктуру развивающихся стран может осуществляться на одном уровне развитыми странами путем оперативного достижения цели выделения 0,7 процента их валового внутреннего продукта на официальную помощь развитию. |
| This may suggest a greater resistance by men to deal proactively and expeditiously to their health problems. | Из этого можно заключить, что мужчины сильнее сопротивляются необходимости соблюдать меры профилактики и быстро решать свои проблемы со здоровьем. |
| Therefore, we deem it inevitable that the number of its members be expeditiously increased to the greatest possible extent. | Поэтому мы считаем неизбежным, что число ее членов быстро возрастет в максимально возможной степени. |
| We now need to move forward expeditiously to support country efforts to consolidate peace and to lay the foundation for development that reduces poverty. | Сейчас нам необходимо быстро продвигаться вперед, с тем чтобы поддержать страновые усилия по консолидации мира и заложить фундамент для развития, которое сокращает бедность. |
| (The Philippines can support the current formulation but will make an interpretative remark on the phrase "destroyed expeditiously".) | (Филиппины могут поддержать нынешнюю формулировку, однако выскажут при этом толковательное замечание по поводу слов «быстро уничтожалось».) |
| Concrete proposals on restructuring and increasing the staff of the Department should be considered vigorously and expeditiously, in order to strengthen its capacity to plan, mount and manage United Nations peacekeeping operations. | Следует активно и быстро рассмотреть конкретные предложения об изменении структуры и увеличении численности персонала Департамента, чтобы укрепить его потенциал в области эффективного планирования, развертывания и проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Secretary-General was requested in General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997 to phase out expeditiously gratis personnel throughout the Secretariat. | В резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года содержалась просьба к Генеральному секретарю в срочном порядке свести на нет использование безвозмездно предоставляемого персонала во всех подразделениях Секретариата. |
| The Advisory Committee urges the Secretary-General to finalize, promulgate and implement expeditiously the guidelines on ethical principles as well as the declaration of independence and to report on the results to the General Assembly at its resumed fifty-ninth session in May 2005. | Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря в срочном порядке завершить подготовку, утвердить и обеспечить применение на практике руководящих положений в отношении этических принципов, а также «декларации независимости» и доложить о результатах Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят девятой сессии в мае 2005 года. |
| By paragraph 12 of resolution 872 (1993), the Security Council requested me to conclude expeditiously an agreement on the status of UNAMIR and its personnel in Rwanda. | В пункте 12 резолюции 872 (1993) Совет Безопасности просил меня в срочном порядке заключить соглашение о статусе МООНПР и ее персонала в Руанде. |
| The political parties must put aside their narrow political and ethnic interests so as to reach agreement on the reform package currently under discussion in Bosnia and Herzegovina's parliament and adopt it expeditiously. | Политические партии должны оставить в стороне свои узкие политические и этнические интересы, с тем чтобы договориться по пакету реформ, который в настоящее время обсуждается в парламенте Боснии и Герцеговины, и принять его в срочном порядке. |
| Notes that as at 28 March 2014 an amount of 678,214 dollars in assessments remained unpaid to the capital master plan for 2013 and prior periods, and urges the Member States concerned to arrange for the disbursement of those contributions expeditiously; | отмечает, что по состоянию на 28 марта 2014 года сохранялась задолженность по начисленным взносам на финансирование Генерального плана капитального ремонта за 2013 год и предыдущие периоды в объеме 678214 долл. США, и настоятельно призывает соответствующие государства-члены в срочном порядке принять меры к уплате этих взносов; |
| The Committee trusted that this would be done expeditiously. | Комитет выразил надежду на то, что такая договоренность будет достигнута незамедлительно. |
| Meanwhile, it is our view that this Conference should expeditiously establish ad hoc committees to pursue concrete negotiations on all its agenda items, which should be treated on the basis of equity and non-discrimination. | А между тем, как мы считаем, нашей Конференции следует незамедлительно учредить специальные комитеты для ведения конкретных переговоров по всем пунктам своей повестки дня, которые следует рассматривать на основе справедливости и недискриминации. |
| The Committee also urges the State party to establish a detailed timeline with defined benchmarks in order to expeditiously implement the above recommendations and regularly monitor the State party's progress in doing so. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник установить подробный график с конкретными сроками выполнения, с тем чтобы незамедлительно выполнить вышеуказанные рекомендации и регулярно контролировать достигнутый государством-участником прогресс по их выполнению. |
| In that regard, I am pleased to report that, following the needs assessment mission, UNDP moved expeditiously to make available an amount of $365,000 to enable the Independent Electoral Commission to become immediately functional and operational. | В этой связи я рад сообщить, что по завершении работы миссии по оценке потребностей ПРООН оперативно выделила сумму в размере 365000 долл. США, благодаря чему Независимая избирательная комиссия сможет незамедлительно приступить к работе. |
| For example, under the European Union-wide E-Commerce Directive, a provider of hosting services for user-generated content can avoid liability for such content if it does not have actual knowledge of illegal activity and if it expeditiously removes the content in question when made aware of it. | Например, в соответствии с директивой ЕС об электронной торговле провайдер услуг хостинга для создаваемого пользователями контента может освобождаться от ответственности за этот контент, если он не знает об осуществлении незаконной деятельности или если он незамедлительно удаляет соответствующий контент после того, как узнает о нем. |
| President Kabila assured the mission that the electoral law would be considered by Parliament expeditiously. | Президент Кабила заверил миссию в том, что закон о выборах будет безотлагательно рассмотрен парламентом. |
| It also requested that the request not to carry out the death penalty be transmitted to relevant state authorities expeditiously. | Оно просило также безотлагательно довести эту просьбу о неисполнении смертного приговора до сведения соответствующих государственных властей. |
| He hoped that the Working Group would proceed with its work expeditiously so that the draft convention could be submitted for adoption by the Commission at its thirty-third session in the year 2000. | Оратор выражает надежду на то, что Рабочая группа безотлагательно продолжит свою работу, с тем чтобы этот проект конвенции можно было представить для принятия Комиссии на ее тридцать третьей сессии в 2000 году. |
| They urged the UN to expeditiously develop the recommendations on the mandate of a future UN peacekeeping mission in Somalia as requested by Security Council Resolution 1863. | Они призвали Организацию Объединенных Наций безотлагательно разработать рекомендации относительно мандата будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, как предусмотрено резолюцией 1863 Совета Безопасности. |
| (a) To draw up guidelines expeditiously for the implementation of paragraphs 11 and 12 above and to consider ways and means for further strengthening the effectiveness of the measures adopted by the Council in its previous resolutions; | а) безотлагательно разработать руководящие принципы для осуществления пунктов 11 и 12 выше и рассмотреть пути и средства дальнейшего повышения эффективности мер, принятых Советом Безопасности в его предыдущих резолюциях; |
| Some civil law models can doubtless deal with criminal law cases more expeditiously than the common law adversarial system. | Некоторые модели континентального права, несомненно, могут обеспечивать более оперативное рассмотрение уголовных дел, чем состязательная система в соответствии с нормами общего права. |
| Requests the Secretary-General to encourage the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to implement resolution 59/137 expeditiously; | просит Генерального секретаря поощрять оперативное осуществление резолюции 59/137 соответствующими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций; |
| We are confident that Ambassador Dembinski will spare no effort to ensure that negotiations in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban proceed expeditiously and without delay. | Мы уверены, что посол Дембинский не пощадит усилий для того, чтобы обеспечить оперативное и незамедлительное развертывание переговоров в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний. |
| His delegation wished to register its appreciation for recent efforts made by the Secretariat to process the claims of troop-contributing countries, but also to urge the Secretariat to process the backlog of claims expeditiously. | Индия с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по обработке требований стран, предоставляющих войска, в отношении компенсации и вместе с тем настоятельно призывает Секретариат обеспечить оперативное устранение имеющегося в этом плане отставания. |
| In this connection, the Committee reiterates the request of the General Assembly that the Secretary-General ensure that vacant posts are filled expeditiously (General Assembly resolution 66/264, para. 21). | В этой связи Комитет подтверждает просьбу Генеральной Ассамблеи, обращенную к Генеральному секретарю, обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (резолюция 66/264 Генеральной Ассамблеи, пункт 21). |
| Adherence to that timetable also constituted a yardstick of the will to establish the court expeditiously by convening the diplomatic conference during 1998. | Соблюдение этого графика также позволит судить о стремлении способствовать скорейшему учреждению суда путем созыва в 1998 году дипломатической конференции. |
| Where a court decision was required, however, the court was encouraged to make it expeditiously in order to avoid the substantial implications that could arise for the debtor where there was a significant delay between application and commencement. | Однако если требуется судебное решение, то суд поощряется к его скорейшему вынесению во избежание серьезных осложнений для должника, неизбежных при значительном временнóм разрыве между подачей заявления и открытием производства. |
| In this context, the Commission welcomes the recent decision of the UNEP Governing Council on the implementation of the Programme of Action, especially the call for the Executive Director of UNEP to complete expeditiously the establishment of the Hague coordination office. | В этой связи Комиссия приветствует недавнее решение Совета управляющих ЮНЕП об осуществлении Программы действий, особенно призыв Директора-исполнителя ЮНЕП к скорейшему завершению работы по созданию гаагского координационного бюро. |
| It is the hope of my delegation that all countries of the world will work expeditiously to implement the Agenda for Action adopted at the World Congress. | Моя делегация надеется, что все страны мира будут предпринимать усилия по скорейшему осуществлению Плана действий, принятого на Всемирном конгрессе. |
| (e) Requested the Working Group on Strategies to move the negotiations of all three protocols forward as expeditiously as circumstances allowed, aiming at finalizing these protocols as early as possible in 1998; | ё) просил Рабочую группу по стратегиям способствовать скорейшему продвижению вперед переговоров по всем трем протоколам, насколько это позволяют обстоятельства, в целях их окончательной доработки, по возможности, в начале 1998 года; |
| In all cases before the Tribunal, we have taken steps to present cases more efficiently and expeditiously. | Во всех делах, находящихся на рассмотрении Трибунала, мы предпринимаем шаги по более эффективному и оперативному представлению дел. |
| The view was expressed that the Secretary-General would be encouraged to expeditiously implement those elements of reform under his sole authority, in accordance with the relevant General Assembly resolutions and decisions already adopted. | Была высказана точка зрения о том, что у Генерального секретаря будут стимулы к оперативному осуществлению этих элементов реформы по своему собственному усмотрению согласно уже принятым соответствующим резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи. |
| Because of the increased pace of proceedings before the Tribunal, the rights of the accused to be tried expeditiously, and not to be held in pre-trial detention for unduly lengthy periods of time, are more effectively respected. | Вследствие ускоренных темпов судопроизводства в Трибунале права обвиняемых, дела которых будут подлежать оперативному судебному разбирательству, и они не будут подвергаться досудебному задержанию в течение чрезмерно длительного периода времени, будут соблюдаться более эффективно. |
| Encourages further efforts by the Government of Cambodia to implement expeditiously and effectively its reform programme, including the Governance Action Plan and police and military reforms, inter alia the demobilization programme; | призывает правительство Камбоджи прилагать дальнейшие усилия по оперативному и эффективному осуществлению его программы реформы, включая План действия в области управления, реформу полиции и военные реформы, в частности программу демобилизации; |
| This is why detainees consider that collaborating with the investigators will speed up the proceedings and conclude the preliminary investigation expeditiously. | Поэтому заключенные считают, что сотрудничество со следователями ускоряет процессуальные действия и способствует оперативному завершению предварительного следствия. |
| In addition, the Office has requested specific modifications to IMIS so that this information can be recorded and retrieved expeditiously. | Кроме того, Управление просило внести специальные изменения в ИМИС, дающие возможность оперативной регистрации и поиска такой информации. |
| Policies should also allow for timely decision-making on the child's eligibility for permanent family placement and for arranging such placements expeditiously. | Политика должна также предусматривать возможность своевременного принятия решения о возможности помещения ребенка в постоянную семью и оперативной организации такого помещения. |
| Delete the reference to "other measures" in cases involving nationals (Section 28) and include an appropriate timeframe to ensure such cases are expeditiously submitted for prosecution. | Исключить ссылку на "иные меры" в случаях, затрагивающих граждан (Раздел 28), и предусмотреть надлежащие сроки для обеспечения оперативной передачи дел для цели уголовного преследования. |
| In our view, if it is ratified and implemented expeditiously, the Pact can become the cornerstone of peace consolidation in that subregion, whose stability is crucial for the stability of the whole of Africa. | По нашему мнению, в случае оперативной ратификации и осуществления этого Пакта он может стать основой укрепления мира в этом субрегионе, стабильность которого имеет исключительно важное значение для стабильности в Африке в целом. |
| Contributions from OLA, while significant and often involving a substantive analysis of complex legal issues, are provided expeditiously due to their urgent nature. | Помощь УПВ, несмотря на то, что она является значительной и часто включает проведение основного анализа сложных правовых вопросов, предоставляется на оперативной основе в силу своего срочного характера. |
| I appeal to the Committee to review expeditiously its position on this most urgent matter. | Я призываю Комитет срочно пересмотреть его позицию по этому принципиально важному вопросу. |
| We also call on the RCD to investigate expeditiously the shooting of the MONUC helicopter and to guarantee the safety of MONUC personnel in areas under RCD control. | Мы также призываем КОД срочно провести расследование обстоятельств обстрела вертолета МООНДРК и гарантировать безопасность персонала МООНДРК в районах, контролируемых КОД. |
| However, to ensure the timely transfer of authority and overall responsibility to the United Nations, I would seek expeditiously an initial budgetary and procurement authorization from the appropriate United Nations bodies. | Тем не менее для обеспечения своевременной передачи полномочий и общей ответственности Организации Объединенных Наций я буду срочно добиваться от соответствующих органов Организации Объединенных Наций предоставления первоначальной санкции на использование бюджетных средств и осуществление закупок. |
| Chad's new law on the distribution of income from oil exports is a healthy move. Equatorial Guinea's trust fund for emergencies must firm up its public investment programme expeditiously. | Целевой фонд для преодоления последствий стихийных бедствий Экваториальной Гвинеи должен срочно укрепить свою программу государственных инвестиций. |
| Take expeditiously efficient steps to improve access to free basic education to all children, with particular focus on those living in the interior areas and those belonging to indigenous and minority groups (Slovakia); | 72.30 срочно принять эффективные меры для обеспечения доступности бесплатного базового образования всем детям с заострением внимания на детях, проживающих во внутренних районах и относящихся к группам коренного населения и меньшинств (Словакия); |
| "The Security Council reaffirms its resolution 1269 of 19 October 1999 and calls upon all States to implement its provisions fully and expeditiously. | Совет Безопасности вновь подтверждает свою резолюцию 1269 от 19 октября 1999 года и призывает все государства применять ее положения в полном объеме и без промедления. |
| The source reports that the fabricated charges enabled the Nasimi District Court to sentence Mr. Mammadov expeditiously on 22 June 2012 to three months of pre-trial detention. | Источник сообщает, что благодаря сфабрикованным обвинениям Насиминский районный суд 22 июня 2012 года без промедления приговорил г-на Мамедова к предварительному заключению под стражу сроком на три месяца. |
| In that context, it is important to make the Doha round of trade talks development-oriented in reality and to bring the round to a conclusion expeditiously. | В этой связи важно на деле сориентировать результаты Дохинского раунда торговых переговоров на цели развития и завершить этот раунд без промедления. |
| There is a strongly shared perception that we must proceed expeditiously with the task of bringing about the much-needed reform of the United Nations system in the collective interest. | Существует широко распространенное мнение о том, что в общих интересах следует без промедления приступить к проведению столь необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| The Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States still had insufficient staff, and his delegation hoped that appropriate means would be made available to it expeditiously to enable it to fulfil its mandate. | Он говорит, что Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, по-прежнему не имеет достаточного числа сотрудников и полагает, что Канцелярии без промедления будут выделены необходимые ресурсы для выполнения ее мандата. |
| The feeling is that they should be returned to Japan expeditiously. | Они полагают, что эти лица должны скорейшим образом быть возвращены в Японию. |
| All countries that announced market access commitments at the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development in October 1997 are invited to implement these commitments fully and expeditiously. | Всем странам, объявившим о принятии обязательств в отношении доступа к рынкам на Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран в октябре 1997 года, предлагается скорейшим образом выполнить эти обязательства в полном объеме. |
| It is my earnest hope that all parties will cooperate fully with the Neutral Facilitator and my Special Envoy to resolve the remaining issues, convene expeditiously the final session of the Inter-Congolese Dialogue, ratify the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution. | Я искренне надеюсь, что все стороны будут всецело сотрудничать с нейтральным посредником и моим Специальным посланником, с тем чтобы можно было решить остающиеся вопросы, скорейшим образом организовать заключительный раунд межконголезского диалога, ратифицировать Всеобъемлющее соглашение и принять переходную конституцию. |
| It is impermissible for a State party to indict a person for criminal defamation but then not to proceed to trial expeditiously - such a practice has a chilling effect that may unduly restrict the exercise of freedom of expression of the person concerned and others. | Государство-участник не должно допускать ситуаций, когда после предъявления лицу обвинения в клевете судебное разбирательство в отношении этого лица не проводится скорейшим образом, поскольку такая практика оказывает сковывающее воздействие, неправомерно ограничивающее осуществление таким лицом или другими лицами права на свободное выражение мнения. |
| The Committee also calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the educational system, to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and to offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. | Комитет призывает также государство-участник скорейшим образом положить конец фактической сегрегации в системе образования и активно поощрять диверсификацию выбираемых женщинами и мужчинами учебных дисциплин и профессий, а также создавать для молодых женщин стимулы заниматься изучением дисциплин, в которых традиционно доминируют мужчины. |
| This will require key political decisions that will enable the negotiations to progress expeditiously. | Это потребует принятия ключевых политических решений, которые позволят обеспечить быстрое продвижение переговоров. |
| The Fifth Committee would also have to agree at the present session on transitional measures to clear professionally and expeditiously the backlog of cases in the existing system. | На нынешней сессии Пятый комитет должен будет также принять решение по поводу переходных мер, направленных на быстрое и профессиональное завершение дел, накопившихся в существующей системе. |
| With regard to rapid deployment and standby arrangements, the Movement of Non-Aligned Countries recognized the need to improve the ability of the United Nations to deploy peacekeeping operations expeditiously and it supported the establishment and development of the standby system. | Что касается быстрого реагирования и резервных соглашений, то Движение неприсоединившихся стран признает необходимость укрепления способности Организации Объединенных Наций осуществлять быстрое развертывание операций по поддержанию мира и выступает за учреждение и развитие системы резервных соглашений. |
| The single asylum procedure advocated by UNHCR was welcomed as a potentially effective, rapid means for providing international protection expeditiously to all those who need it. | Предложенная УВКБ единая процедура предоставления защиты рассматривалась как потенциально эффективное быстрое средство предоставления международной защиты всем, кто в ней нуждается. |
| Agreement that the importance of cotton will be addressed ambitiously, expeditiously and specifically promises an early harvest of significant results, particularly for the benefit of the African least developed countries cotton producers and exporters. | Договоренность о решительном, оперативном и предметном рассмотрении вопроса о важности хлопка позволяет рассчитывать на быстрое получение заметных результатов, отчего выиграют в первую очередь производители и экспортеры хлопка из африканских наименее развитых стран. |
| To my office, expeditiously. | Ко мне в офис, немедленно. |
| In that regard, the European Union wishes the fact-finding committee to be able expeditiously to carry out its tasks. | В этой связи Европейскому союзу хотелось бы, чтобы комиссия по установлению фактов смогла немедленно приступить к выполнению своих задач. |
| As the judges are already serving on the Tribunals, the proposal of the Secretary-General could be implemented almost immediately so that outstanding complaints would be dealt with expeditiously. | Поскольку судьи уже работают в трибуналах, предложение Генерального секретаря могло бы быть реализовано почти немедленно, с тем чтобы нерассмотренные жалобы были разобраны оперативным образом. |
| Following any such representation, the Subcommittee and the State Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrangements to enable the Subcommittee to exercise its functions expeditiously. | После представления таких возражений Подкомитет и государство-участник немедленно проводит консультации с целью выяснения ситуации и достижения договоренности относительно условий, позволяющих Подкомитету выполнить свои функции в возможно короткий срок. |
| The Security Council demands that the LRA immediately release all women, children and other non-combatants, in accordance with Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict, and that the peace process be concluded expeditiously. | Совет Безопасности требует, чтобы ЛРА немедленно освободила в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, касающейся детей и вооруженных конфликтов, всех женщин, детей и других некомбатантов, а также чтобы мирный процесс был завершен оперативно. |