Relief goods, including food, clothing and medical supplies, were delivered expeditiously. | Туда же были оперативно доставлены предметы первой необходимости, включая продукты, одежду и медицинское оборудование и материалы. |
The LWV believes that the United States should pay its obligations to the UN expeditiously and without restrictions. | ЛЖИ полагает, что Соединенные Штаты должны выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций оперативно и без каких-либо ограничений. |
The Committee urges the Office of Human Resources Management to complete this project expeditiously. | Комитет настоятельно призывает Управление людских ресурсов оперативно завершить осуществление этого проекта. |
(b) Optimization of formats of inspection reports to ensure that relevant data would be reflected expeditiously in the central integrated database and could be promptly made available for the assessment of inspection results and planning for follow-up inspections; | Ь) оптимизация форматов отчетов об инспекциях для обеспечения того, чтобы соответствующие данные оперативно отражались в центральной интегрированной базе данных и могли быть быстро использованы для оценки результатов инспекций и для планирования последующих инспекций; |
It is also important that the African Union identify interim mechanisms that could enable it to expeditiously deploy, effectively manage and skilfully sustain peace support operations until such time that the African standby force is operational. | Также важно, чтобы Африканский союз определил промежуточные механизмы, которые позволят ему оперативно развертывать свои силы, осуществлять эффективное руководство и успешно осуществлять деятельность по обеспечению операций по поддержанию мира до тех пор, пока не начнут оперативно действовать резервные силы Африканского союза. |
All States must cooperate fully with IAEA in implementing safeguards agreements and in expeditiously addressing anomalies, inconsistencies and questions identified by IAEA. | Все государства должны сотрудничать с МАГАТЭ в полном объеме по вопросам, касающимся осуществления соглашений о гарантиях и оперативного урегулирования различных аномалий, несоответствий и вопросов, выявленных МАГАТЭ. |
Member States must therefore take whatever action was necessary to ensure that managers implemented audit recommendations expeditiously. | Поэтому государствам-членам следует делать все необходимое для обеспечения оперативного выполнения руководителями рекомендаций, сформулированных по итогам ревизий. |
An office comprising an assistant State prosecutor, a judicial inspector and a records clerk was set up within the National Penitentiary to process cases of pre-trial detention more expeditiously. | В государственной тюрьме был создан отдел в составе помощника государственного прокурора, судебного инспектора и делопроизводителя для более оперативного рассмотрения дел о досудебном содержании под стражей. |
Canada would support the French proposal to establish a Security Council working group of experts to examine the contents of the report expeditiously and to develop recommendations for changes to the ICTY statute as appropriate. | Канада поддержит французское предложение о создании рабочей группы экспертов в Совете Безопасности для оперативного изучения содержания доклада и подготовки рекомендаций о надлежащих изменениях в статуте МТБЮ. |
Recommendation 3: The Agency must establish written policies and procedures for dealing with complaints with a view to ensuring that such allegations are inquired into impartially, expeditiously and transparently. | рекомендация З: Агентству необходимо разработать письменные указания и процедуры рассмотрения жалоб в целях обеспечения проведения беспристрастного, оперативного и транспарентного расследования в связи с такими заявлениями. |
We now need to move forward expeditiously to support country efforts to consolidate peace and to lay the foundation for development that reduces poverty. | Сейчас нам необходимо быстро продвигаться вперед, с тем чтобы поддержать страновые усилия по консолидации мира и заложить фундамент для развития, которое сокращает бедность. |
That step must be implemented expeditiously to avoid or mitigate additional stresses on the marine world. | Этот шаг нужно сделать быстро, чтобы можно было предотвратить или ослабить дополнительную нагрузку на морскую среду. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. | Комитет постановил, что Председателю следует связаться с заинтересованными сторонами с целью быстро найти решение вопроса о механизмах финансирования этой операции. |
A Security Council that expeditiously adopts dozens or more statements and resolutions in succession, the implementation of which remains largely ignored or unfulfilled, may be seen to be efficient, but would not be effective. | Такой Совет Безопасности, который быстро принимает одно за другим десятки и более заявлений и резолюций, которые в значительной степени игнорируются или остаются невыполненными, можно рассматривать как действенный, но его нельзя назвать эффективным. |
It joins the Council in urging both the Government of the Sudan and the Sudan Popular Liberation Movement/Army to conclude the discussions on outstanding issues expeditiously, to speedily conclude a comprehensive peace agreement and to implement it without delay. | Он вслед за Советом настоятельно призывает как правительство Судана, так и Народно-освободитель-ную армию/движение Судана срочно завершить обсуждение оставшихся вопросов, быстро заключить всеобъемлющее мирное соглашение и безотлагательно приступить к его выполнению. |
The Council urges the parties to resume negotiations on Abyei expeditiously and to reach agreement on all outstanding issues without further delay. | Совет настоятельно призывает стороны в срочном порядке возобновить переговоры по Абьею и безотлагательно обеспечить достижение согласия по всем нерешенным вопросам. |
The Council further reiterates its intention to complete expeditiously the process of the establishment of the mechanism. | Совет далее подтверждает свое намерение в срочном порядке завершить процесс создания этого механизма. |
All existing provisions under the WTO Agreements on special and differential treatment should be expeditiously reviewed with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational. | Следует в срочном порядке пересмотреть все действующие положения соглашений Всемирной торговой организации об особом и дифференцированном режиме в целях их укрепления, конкретизации, повышения их эффективности и действенности. |
The latter, however, assured the Institute of its commitment to finalize expeditiously the drafts of the two important conventions by the relevant meetings of the legal experts. | Однако секретариат заверил Институт в том, что он гарантирует в срочном порядке завершить подготовку проектов двух важных конвенций на основе проведения соответствующих встреч экспертов по правовым вопросам. |
The Organization needed to proceed expeditiously with the capital master plan. | Организации в срочном порядке необходимо приступить к осуществлению генерального плана капитального ремонта. |
The Committee recommends that the State party expeditiously adopts the Law for the Welfare, Care and Protection of Children. | Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять закон о благосостоянии, попечении и защите детей. |
States should expeditiously and completely cease the detention of children on the basis of their migration status. , | Государствам следует незамедлительно и полностью прекратить заключать детей под стражу на основании их миграционного статуса»,. |
With regard to the restrictions imposed on UNMEE, unless they are all lifted expeditiously, I will be obliged to make recommendations to the Council concerning force deployment on the ground by the end of January 2006. | Что касается ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ, то, если они не будут незамедлительно отменены, я буду вынужден к концу января 2006 года вынести рекомендации Совету относительно оперативной дислокации сил. |
In this context, the Committee wishes to emphasize that investigations into allegations of ill-treatment should be carried out expeditiously and without delay. | В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что расследования по заявлениям о плохом обращении должны проводиться быстро и незамедлительно. |
There is a need to move on expeditiously to address new "twenty-first century" issues to preserve the MTS' relevance to economic realities such as ensuring that trade contributes to employment creation. | Чтобы многосторонняя торговая система и впредь отвечала существующим экономическим реалиям, обеспечивая, например, вклад торговли в создание новых рабочих мест, нужно незамедлительно переходить к решению вопросов "двадцать первого века". |
As confirmed by the Board of Auditors in its interim report on UNDOF, the mission expeditiously reviewed the cases and corrected the errors noted. | В своем промежуточном докладе по СООННР Комиссия подтвердила, что эта миссия безотлагательно рассмотрела указанные случаи и исправила отмеченные ошибки. |
In order for there to be a United Nations radio capability, the authorities in the Sudan should be urged to expeditiously approve the UNMIS plans for a radio operation throughout the country. | Для того чтобы радио Организации Объединенных Наций могло вести свое вещание, следует настоятельно призвать суданские власти безотлагательно одобрить планы МООНВС по осуществлению радиовещания на всей территории страны. |
The Government of Liberia calls on the Security Council to impartially assume its responsibility under the Charter by expeditiously redressing what is considered to be an injustice to Liberia by lifting its 1992 arms embargo, imposed on the country for the reasons already mentioned. | Правительство Либерии призывает Совет Безопасности беспристрастно выполнить свою ответственность по Уставу и безотлагательно исправить то, что является несправедливостью по отношению к Либерии, путем отмены эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении нашей страны в 1992 году по вышеупомянутым причинам. |
It is hoped that the latter will respond substantively, constructively and expeditiously on that long-standing issue. | Следует надеяться на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика даст конструктивно, безотлагательно и по существу ответы в связи с этой проблемой, сохраняющейся в течение длительного периода времени. |
Requests the Secretary-General to phase out expeditiously those gratis personnel that fall outside the scope of paragraph 6 above and to report on the matter to the Assembly at its fifty-second session; | просит Генерального секретаря безотлагательно свести на нет такое использование безвозмездно предоставляемого персонала, которое выходит за рамки действия пункта 6 выше, и представить доклад по этому вопросу Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии; |
The Committee trusts that the Secretary-General will fill the other three vacant positions expeditiously. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит оперативное заполнение остальных трех вакантных должностей. |
As already mentioned, it is essential that we expeditiously conclude all necessary arrangements to allow for the early deployment of the Thai and Nepalese units. | Как уже упоминалось, принципиальное значение имеет оперативное достижение всех необходимых договоренностей для скорейшего развертывания подразделений из Таиланда и Непала. |
In its resolution 59/287, the General Assembly requested the Secretary-General to take action expeditiously in cases of proven misconduct and/or criminal behaviour and to inform Member States about the actions taken. | В резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить оперативное принятие мер в случаях, когда доказано совершение проступка и/или факт преступного поведения, и информировать государства-члены о принятых мерах. |
Completing the trials before the Tribunal expeditiously while maintaining high standards of justice will ensure that the Tribunal legacy will have an impact beyond its judgements in individual cases and will constitute a major contribution to the global fight against impunity. | Оперативное завершение судебных разбирательств в Трибунале при соблюдении высоких стандартов правосудия позволит добиться того, чтобы наследие Трибунала оказывало свое влияние, выходящее за рамки решений по отдельным делам, и представляло собой крупный вклад в глобальную борьбу с безнаказанностью. |
The objective is to efficiently run an asylum system which settles genuine refugees expeditiously while deterring abusive claims. | Цель вышеперечисленных мер заключается в создании эффективной системы предоставления убежища, предусматривающей оперативное рассмотрение дел реальных беженцев и отклонение необоснованных заявлений. |
They stressed the importance they attach to the International Tribunal for Rwanda beginning its work expeditiously. | Они подчеркнули важное значение, которое они придают скорейшему началу работы Международного трибунала по Руанде. |
On the one hand, the Court must endeavor to dispose of the matter expeditiously. | С одной стороны, он обязан стремиться к скорейшему урегулированию вопроса. |
We urge the Tribunals to take all possible measures to complete their work expeditiously while maintaining all standards of fair trial and due process. | Мы настоятельно призываем трибуналы принять все возможные меры к скорейшему завершению своей работы при сохранении всех стандартов справедливого судебного разбирательства и надлежащего отправления правосудия. |
(c) Best efforts should be made to expeditiously translate documents requested by the Coordinating Group into Russian, to the extent resources allowed. | с) при условии наличия ресурсов следует прилагать самые активные усилия по скорейшему переводу на русский язык документов, запрашиваемых Координационной группой. |
In this context, the Commission welcomes the recent decision of the UNEP Governing Council on the implementation of the Programme of Action, especially the call for the Executive Director of UNEP to complete expeditiously the establishment of the Hague coordination office. | В этой связи Комиссия приветствует недавнее решение Совета управляющих ЮНЕП об осуществлении Программы действий, особенно призыв Директора-исполнителя ЮНЕП к скорейшему завершению работы по созданию гаагского координационного бюро. |
The extent of over-collateralization also depends on a country's legal framework and the efficiency of courts in expeditiously enforcing payment of debts. | Масштабы избыточного обеспечения также зависят от правовой базы страны и эффективности работы судов по оперативному обеспечению погашения задолженности. |
We take note of the increased number of simultaneous trials and the enhanced capacity of the Tribunal to expeditiously process cases. | Мы отмечаем увеличение числа одновременных судебных процессов и повышение потенциала Трибунала по оперативному рассмотрению дел. |
The meeting called on Member States to consider making further voluntary contributions to permit conclusion of the work of the Intergovernmental Expert Group as effectively and expeditiously as possible. | В ходе совещания государствам-членам было предложено рассмотреть вопрос о внесении дополнительных добровольных взносов, с тем чтобы содействовать максимально эффективному и оперативному завершению работы Межправительственной группы экспертов. |
The Office of Internal Oversight Services was assured that Administration would take decisive action under the delegation of authority that it has to fill expeditiously all vacancies. | Управлению служб внутреннего надзора были представлены заверения в том, что администрация примет через механизм делегирования полномочий решительные меры по оперативному заполнению всех вакансий. |
This is why detainees consider that collaborating with the investigators will speed up the proceedings and conclude the preliminary investigation expeditiously. | Поэтому заключенные считают, что сотрудничество со следователями ускоряет процессуальные действия и способствует оперативному завершению предварительного следствия. |
The special commission has been set up by the Presidential decree to expeditiously prepare due amendments. | В соответствии с президентским указом была создана специальная комиссия для оперативной подготовки соответствующих поправок. |
Immediate action has been taken, however, to rectify the situation and start the new procurement process expeditiously. | Тем не менее для исправления ситуации и оперативной организации нового процесса закупок были предприняты незамедлительные меры. |
In our view, if it is ratified and implemented expeditiously, the Pact can become the cornerstone of peace consolidation in that subregion, whose stability is crucial for the stability of the whole of Africa. | По нашему мнению, в случае оперативной ратификации и осуществления этого Пакта он может стать основой укрепления мира в этом субрегионе, стабильность которого имеет исключительно важное значение для стабильности в Африке в целом. |
The Regional Coordinator would ensure that the logistical and administrative support provided to the UNMIL military, police, and substantive components and other UNMIL partners by the Regional Administrative Officers is feasible and expeditiously provided and mitigates and minimizes bottlenecks in the provision of services to the regions. | Региональный координатор будет обеспечивать, чтобы материально-техническая и административная поддержка, предоставляемая региональными отделениями военной полиции МООНЛ, основным компонентам и другим партнерам МООНЛ, была обоснованной и оперативной и обеспечивала устранение последствий и сведение к минимуму затруднений в обслуживании регионов. |
With regard to the restrictions imposed on UNMEE, unless they are all lifted expeditiously, I will be obliged to make recommendations to the Council concerning force deployment on the ground by the end of January 2006. | Что касается ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ, то, если они не будут незамедлительно отменены, я буду вынужден к концу января 2006 года вынести рекомендации Совету относительно оперативной дислокации сил. |
I appeal to the Committee to review expeditiously its position on this most urgent matter. | Я призываю Комитет срочно пересмотреть его позицию по этому принципиально важному вопросу. |
The staffing problem at the Nairobi Office should be addressed expeditiously. | Необходимо срочно решать проблему укомплектования штата Отделения в Найроби. |
While Uganda and Guinea have pledged to deploy troops expeditiously to Somalia, the African Union has been undertaking consultations to help to generate more political support, as well as material and financial support from the partners. | Хотя Уганда и Гвинея обещали срочно направить войска в Сомали, Африканский союз проводит консультации для мобилизации более широкой политической поддержки и материальной и финансовой помощи со стороны партнеров. |
The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. | Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой. |
The mandates of many missions were now being terminated, and the Organization must, as a matter of priority, enhance its capacity to liquidate missions expeditiously. | В настоящее время прекращаются мандаты многих миссий, и Организация должна срочно повысить свою способность оперативно ликвидировать миссии. |
It was stressed that the current formulation of the paragraph seemed incompatible with the requirement for the Security Council to act expeditiously. | Было подчеркнуто, что нынешняя формулировка пункта, как представляется, не согласуется с требованием о том, чтобы Совет Безопасности действовал без промедления. |
"The Security Council reaffirms its resolution 1269 of 19 October 1999 and calls upon all States to implement its provisions fully and expeditiously. | Совет Безопасности вновь подтверждает свою резолюцию 1269 от 19 октября 1999 года и призывает все государства применять ее положения в полном объеме и без промедления. |
Special emphasis was put on ensuring that the 10 new trials scheduled to commence in 2009 did so expeditiously without comprising the rights of the accused. | Особый акцент был сделан на обеспечении того, чтобы 10 новых процессов, запланированных на 2009 год, начались без промедления, не ставя под угрозу права обвиняемых. |
The Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States still had insufficient staff, and his delegation hoped that appropriate means would be made available to it expeditiously to enable it to fulfil its mandate. | Он говорит, что Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, по-прежнему не имеет достаточного числа сотрудников и полагает, что Канцелярии без промедления будут выделены необходимые ресурсы для выполнения ее мандата. |
Urges those States that have not yet responded to the communications transmitted to them to do so without delay and to investigate expeditiously urgent appeals and allegations brought to their attention by the Special Representative; | настоятельно призывает государства, которые еще не ответили на направленные им сообщения, без промедления представить свои ответы и оперативно проводить расследования в связи со срочными призывами и утверждениями, доводимыми до их сведения Специальным представителем; |
The feeling is that they should be returned to Japan expeditiously. | Они полагают, что эти лица должны скорейшим образом быть возвращены в Японию. |
All countries that announced market access commitments at the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development in October 1997 are invited to implement these commitments fully and expeditiously. | Всем странам, объявившим о принятии обязательств в отношении доступа к рынкам на Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран в октябре 1997 года, предлагается скорейшим образом выполнить эти обязательства в полном объеме. |
They also agree that it is necessary to resolve this matter expeditiously, to enable the peace process to advance speedily and allow for the holding of the presidential elections in October 2005. | Они также согласны с тем, что необходимо скорейшим образом решить этот вопрос, что позволило бы ускорить мирный процесс и провести президентские выборы в октябре 2005 года. |
It is impermissible for a State party to indict a person for criminal defamation but then not to proceed to trial expeditiously - such a practice has a chilling effect that may unduly restrict the exercise of freedom of expression of the person concerned and others. | Государство-участник не должно допускать ситуаций, когда после предъявления лицу обвинения в клевете судебное разбирательство в отношении этого лица не проводится скорейшим образом, поскольку такая практика оказывает сковывающее воздействие, неправомерно ограничивающее осуществление таким лицом или другими лицами права на свободное выражение мнения. |
The Committee reiterates its request that the Secretary-General address the matter expeditiously and present concrete ways to reverse the low compliance rate in the next report on the pattern of conferences (see also A/67/523, para. 16). | Комитет вновь просит Генерального секретаря скорейшим образом урегулировать этот вопрос и изложить в следующем докладе о плане конференций конкретные пути обращения вспять тенденции к неадекватному соблюдению установленного показателя своевременности (см. также А/67/523, пункт 16). |
In that regard, we believe that all the provisions of resolution 1706 should be fully and expeditiously implemented. | В этой связи мы считаем необходимым обеспечить всестороннее и быстрое выполнение всех положений резолюции 1706. |
The Conference encouraged all the participating countries to provide more cases to UNESCAP in this connection, including sending back expeditiously the related UNESCAP questionnaire. | Конференция призвала все страны-участницы предоставить ЭСКАТО ООН больше примеров в этой связи, включая быстрое возвращение соответствующей анкеты в ЭСКАТО ООН. |
The Fifth Committee would also have to agree at the present session on transitional measures to clear professionally and expeditiously the backlog of cases in the existing system. | На нынешней сессии Пятый комитет должен будет также принять решение по поводу переходных мер, направленных на быстрое и профессиональное завершение дел, накопившихся в существующей системе. |
Our clients are taken from any part of the world to the hotel expeditiously and without hassle. Moon Star Yacht offers an opportunity to explore magnificent Aegean and Mediterranean coasts in luxury isolation from the daily rush. | Наше Видение, Он хочет быть лидером, давать лучшее обслуживание(службу), наиболее быстрое, самую динамическую компанию. |
I appeal to Ethiopia to allow demarcation to proceed expeditiously in accordance with the Commission's decision, and to both parties to adopt a more constructive approach towards the efforts of my Special Envoy with a view to moving the peace process forward. | Я призываю Эфиопию дать согласие на быстрое осуществление демаркации в соответствии с решением Комиссии и призываю обе стороны придерживаться более конструктивного подхода к усилиям моего Специального посланника с целью продвижения мирного процесса вперед. |
That situation must be expeditiously brought to a halt. | Этой ситуации следует немедленно положить конец. |
The commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income to ODA should be expeditiously translated into action, effectively increasing the share of ODA dedicated to the financing of infrastructure development and other production sectors. | Обязательства по выделению 0,7 процента от валового национального дохода на оказание помощи в целях развития должны быть немедленно претворены в жизнь, что позволит эффективно увеличить объем помощи, выделяемый на финансирование развития инфраструктуры и других секторов производства. |
Urges all Liberian parties to cease hostilities immediately and to cooperate with ECOMOG forces to complete the disarmament process expeditiously; | настоятельно призывает все либерийские стороны немедленно прекратить боевые действия и сотрудничать с силами ЭКОМОГ в целях скорейшего завершения процесса разоружения; |
Following any such representation, the Subcommittee and the State Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrangements to enable the Subcommittee to exercise its functions expeditiously. | После представления таких возражений Подкомитет и государство-участник немедленно проводит консультации с целью выяснения ситуации и достижения договоренности относительно условий, позволяющих Подкомитету выполнить свои функции в возможно короткий срок. |
The Security Council demands that the LRA immediately release all women, children and other non-combatants, in accordance with Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict, and that the peace process be concluded expeditiously. | Совет Безопасности требует, чтобы ЛРА немедленно освободила в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, касающейся детей и вооруженных конфликтов, всех женщин, детей и других некомбатантов, а также чтобы мирный процесс был завершен оперативно. |