The Committee trusts that the Secretary-General will fill the other three vacant positions expeditiously. |
Комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит оперативное заполнение остальных трех вакантных должностей. |
Governments are also equally under pressure to manage their existing resources more judiciously and expeditiously. |
Кроме того, от правительств также требуется обеспечить более рациональное и оперативное управление имеющимися ресурсами. |
Some civil law models can doubtless deal with criminal law cases more expeditiously than the common law adversarial system. |
Некоторые модели континентального права, несомненно, могут обеспечивать более оперативное рассмотрение уголовных дел, чем состязательная система в соответствии с нормами общего права. |
It is also important that interlocutory appeals be disposed of expeditiously. |
Оперативное рассмотрение промежуточных апелляций также имеет важное значение. |
Also, on the basis of OIOS recommendations, vacancies were being filled expeditiously. |
Кроме того, с учетом рекомендаций УСВН обеспечивается оперативное заполнение вакансий. |
The Security Council encourages the Government of the Central African Republic to continue to ensure that the recommendations of the inclusive political dialogue are expeditiously and fully implemented. |
Совет Безопасности высказывается за то, чтобы правительство Центральноафриканской Республики и впредь обеспечивало оперативное и полномасштабное выполнение рекомендаций всеохватного политического диалога. |
UNOPS has exhausted a sizeable portion of its resources in order to investigate and resolve this matter expeditiously. |
ЮНОПС истратило на оперативное расследование и урегулирование этого вопроса значительную часть своих ресурсов. |
The Committee also recalls the Assembly's request that the Secretary-General ensure that vacant posts be filled expeditiously (see resolution 66/264). |
Комитет также напоминает о том, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (см. резолюцию 66/264). |
As already mentioned, it is essential that we expeditiously conclude all necessary arrangements to allow for the early deployment of the Thai and Nepalese units. |
Как уже упоминалось, принципиальное значение имеет оперативное достижение всех необходимых договоренностей для скорейшего развертывания подразделений из Таиланда и Непала. |
expeditiously and accurately providing necessary information to the people in Japan |
оперативное предоставление необходимой достоверной информации населению в Японии. |
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. |
Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем. |
In this regard, the debate reaffirmed the mandate given by the Summit to consider expeditiously the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. |
В этой связи прения подтвердили вверенный Саммитом мандат на оперативное рассмотрение рекомендаций Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира. |
The Appeals Chamber also altered its internal working procedures to ensure that appeals continue to be treated as expeditiously and fairly as possible. |
Апелляционная камера также внесла изменения в свой внутренний регламент, для того чтобы и в дальнейшем обеспечивалось максимально оперативное и справедливое рассмотрение апелляций. |
Requests the Secretary-General to encourage the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to implement resolution 59/137 expeditiously; |
просит Генерального секретаря поощрять оперативное осуществление резолюции 59/137 соответствующими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций; |
The Secretary-General should ensure that the matter was expeditiously resolved and provide further information and detailed proposals, as soon as possible, for consideration by the General Assembly. |
Генеральному секретарю следует обеспечить оперативное решение этого вопроса и по возможности скорейшее представление Генеральной Ассамблее для рассмотрения дополнительной информации и более подробных предложений. |
The Committee expects that the incumbents of the posts will be recruited and that the posts will be filled expeditiously. |
Комитет рассчитывает на оперативное проведение набора сотрудников для заполнения этих должностей. |
Notes some recent improvements in the vacancy and turnover rates for civilian staff, while recognizing scope for improvement, and therefore requests the Secretary-General to ensure that vacant posts are filled expeditiously (para. 21). |
Отмечает некоторое улучшение в последнее время показателей доли вакансий и сменяемости кадров по категории гражданского персонала, признавая при этом, что существуют возможности для их дальнейшего улучшения, и в этой связи просит Генерального секретаря обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (пункт 21). |
The State party should fully comply with the principle of non-refoulement and ensure that all persons in need of international protection receive appropriate and fair treatment at all stages, and that decisions on refugee status determination are dealt with expeditiously. |
Государству-участнику следует в полной мере соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения и обеспечить всем лицам, нуждающимся в международной защите, должное и справедливое обращение на всех этапах, а также оперативное принятие решений о предоставлении статуса беженца. |
It recommended that Germany ensure that complaints lodged against its troops abroad are investigated expeditiously, and that Germany launch a national action plan to implement Security Council resolution 1325 (2000). |
Он рекомендовал Германии обеспечивать оперативное рассмотрение жалоб на ее находящихся за рубежом военнослужащих и предусмотреть реализацию национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
In its resolution 59/287, the General Assembly requested the Secretary-General to take action expeditiously in cases of proven misconduct and/or criminal behaviour and to inform Member States about the actions taken. |
В резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить оперативное принятие мер в случаях, когда доказано совершение проступка и/или факт преступного поведения, и информировать государства-члены о принятых мерах. |
Because of the increased pace of proceedings over the past year, the rights of the accused to be tried expeditiously, and to not be held in pre-trial detention for unduly lengthy periods of time, are respected more effectively. |
Так как за прошедший год скорость проведения разбирательств повысилась, более эффективно обеспечиваются права обвиняемых на оперативное разбирательство и на недопущение содержания под стражей до суда в течение необоснованно длительных периодов времени. |
However, it would examine the budgets of peacekeeping missions carefully and ensure that they were adopted expeditiously in the plenary Assembly, so that the Secretariat could issue assessment letters in time for the start of the new financial period. |
Однако он внимательно изучит бюджеты миссий по поддержанию мира и обеспечит их оперативное утверждение на пленарном заседании Ассамблеи, с тем чтобы к началу нового финансового периода Секретариат успел разослать уведомления о начисленных взносах. |
We are confident that Ambassador Dembinski will spare no effort to ensure that negotiations in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban proceed expeditiously and without delay. |
Мы уверены, что посол Дембинский не пощадит усилий для того, чтобы обеспечить оперативное и незамедлительное развертывание переговоров в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний. |
(a) The technical assistance already foreseen in the commitments undertaken in the various Agreements to facilitate their implementation should be provided expeditiously; |
а) следует обеспечить оперативное оказание технической помощи, уже предусмотренной обязательствами различных соглашений в интересах их практической реализации; |
Another goal should be the creation of honest law enforcement agencies that effectively carry out court decisions and a court administration that ensures that cases are dealt with expeditiously and at reasonable cost to the plaintiff. |
Другая цель состоит в создании неподкупных правоприменительных учреждений, эффективно выполняющих решения судов, и системы судопроизводства, обеспечивающей оперативное рассмотрение судебных дел при разумном уровне расходов заявителя. |