Thanks to your guidance we were able to deal expeditiously with all agenda items before us and to conclude our work ahead of schedule. | Благодаря Вашему руководству мы смогли оперативно рассмотреть все пункты повестки дня и завершить работу досрочно. |
The executive board shall expeditiously review and either approve or not approve any such methodologies in accordance with paragraph 119. | Исполнительный совет оперативно рассматривает любую такую методологию и либо утверждает, либо не утверждает ее в соответствии с пунктом 119. |
It is hoped that the challenge presented by Ethiopia to one of the Commissioners appointed by Eritrea will be expeditiously resolved and will not result in major delays for the work of the Boundary Commission. | Следует надеяться, что возражение, высказанное Эфиопией в отношении одного из членов Комиссии, назначенных Эритреей, будет оперативно урегулировано и не повлечет за собой значительных задержек в работе Комиссии по вопросу о границах. |
The Trial Chamber is also considering those motions that have been submitted, and I am sure we will, equally expeditiously, consider motions to be submitted in the future. | Судебная палата также рассматривает уже представленные ходатайства, и я убежден, что мы сможем рассмотреть и другие ходатайства, которые будут поданы в будущем, так же оперативно. |
At that meeting it was decided that in order to have meaningful discussions, the experts would expeditiously provide a detailed list of concerns/needs for information, as well as any other issues on which the group required Rwanda's assistance in writing. | В ходе этого заседания было решено, что в целях проведения плодотворных дискуссий эксперты оперативно представят в письменном виде подробный список проблем/потребностей, в связи с которыми им необходима информация, а также сообщат о любых других вопросах, в связи с которыми им требуется помощь со стороны Руанды. |
Every effort should be made to deal with those issues expeditiously. | Следует предпринять все усилия для оперативного рассмотрения этих вопросов. |
To progress its casework expeditiously, the Office of the Prosecutor must continue to access the wealth of information held in the archives and other institutions of United Nations Member States. | В интересах оперативного осуществления производства по делам Канцелярия Обвинителя должна и впредь иметь доступ ко всей информации, хранящейся в архивах и других учреждениях государств-членов. |
His Government had worked with the United Nations to deploy its contingents expeditiously and was committed to ensuring that Abyei did not cause further deterioration in relations between the Sudan and South Sudan. | Правительство Эфиопии сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в целях оперативного развертывания ее контингентов и взяло на себя обязательство по обеспечению того, чтобы Абьей не стал причиной дальнейшего ухудшения отношений между Суданом и Южным Суданом. |
The Committee stresses that the Secretary-General may wish to pay particular attention to addressing the underlying reasons for these occurrences, inter alia by improving awareness of staff rules and regulations, as well as expeditiously improving and updating the procurement and investigation manuals. | Комитет подчеркивает, что Генеральный секретарь, возможно, пожелает уделить особое внимание устранению коренных причин этих нарушений, в частности посредством обеспечения большей информированности о правилах и положениях о персонале, а также посредством оперативного уточнения и обновления руководств по закупочной деятельности и по расследованиям. |
A challenge has been to maintain a support infrastructure for the Mission's electoral operations, so as to ensure that logistic and support structures can be reactivated expeditiously and smoothly in the event that the UNMIN mandate is extended and a new election date is declared. | Сложности возникают в связи с задачей поддержания инфраструктуры поддержки операций Миссии по проведению выборов и необходимостью обеспечить возможность оперативного и бесперебойного возобновления работы материально-технических и вспомогательных структур в случае продления мандата МООНН и объявления новой даты проведения выборов. |
A Security Council that expeditiously adopts dozens or more statements and resolutions in succession, the implementation of which remains largely ignored or unfulfilled, may be seen to be efficient, but would not be effective. | Такой Совет Безопасности, который быстро принимает одно за другим десятки и более заявлений и резолюций, которые в значительной степени игнорируются или остаются невыполненными, можно рассматривать как действенный, но его нельзя назвать эффективным. |
There is a compelling need for follow-up actions and measures to be taken expeditiously in order to stem the further deterioration of the oceans and especially of their vast resources. | Существует настоятельная необходимость для последующих действий и мер, которые должны быть быстро приняты для того, чтобы помешать дальнейшему ухудшению состояния океанов и особенно их обширных ресурсов. |
112.21 Address expeditiously the reported recruitment of child soldiers by the rebel groups in accordance with international human rights standards (Slovakia) | 112.21 Быстро заняться решением проблемы подтвержденной вербовки детей-солдат повстанческими группами, как того требуют международные стандарты в области прав человека (Словакия) |
The Prosecutor urges its counterparts in the region to take all necessary action to quickly transfer to the responsible authorities the investigative material in these and other cases and to expeditiously issue indictments based on the transferred material. | Обвинитель настоятельно призывает партнеров в регионе принять все необходимые меры, чтобы быстро передать следственные материалы по этим и другим делам компетентным органам и оперативно вынести на основе переданных материалов обвинительные заключения. |
We hope that the transitional federal institutions will now seize the momentum and move expeditiously to establish inclusive democratic institutions in Somalia, including in the area of preparing for the census and elections due in 2009. | Надеемся, что переходные федеральные учреждения используют существующий импульс и будут быстро продвигаться к созданию на широкой основе демократических учреждений в Сомали, в том числе необходимых для проведения переписи и выборов, назначенных на 2009 год. |
We must now move forward expeditiously with the rest. | Мы должны теперь в срочном порядке продвигаться вперед и в отношении остальных. |
With regard to recruitment, the new posts created by resolution 59/276 should be filled expeditiously and on a wide geographic basis. | Что касается набора сотрудников, то учрежденные в соответствии с резолюцией 59/276 новые должности необходимо заполнить в срочном порядке и на широкой географической основе. |
All existing provisions under the WTO Agreements on special and differential treatment should be expeditiously reviewed with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational. | Следует в срочном порядке пересмотреть все действующие положения соглашений Всемирной торговой организации об особом и дифференцированном режиме в целях их укрепления, конкретизации, повышения их эффективности и действенности. |
Instead of dispatching more troops to the country, we should strengthen the Afghan National Army and National Police expeditiously to enable them to take charge of security in Afghanistan. | Вместо того, чтобы направлять в страну дополнительные войска, мы должны в срочном порядке приступить к укреплению Афганской национальной армии и Национальной полиции для того, чтобы они могли взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане. |
In its resolution 65/259, the General Assembly requested the Secretary-General to expeditiously assess the status of the Conference facilities at the Economic Commission for Africa in particular Africa Hall and Conference Room 1, and to report thereon in the context of his next annual progress report. | З. В своей резолюции 65/259 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в срочном порядке произвести оценку состояния конференционных помещений в Экономической комиссии для Африки, в частности Зала Африки и зала заседаний 1, и доложить об этом в контексте его следующего годового доклада о ходе строительства. |
Expressing concern at the fragility of the security and political situation in Burundi, the members of the Council called on the parties to implement the ceasefire agreement expeditiously. | Члены Совета, выразив обеспокоенность по поводу неустойчивости положения в плане безопасности и политической ситуации в Бурунди, призвали стороны незамедлительно выполнить соглашение о прекращении огня. |
The Committee also urges the State party to establish a detailed timeline with defined benchmarks in order to expeditiously implement the above recommendations and regularly monitor the State party's progress in doing so. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник установить подробный график с конкретными сроками выполнения, с тем чтобы незамедлительно выполнить вышеуказанные рекомендации и регулярно контролировать достигнутый государством-участником прогресс по их выполнению. |
It was imperative that individual communications be acknowledged promptly upon receipt and processed expeditiously, although that might require a substantial increase in the number of specialized lawyers assigned to the work. | Необходимо, чтобы получение индивидуальных сообщений подтверждалось незамедлительно, а их обработка проводилась оперативно, хотя это может потребовать существенного увеличения числа специализирующихся в этой области юристов, занимающихся этой работой. |
Upon receipt of a request for a suspension of action pursuant to paragraph 1 of this article, a panel of the Arbitration Board shall be promptly constituted and shall act expeditiously. | По получении просьбы о приостановлении действия обжалуемого решения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи безотлагательно учреждается и незамедлительно приступает к работе коллегия Арбитражного совета. |
The EU expects the parties to ensure that the process of implementation of the demarcation of the Ethiopian-Eritrean border will commence immediately and proceed expeditiously, in a coordinated manner, while stability is maintained in all areas affected by the decision. | ЕС ожидает, что стороны сделают так, чтобы процесс осуществления демаркации границы между Эфиопией и Эритреей начался незамедлительно и шел быстрыми темпами и скоординированно при сохранении стабильности во всех районах, затрагиваемых этим решением. |
He hoped that the recommendations would be expeditiously implemented. | Он надеется, что рекомендации будут выполнены безотлагательно. |
There is an urgent need for the Democratic People's Republic of Korea to address, expeditiously and effectively, the issue of abductions committed by agents of that country. | Настоятельно необходимо, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика безотлагательно и эффективно решила проблему похищений, совершаемых агентами этой страны. |
That was why he had urged Member States to move expeditiously to complete their consideration of the reform proposals during the current session, and why the Fifth Committee would soon be asked to give advice to the General Assembly on the financial implications of his proposed reforms. | Вот почему он настоятельно призывает государства-члены безотлагательно завершить рассмотрение предложений по реформе в ходе нынешней сессии и вот почему Пятому комитету в скором времени будет предложено дать Генеральной Ассамблее свое заключение о финансовых последствиях предлагаемых им реформ. |
The Secretary-General should finalize, promulgate and implement expeditiously the guidelines on ethical principles as well as the declaration of independence. | Генеральному секретарю следует безотлагательно обеспечить завершение разработки, публикацию и осуществление руководящих указаний, касающихся этических принципов, а также заявления о независимости. |
Recognizes the request to it contained in the Basic Agreement to establish a Transitional Administration and authorize an appropriate international force, stands ready to consider the above request expeditiously in order to facilitate the implementation of the Agreement, and invites the | учитывает содержащуюся в Основном соглашении просьбу к нему учредить Временную администрацию и санкционировать создание соответствующих международных сил, выражает готовность безотлагательно рассмотреть вышеупомянутую просьбу, с тем |
It is also important that interlocutory appeals be disposed of expeditiously. | Оперативное рассмотрение промежуточных апелляций также имеет важное значение. |
Notes some recent improvements in the vacancy and turnover rates for civilian staff, while recognizing scope for improvement, and therefore requests the Secretary-General to ensure that vacant posts are filled expeditiously (para. 21). | Отмечает некоторое улучшение в последнее время показателей доли вакансий и сменяемости кадров по категории гражданского персонала, признавая при этом, что существуют возможности для их дальнейшего улучшения, и в этой связи просит Генерального секретаря обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (пункт 21). |
Completing the trials before the Tribunal expeditiously while maintaining high standards of justice will ensure that the Tribunal legacy will have an impact beyond its judgements in individual cases and will constitute a major contribution to the global fight against impunity. | Оперативное завершение судебных разбирательств в Трибунале при соблюдении высоких стандартов правосудия позволит добиться того, чтобы наследие Трибунала оказывало свое влияние, выходящее за рамки решений по отдельным делам, и представляло собой крупный вклад в глобальную борьбу с безнаказанностью. |
The Council directed the Committee to devise a uniform system of customs procedures, utilizing current international practice, for goods in transit at all borders in the region with the objective of ensuring that goods in transit are cleared for onward movement expeditiously. | Совет поручил Комитету разработать, используя существующую международную практику, унифицированную систему таможенных процедур в отношении транзитных товаров на всех границах региона, с тем чтобы обеспечить оперативное прохождение транзитных грузов. |
Continued detention is agreed only if the detention is still judged to be necessary and the investigation is being carried out diligently and expeditiously. | Дальнейшее содержание под стражей санкционируется только в том случае, если оно необходимо и если проводится тщательное и оперативное расследование. |
It is crucial that all States work together to take concrete action to implement Security Council resolution 1718 expeditiously. | Крайне важно, чтобы все государства взаимодействовали в плане принятия конкретных мер по скорейшему осуществлению резолюции 1718 Совета Безопасности. |
We urge the Tribunals to take all possible measures to complete their work expeditiously while maintaining all standards of fair trial and due process. | Мы настоятельно призываем трибуналы принять все возможные меры к скорейшему завершению своей работы при сохранении всех стандартов справедливого судебного разбирательства и надлежащего отправления правосудия. |
In this context, the Commission welcomes the recent decision of the UNEP Governing Council on the implementation of the Programme of Action, especially the call for the Executive Director of UNEP to complete expeditiously the establishment of the Hague coordination office. | В этой связи Комиссия приветствует недавнее решение Совета управляющих ЮНЕП об осуществлении Программы действий, особенно призыв Директора-исполнителя ЮНЕП к скорейшему завершению работы по созданию гаагского координационного бюро. |
The Tribunal also notes that the General Assembly will be holding an election to select a judge of the Tribunal on 18 November 2013, returning the Tribunal to its full complement of judges and thus aiding efforts to complete remaining cases expeditiously. | Кроме того, Трибунал отмечает, что 18 ноября 2013 года Генеральная Ассамблея изберет еще одного судью Трибунала, что позволит полностью восстановить судейский состав Трибунала и, таким образом, будет способствовать скорейшему завершению рассмотрения дел. |
We urge the earliest conclusion of its work so that the international community can move forward expeditiously to address this scourge effectively. | Мы настоятельно призываем к скорейшему завершению этой работы, с тем чтобы международное сообщество могло стремительно продвигаться вперед и приступить к решению задачи по эффективной ликвидации этого бедствия. |
In that respect, we would like to encourage both countries to resolve expeditiously the remaining issues. | В этом плане мы хотели бы поощрить обе страны к оперативному решению оставшихся вопросов. |
We take note of the increased number of simultaneous trials and the enhanced capacity of the Tribunal to expeditiously process cases. | Мы отмечаем увеличение числа одновременных судебных процессов и повышение потенциала Трибунала по оперативному рассмотрению дел. |
We are pleased to note that the Tribunals have continued their tireless efforts in completing their work expeditiously, and are preparing for the transition to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. | Мы с удовлетворением отмечаем, что трибуналы продолжали прилагать неустанные усилия по оперативному завершению своей работы и готовятся к переходу к Международному остаточному механизму для международных уголовных трибуналов. |
The President of the General Assembly needs to ensure that the formal intergovernmental process is ready to begin expeditiously once the report is finalized. | Председателю Генеральной Ассамблеи необходимо обеспечить готовность к оперативному развертыванию официального межправительственного процесса сразу после завершения работы над докладом. |
(b) Promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish all acts of trafficking in persons and other related offences, and deal expeditiously with the cases filed against illegal recruiters; | Ь) меры по оперативному, эффективному и беспристрастному расследованию всех случаев торговли людьми и других связанных с ней преступлений, а также по привлечению к ответственности и наказанию виновных, а также меры по ускоренному рассмотрению исков на незаконных вербовщиков; |
The Special Committee is concerned that the newly created Office of Mission Support lacks the necessary personnel resources to expeditiously handle claims for troop and equipment reimbursements. | Специальный комитет обеспокоен тем, что недавно созданное Управление по вопросам поддержки миссий испытывает нехватку в кадровых ресурсах, необходимых для оперативной обработки требований о возмещении расходов на войска и имущество. |
Delete the reference to "other measures" in cases involving nationals (Section 28) and include an appropriate timeframe to ensure such cases are expeditiously submitted for prosecution. | Исключить ссылку на "иные меры" в случаях, затрагивающих граждан (Раздел 28), и предусмотреть надлежащие сроки для обеспечения оперативной передачи дел для цели уголовного преследования. |
At the request of the Executive Secretary of the Commission, OIOS conducted a management review of the Commission's organizational structure and management process as it prepares to respond to the challenge of expeditiously processing the remaining claims. | По просьбе Исполнительного секретаря Комиссии УСВН провело управленческую проверку организационной структуры и процесса управления деятельностью Комиссии на этапе, когда Комиссия готовится к решению проблемы оперативной обработки остающихся заявлений. |
Since the ability to respond expeditiously to changes in markets was essential to the success of commercial enterprises, the financial reporting structure would be reviewed to make it more responsive to market conditions. | Поскольку своевременное реагирование на изменения состояния рынка является важным элементом успешной коммерческой деятельности, структура финансовой отчетности будет рассматриваться с учетом более оперативной реакции на изменение рыночных условий. |
A computer-aided transcription unit has been established to facilitate the speedy preparation of the court record so that appeals may be heard expeditiously. | Была создана стенографическая группа, оснащенная компьютерной техникой, для содействия оперативной подготовке судебных материалов для скорейшего рассмотрения апелляций. |
The staffing problem at the Nairobi Office should be addressed expeditiously. | Необходимо срочно решать проблему укомплектования штата Отделения в Найроби. |
At the administrative level, the Mano River Union secretariat should be strengthened expeditiously in order to provide a framework for enhanced cooperation. | На административном уровне необходимо срочно укрепить секретариат Союза стран бассейна реки Мано с тем, чтобы создать основу для укрепления сотрудничества. |
While Uganda and Guinea have pledged to deploy troops expeditiously to Somalia, the African Union has been undertaking consultations to help to generate more political support, as well as material and financial support from the partners. | Хотя Уганда и Гвинея обещали срочно направить войска в Сомали, Африканский союз проводит консультации для мобилизации более широкой политической поддержки и материальной и финансовой помощи со стороны партнеров. |
However, measures need to be taken expeditiously to facilitate further the effective application of the principle of free movement of persons and goods, the effective functioning of the triangular communications system, the start of mine-clearing, and the disengagement of troops in areas of tension. | Однако необходимо срочно принять меры для дальнейшего содействия эффективному применению принципа свободного передвижения лиц и товаров, эффективному функционированию систем трехсторонней связи, началу процесса разминирования и разъединения войск в районах возникновения напряженности. |
It joins the Council in urging both the Government of the Sudan and the Sudan Popular Liberation Movement/Army to conclude the discussions on outstanding issues expeditiously, to speedily conclude a comprehensive peace agreement and to implement it without delay. | Он вслед за Советом настоятельно призывает как правительство Судана, так и Народно-освободитель-ную армию/движение Судана срочно завершить обсуждение оставшихся вопросов, быстро заключить всеобъемлющее мирное соглашение и безотлагательно приступить к его выполнению. |
I also sense an emerging consensus that we should take action expeditiously. | Мне также представляется, что складывается консенсус в отношении того, что нам следует действовать без промедления. |
The source reports that the fabricated charges enabled the Nasimi District Court to sentence Mr. Mammadov expeditiously on 22 June 2012 to three months of pre-trial detention. | Источник сообщает, что благодаря сфабрикованным обвинениям Насиминский районный суд 22 июня 2012 года без промедления приговорил г-на Мамедова к предварительному заключению под стражу сроком на три месяца. |
In that context, it is important to make the Doha round of trade talks development-oriented in reality and to bring the round to a conclusion expeditiously. | В этой связи важно на деле сориентировать результаты Дохинского раунда торговых переговоров на цели развития и завершить этот раунд без промедления. |
Mr. Hanson (Canada) said that, following the clarifications by the Secretariat and the recommendation of ACABQ, the Committee was now in a position to move expeditiously towards a decision on the matter. | Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что после разъяснений, данных Секретариатом, и с учетом рекомендаций ККАБВ Комитет может без промедления перейти к принятию решения по данному вопросу. |
Urges those States that have not yet responded to the communications transmitted to them to do so without delay and to investigate expeditiously urgent appeals and allegations brought to their attention by the Special Representative; | настоятельно призывает государства, которые еще не ответили на направленные им сообщения, без промедления представить свои ответы и оперативно проводить расследования в связи со срочными призывами и утверждениями, доводимыми до их сведения Специальным представителем; |
The feeling is that they should be returned to Japan expeditiously. | Они полагают, что эти лица должны скорейшим образом быть возвращены в Японию. |
Those shortcomings in the implementation of the Convention should be expeditiously resolved so that progress could be made towards the next stage of sustainable development. | Эти недостатки в осуществлении Конвенции следует скорейшим образом устранить, с тем чтобы добиться прогресса на пути перехода к следующему этапу устойчивого развития. |
When a law is found to be in contravention of the Constitution, the Court's primary concern is to ensure that the situation is redressed as conveniently and expeditiously as possible. | В случае если какой-либо закон определяется как противоречащий Конституции, главной задачей Суда является обеспечение исправления положения по возможности наиболее рациональным и скорейшим образом. |
Furthermore, an enabling international environment for the implementation of national population policies was crucial, and the commitment to accord special priority to the least developed countries must therefore be expeditiously translated into action. | Кроме того, решающее значение имеет создание благоприятных международных условий для осуществления национальной политики в области народонаселения, и в связи с этим необходимо скорейшим образом претворить в жизнь обязательство уделять особо приоритетное внимание наименее развитым странам. |
It is impermissible for a State party to indict a person for criminal defamation but then not to proceed to trial expeditiously - such a practice has a chilling effect that may unduly restrict the exercise of freedom of expression of the person concerned and others. | Государство-участник не должно допускать ситуаций, когда после предъявления лицу обвинения в клевете судебное разбирательство в отношении этого лица не проводится скорейшим образом, поскольку такая практика оказывает сковывающее воздействие, неправомерно ограничивающее осуществление таким лицом или другими лицами права на свободное выражение мнения. |
This will require key political decisions that will enable the negotiations to progress expeditiously. | Это потребует принятия ключевых политических решений, которые позволят обеспечить быстрое продвижение переговоров. |
The guiding principle in the establishment of the section will be the need to harmonize the legal approaches of the two Prosecutor's offices, to avoid duplication and to carry out relevant legal research expeditiously. | Главным принципом создания этой Секции будет необходимость согласования юридических подходов двух канцелярий Обвинителя, избежание дублирования и быстрое проведение соответствующих юридических исследований. |
The Government regretted, however, that the commission's examining activities should be suspended for that reason, and hoped that the matter would be resolved expeditiously through the efforts of all parties. | Правительство, однако, сожалеет о том, что по этой причине деятельность комиссии придется приостановить, и оно надеется на быстрое решение этого вопроса благодаря усилиям всех сторон. |
The members of the High-level Group of Experts on Procurement continue to work directly with the management and the staff members of the Procurement and Transportation Division in order to bring about the reform expeditiously. | Члены Группы экспертов высокого уровня по закупкам продолжают работать в тесном взаимодействии с руководством и с сотрудниками Отдела закупок и перевозок, с тем чтобы обеспечить быстрое осуществление этой реформы. |
Agreement that the importance of cotton will be addressed ambitiously, expeditiously and specifically promises an early harvest of significant results, particularly for the benefit of the African least developed countries cotton producers and exporters. | Договоренность о решительном, оперативном и предметном рассмотрении вопроса о важности хлопка позволяет рассчитывать на быстрое получение заметных результатов, отчего выиграют в первую очередь производители и экспортеры хлопка из африканских наименее развитых стран. |
I urge both sides to expeditiously move towards the practical implementation of their security agreement. | Настоятельно призываю обе стороны немедленно перейти к практическому осуществлению своего соглашения по безопасности. |
The commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income to ODA should be expeditiously translated into action, effectively increasing the share of ODA dedicated to the financing of infrastructure development and other production sectors. | Обязательства по выделению 0,7 процента от валового национального дохода на оказание помощи в целях развития должны быть немедленно претворены в жизнь, что позволит эффективно увеличить объем помощи, выделяемый на финансирование развития инфраструктуры и других секторов производства. |
In that regard, the European Union wishes the fact-finding committee to be able expeditiously to carry out its tasks. | В этой связи Европейскому союзу хотелось бы, чтобы комиссия по установлению фактов смогла немедленно приступить к выполнению своих задач. |
The Assembly also decided to proceed immediately to its consideration in order to consider expeditiously a draft resolution. | Ассамблея постановила также немедленно приступить к его рассмотрению, для того чтобы в срочном порядке рассмотреть проект резолюции. |
As the judges are already serving on the Tribunals, the proposal of the Secretary-General could be implemented almost immediately so that outstanding complaints would be dealt with expeditiously. | Поскольку судьи уже работают в трибуналах, предложение Генерального секретаря могло бы быть реализовано почти немедленно, с тем чтобы нерассмотренные жалобы были разобраны оперативным образом. |