| We welcome the High Representative's commitment to address this problem expeditiously, and we hope that he will be able to contribute substantially to its solution. | Мы приветствуем стремление Высокого представителя оперативно решить эту проблему и надеемся, что он сумеет внести существенный вклад в ее решение. |
| The spirit of this draft resolution would seem to be upheld, if not validated, our by signalling our readiness to expeditiously open negotiations in Geneva. | Наша готовность оперативно начать переговоры в Женеве могла бы послужить сигналом одобрения духа этого проекта резолюции, если не его поддержкой. |
| I should therefore like to appeal to all concerned to respond expeditiously to requests by the Secretariat for appropriate information made in that regard. | Поэтому я хотел бы призвать всех, кого это касается, оперативно отвечать на направляемые Секретариатом в этой связи просьбы о представлении надлежащей информации. |
| We still have to give it adequate resources to enable it to continue to fulfil it mandate - and to do so more expeditiously. | Мы должны предоставить в распоряжение Суда достаточные ресурсы, которые позволили бы ему продолжать выполнение порученного ему мандата и делать это более оперативно. |
| That is why I would like to take this opportunity to call upon the States represented here to begin to implement the Programme of Action expeditiously. | Именно поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать представленные здесь государства начать оперативно осуществлять Программу действий. |
| Careful and extensive consultations at Headquarters and with ECA resulted in a decision to re-bid expeditiously, a process expected to be completed by the end of August 2003. | В результате детальных и широких консультаций в Центральных учреждениях и ЭКА было принято решение оперативно провести новые торги, и, как ожидается, этот процесс будет завершен к концу августа 2003 года. |
| The Chair is to circulate any proposed modification expeditiously to all Participants and Observers and place it on the agenda of the next annual plenary meeting. | Председатель оперативно рассылает любое предложенное изменение всем участникам и наблюдателям и включает его в повестку дня следующего ежегодного пленарного заседания. |
| Before adjourning the meeting I would like to thank all the speakers for their kind cooperation, enabling the Security Council to carry out its work expeditiously. | Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы поблагодарить всех выступающих за их сотрудничество, которое позволило Совету Безопасности оперативно завершить его работу. |
| This is in addition to the Council's urging of the parties to expeditiously complete negotiations on the two annexes and sign the comprehensive peace agreement by a specified date. | Это в дополнение к настоятельному призыву Совета к сторонам оперативно завершить переговоры по двум приложениям и подписать всеобъемлющее мирное соглашение к конкретному сроку. |
| That step would allow the Procurement Division to commence preliminary procurement action expeditiously, without entering into any financial commitment with vendors until funds were authorized. | Эта мера позволит Отделу закупок оперативно приступать к предварительной закупочной деятельности, не принимая на себя каких-либо финансовых обязательств перед поставщиками до выделения средств. |
| As regards their composition, the view often prevailed that a working group would carry out its work more expeditiously if it consisted of fewer members. | В отношении состава групп часто преобладало то мнение, что рабочая группа меньшей численности сможет работать более оперативно. |
| If the DDR process is to begin expeditiously, the Steering Committee must rapidly proceed to validate the submitted lists of recognized combatants belonging to political-military groups. | Для скорейшего начала процесса РДР Руководящий комитет должен оперативно приступить к утверждению представленных списков зарегистрированных комбатантов, принадлежащих к политическим и военным группировкам. |
| Procedures for the protection of the moral and material interests of authors should be administered competently and expeditiously by judges and other relevant authorities. | Качество защиты: Процедуры защиты моральных и материальных интересов авторов должны компетентно и оперативно применяться судьями и другими соответствующими органами. |
| We look forward to participating actively in the discussion of that proposal, and we hope that the Council can act on it expeditiously. | Мы намерены активно участвовать в обсуждении этого предложения и надеемся, что Совет оперативно примет соответствующие меры. |
| The Secretary-General must be able to respond to new information and new market conditions expeditiously while staying within the approved overall budget and retaining the original method of financing. | Генеральный секретарь должен иметь возможность оперативно реагировать на новую информацию и новые рыночные условия, не превышая при этом утвержденного бюджета и сохраняя первоначальный способ финансирования. |
| In that context, Heads of State and Government took note of the Panel's report and requested the General Assembly to consider its recommendations expeditiously. | В этой связи главы государств и правительств приняли к сведению доклад Группы и просили Генеральную Ассамблею оперативно рассмотреть ее рекомендации. |
| The CANZ countries would appreciate receiving an update from the Secretariat as to whether the situation had improved and how it planned to expeditiously fill those posts. | Страны КАНЗ были бы признательны за получение обновленной информации Секретариата по вопросу о том, улучшилось ли положение дел в этом отношении и каким образом он планирует оперативно заполнить эти должности. |
| Such constructive dialogue will make it possible expeditiously to restore the national consensus that is essential for normalizing the situation in a country emerging from conflict. | Подобный конструктивный диалог позволит оперативно восстановить национальный консенсус, который является неотъемлемым условием для нормализации положения в стране, пережившей конфликт. |
| The President emphasized that the Tribunal had, in the cases of which it was seized so far, succeeded in delivering its Orders and Judgments expeditiously. | Председатель подчеркнул, что по делам, представленным Трибуналу до настоящего времени, ему удавалось выносить свои постановления и решения оперативно. |
| I am also hopeful that the Assembly will be in a position to expeditiously express its approval, in principle, of the attached proposals. | Я также надеюсь, что Ассамблея сможет оперативно одобрить, в принципе, прилагаемые ниже предложения. |
| The more States that accept compulsory jurisdiction of the Court, the higher the chances that potential disputes can be expeditiously resolved through peaceful means. | Чем больше государств признают обязательную юрисдикцию Суда, тем выше будет вероятность того, что потенциальные споры можно будет оперативно разрешать мирными средствами. |
| This is attributed to the demonstrated capacity of UNDP to respond expeditiously to articulated needs, thereby facilitating the transition from humanitarian emergency to sustainable development. | Такая роль обусловлена тем, что ПРООН, несомненно, имеет все возможности оперативно удовлетворять выявленные потребности, способствуя тем самым переходу от чрезвычайной гуманитарной ситуации к устойчивому развитию. |
| We are in full agreement with the Secretary-General's assertion on 12 September that we should consider expeditiously the recommendations of the Panel. | Мы полностью согласны с выраженным Генеральным секретарем 12 сентября мнением о том, что мы должны оперативно рассмотреть рекомендации этой Группы. |
| For instance, withdrawal of a competitor's access to an infrastructure network could drive the competitor into bankruptcy if the matter cannot be resolved expeditiously. | Например, аннулирование доступа конкурента к сети инфраструктуры может вызвать банкротство конкурента, если этот вопрос не будет урегулирован оперативно. |
| Its adoption would attest to the Committee's resolve to address those issues expeditiously and seek to correct the inequities, injustices and imbalances of the current millennium. | Его принятие будет свидетельствовать о решимости Комитета рассматривать эти вопросы оперативно и добиваться ликвидации неравенства, несправедливости и несбалансированности, присущих текущему тысячелетию. |