Английский - русский
Перевод слова Expeditiously
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Expeditiously - Оперативно"

Примеры: Expeditiously - Оперативно
There exists a "fast-track" procedure enabling the customs authorities to refer cases to the prosecutor expeditiously with a view to taking rapid enforcement measures against persons domiciled in the Netherlands who are discovered in the very act of committing an offence. Существует ускоренная процедура, позволяющая таможенным службам оперативно информировать прокурора в случаях явных правонарушений и быстро применять санкции в отношении виновных в них лиц при условии их проживания в Нидерландах.
Finally, the United States intends to propose several entities to the 1718 Committee in the very near future and hopes that the submission will be considered expeditiously for designation, pursuant to sub-paragraph 8 (d) of resolution 1718. Наконец, Соединенные Штаты намерены в самое ближайшее время предложить вниманию учрежденного резолюцией 1718 Комитета для включения в соответствующий список несколько юридических лиц и выражают надежду, что это предложение будет оперативно рассмотрено в указанных целях согласно подпункту (d) пункта 8 резолюции 1718.
I wish to remind all speakers to limit their statements to no more than five minutes, in accordance with the understanding reached among Council members and in order to enable the Council to carry out its work expeditiously. Я хочу напомнить всем ораторам, что в соответствии с пониманием, достигнутым между членами Совета, они должны ограничивать свои выступления пятью минутами, с тем чтобы Совет имел возможность оперативно выполнять поставленные перед ним задачи.
We hope that these problems will be resolved as soon as possible if the Appeals Chamber is to dispose of matters before it expeditiously and cope with its increasing workload. Мы надеемся, что эти проблемы будут решены как можно быстрее для того, чтобы Апелляционная камера могла оперативно решить стоящие на повестке дня вопросы и справиться с растущим объемом работы.
I hope and trust that the international community would take the necessary steps expeditiously to discourage the Greek Cypriot side from continuing its militarization campaign as well as all other provocative policies. Я надеюсь и верю, что международное сообщество оперативно предпримет необходимые шаги, с тем чтобы кипрско-греческая сторона отказалась от продолжения своей кампании милитаризации, а также от всей другой провокационной политики.
It is continuing to act expeditiously to promote national reconciliation in order to ensure broad political participation by all national forces, to protect human rights and strengthen the rule of law, to achieve economic growth and to provide its citizens with basic services. Оно по-прежнему оперативно принимает меры по содействию национальному примирению в целях обеспечения широкого политического участия всех национальных сил, защиты прав человека и укрепления правозаконности, достижения экономического роста и предоставления гражданам страны основных услуг.
More could have been done in this regard, had allegations which had been referred to OIOS been investigated more expeditiously. В этом отношении можно было бы сделать больше, если бы обвинения, доведенные до сведения УСВН, были расследованы более оперативно.
In fact, when used as a mechanism for low-level community dispute resolution, involving matters of a minor nature that can be dealt with expeditiously, it can be extremely effective. На практике она может быть исключительно эффективной при ее использовании в качестве механизма разрешения на низовом общинном уровне конфликтов по мелким вопросам, которые могут быть оперативно урегулированы.
It is now essential that the international community proceed expeditiously to assist those farmers who have been deprived of their main source of income before the new planting season starts in October-November. В настоящее время крайне важно, чтобы международное сообщество оперативно приступило к оказанию помощи фермерам, которые были лишены их основного источника дохода до наступления нового посевного сезона, который начинается в октябре-ноябре.
We take note of the efforts that must be made by small countries seeking to do their collective duty but lacking sufficient institutional, material or human resources to do so expeditiously. Мы принимаем к сведению усилия, которые должны быть приложены малыми странами, стремящимися к выполнению своего коллективного долга, но не имеющими достаточных организационных, материальных или людских ресурсов, чтобы оперативно сделать это.
In the current climate, with increasing acts of terrorism, we believe that all States should work expeditiously towards the adoption of the draft convention early in the sixtieth session, as proposed by the President of the General Assembly. В нынешних условиях, с учетом роста актов терроризма, мы считаем, что все государства должны оперативно работать над принятием проекта конвенции в первой половине шестидесятой сессии, как предложил Председатель Генеральной Ассамблеи.
In this respect, it is necessary to implement fully and expeditiously the agreed commitments and outcomes of the major United Nations conferences and summits of the 1990s. В этой связи нужно оперативно и в полном объеме реализовать согласованные обязательства и итоги основных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне 90-х годов.
UNCTAD is requested to complete expeditiously work mandated by previous sessions of the Commission and to undertake the following tasks: ЮНКТАД предлагается оперативно завершить работу, которая была поручена ей предыдущими сессиями Комиссии, и заняться решением следующих задач:
The competent national authority needs to be able to respond expeditiously both to the request for verification of registry and to the request for consent to take action. Необходимо, чтобы компетентный национальный орган был в состоянии оперативно реагировать как на запрос о подтверждении регистрации, так и на просьбу дать разрешение на принятие мер.
It is apparent that the UNV programme, supported through the UNDP country office network, has proven capable of expeditiously identifying and deploying qualified United Nations Volunteers to peacekeeping missions and field operations. Очевидно, что программа ДООН, получающая поддержку через сеть страновых отделений ПРООН, доказала свою способность оперативно выявлять и развертывать квалифицированных добровольцев Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира и полевых операциях.
We call upon the Security Council to give due priority to this matter so that a peacekeeping force is dispatched expeditiously, as delay to do so may imperil the implementation of the Agreement. Мы призываем Совет Безопасности уделить приоритетное внимание этому вопросу и оперативно направить туда миротворческие силы, поскольку любая задержка может поставить под угрозу осуществление этого соглашения.
A number of delegations hoped that the issue would be settled expeditiously so that a distinction could be made between terrorism as a criminal act and the struggle of peoples for national liberation, which was legitimate. Ряду делегаций хотелось бы, чтобы этот вопрос был решен оперативно, что позволило бы провести различие между терроризмом как преступным деянием и борьбой за национальное освобождение, имеющей законный характер.
To ensure that all countries can benefit from international trade as a key driver of long-term economic development, Doha Development Round negotiations must be concluded expeditiously, with a meaningful development package. Для обеспечения того, чтобы все страны могли извлекать выгоду из международной торговли как одной из ключевых движущих сил экономического развития в долгосрочной перспективе, Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен пройти оперативно и принять пакет конструктивных мер в области развития.
We have every confidence that the Committee will deal swiftly with the assessments it has yet to consider and that Committee discussions on internal processes can be concluded expeditiously. Мы убеждены в том, что Комитет оперативно проведет оценки, которые еще предстоит рассмотреть, и что Комитет в ближайшее время завершит обсуждение вопроса о внутренних процессах.
When planning for an operation is under way, the Secretariat makes every effort to bring expeditiously to the attention of willing Member States opportunities to participate in all phases of peacekeeping operations. На этапе планирования операции Секретариат прилагает все усилия к тому, чтобы оперативно уведомить желающие государства-члены о возможностях в отношении участия в миротворческих операциях на всех их стадиях.
The trust fund for the rapidly deployable mission headquarters was one example of a solution for situations requiring personnel with specific expertise; such a solution strengthened the ability of the United Nations to respond expeditiously and efficiently to a crisis. Одним из решений на случай возникновения ситуаций, требующих привлечения специалистов специфического профиля, является учреждение целевого фонда для быстро развертываемых штабных структур; такое решение повысит способность Организации Объединенных Наций оперативно и эффективно реагировать на возникающие кризисы.
To this end, and so as to ensure that such review is undertaken expeditiously, the Committee has no objection to the request for these additional two P-3 posts. В этих целях и для обеспечения того, чтобы такой обзор был проведен оперативно, Комитет не возражает против учреждения испрашиваемых двух должностей С-З.
In order to prepare for what lies ahead, we should expeditiously finalize the institutional reform and take action on the Secretary-General's deferred proposals, particularly on the specific time limits for all new mandates, the results-based budgeting system and the Development Account. Для подготовки к тому, что нам предстоит в будущем, нам следует оперативно завершить организационную реформу и принять меры по отложенным инициативам Генерального секретаря, прежде всего в отношении конкретных сроков осуществления всех новых мандатов, бюджетной системы, ориентированной на конкретные результаты и Счета развития.
I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно.
He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения.