A strong consensus has emerged that such global security threats must be tackled expeditiously, comprehensively and with a lasting commitment. |
Сложилось общее мнение, что с такой угрозой всеобщей безопасности необходимо бороться оперативно, комплексно и последовательно. |
Her delegation concurred with the Advisory Committee that placement should be based on merit and carried out expeditiously. |
Ее делегация выражает согласие с Консультативным комитетом в том, что расстановку кадров следует осуществлять с учетом заслуг и оперативно. |
The Committee urges the Office of Human Resources Management to complete this project expeditiously. |
Комитет настоятельно призывает Управление людских ресурсов оперативно завершить осуществление этого проекта. |
All investigations and judicial proceedings shall be carried out expeditiously. |
Всякое расследование и судопроизводство ведется оперативно. |
I hope that the Sudanese parties will be able to finalize a peace agreement expeditiously. |
Я надеюсь, что суданские стороны смогут оперативно завершить работу над мирным соглашением. |
We agree that arms embargoes should be used more vigorously and expeditiously. |
Мы согласны, что эмбарго на поставки оружия следует применять более энергично и оперативно. |
Participants request that such a fund be established expeditiously. |
Участники просят оперативно создать такой фонд. |
Therefore, we call on all States that have not yet submitted their reports to do so expeditiously. |
Поэтому мы призываем все государства, которые пока не сделали этого, оперативно представить свои доклады. |
The issue of resource flows has to be addressed effectively and expeditiously, with the support and assistance of the international community. |
Проблема потоков ресурсов должна решаться эффективно и оперативно, причем при поддержке и помощи международного сообщества. |
The Committee expects that the study of the consultants will be finalized expeditiously and the findings implemented as soon as possible. |
Комитет надеется, что исследование консультантов будет завершено оперативно и что содержащиеся в нем выводы будут осуществлены как можно скорее. |
They were asked to explore fresh leads more expeditiously and to cover all avenues in the search of the fugitives. |
Им также было предложено более оперативно искать новые пути и использовать все возможные методы розыска скрывающихся от правосудия лиц. |
The final phase of the case was conducted expeditiously with the five final witnesses concluding their evidence in just three days. |
Заключительный этап производства по этому делу был проведен оперативно, причем последние пять свидетелей завершили дачу показаний всего за три дня. |
There was a general feeling that that clarification, notably of the open legal questions, should be completed expeditiously. |
Было высказано общее мнение о том, что необходимо оперативно подготовить подобные разъяснения, особенно по открытым юридическим вопросам. |
The Committee therefore urges the Secretary-General to fill all remaining vacancies in the field expeditiously. |
Поэтому Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря оперативно принять необходимые меры для заполнения в периферийных отделениях всех остающихся вакансий. |
The complaints lodged have been dealt with expeditiously by the Government's Working Group for the elimination of forced labour. |
Поданные жалобы оперативно рассматривались созданной правительством Рабочей группой по искоренению принудительного труда. |
A few complaints had to do with emergency situations, such as potential refoulement, and were dealt with expeditiously by the Bureaux. |
В небольшом числе жалоб речь шла о чрезвычайных ситуациях, таких как возможное принудительное возвращение, и бюро рассматривали их оперативно. |
Such submissions, prepared at a considerable cost, must be addressed by the Commission effectively and expeditiously. |
Такие представления, подготовка которых обходится недешево, должны быть рассмотрены Комиссией эффективно и оперативно. |
However, while those smaller groupings could sometimes act more expeditiously, their lack of inclusiveness made their legitimacy questionable. |
При этом, хотя эти маленькие группы иногда действуют более оперативно, есть сомнения в отношении их легитимности по причине недостаточно широкого характера их членского состава. |
The Advisory Committee trusts that the outstanding claims for troop costs and for contingent-owned equipment will be settled expeditiously. |
Консультативный комитет надеется, что нерассмотренные требования в отношении возмещения расходов на военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество будут оперативно урегулированы. |
Where improvements were needed, OAI recommendations have been well received and expeditiously implemented by all levels of UNDP management. |
В тех областях, в которых необходимо улучшить работу, рекомендации УРР получили одобрение и были оперативно выполнены на всех уровнях руководства ПРООН. |
The assessment of backstopping should be completed expeditiously, to improve the coherence of proposals for special political missions. |
Необходимо оперативно провести оценку поддержки, для того чтобы повысить степень согласованности предложений, касающихся специальных политических миссий. |
The programme of work should be adjusted as required and items judiciously prioritized, while the Secretariat should provide expeditiously all additional information requested by Committee members. |
Программа работы должна быть при необходимости скорректирована, а приоритетность пунктов повестки дня разумно определена, в то время как Секретариат должен оперативно предоставить всю дополнительную информацию, которую запросили члены Комитета. |
The Tribunals must continue to carry out their work expeditiously, but that endeavour is not without obstacles. |
Трибуналы должны продолжать работать оперативно, однако здесь они сталкиваются с определенными препятствиями. |
The Human Rights Council had been acting effectively and expeditiously, although there was always room for improvement. |
Совет по правам человека действует весьма эффективно и оперативно, но простор для совершенствования есть всегда. |
The Board of the Register of Damage will make every effort to carry out its functions expeditiously and thoroughly, guided by its mandate. |
Совет реестра ущерба приложит все усилия к тому, чтобы выполнять свои функции оперативно и тщательно, руководствуясь своим мандатом. |