We welcome the High Representative's commitment to address this problem expeditiously, and we hope that he will be able to contribute substantially to its solution. |
Мы приветствуем стремление Высокого представителя оперативно решить эту проблему и надеемся, что он сумеет внести существенный вклад в ее решение. |
The spirit of this draft resolution would seem to be upheld, if not validated, our by signalling our readiness to expeditiously open negotiations in Geneva. |
Наша готовность оперативно начать переговоры в Женеве могла бы послужить сигналом одобрения духа этого проекта резолюции, если не его поддержкой. |
I should therefore like to appeal to all concerned to respond expeditiously to requests by the Secretariat for appropriate information made in that regard. |
Поэтому я хотел бы призвать всех, кого это касается, оперативно отвечать на направляемые Секретариатом в этой связи просьбы о представлении надлежащей информации. |
We still have to give it adequate resources to enable it to continue to fulfil it mandate - and to do so more expeditiously. |
Мы должны предоставить в распоряжение Суда достаточные ресурсы, которые позволили бы ему продолжать выполнение порученного ему мандата и делать это более оперативно. |
That is why I would like to take this opportunity to call upon the States represented here to begin to implement the Programme of Action expeditiously. |
Именно поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать представленные здесь государства начать оперативно осуществлять Программу действий. |
Careful and extensive consultations at Headquarters and with ECA resulted in a decision to re-bid expeditiously, a process expected to be completed by the end of August 2003. |
В результате детальных и широких консультаций в Центральных учреждениях и ЭКА было принято решение оперативно провести новые торги, и, как ожидается, этот процесс будет завершен к концу августа 2003 года. |
The Chair is to circulate any proposed modification expeditiously to all Participants and Observers and place it on the agenda of the next annual plenary meeting. |
Председатель оперативно рассылает любое предложенное изменение всем участникам и наблюдателям и включает его в повестку дня следующего ежегодного пленарного заседания. |
Before adjourning the meeting I would like to thank all the speakers for their kind cooperation, enabling the Security Council to carry out its work expeditiously. |
Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы поблагодарить всех выступающих за их сотрудничество, которое позволило Совету Безопасности оперативно завершить его работу. |
This is in addition to the Council's urging of the parties to expeditiously complete negotiations on the two annexes and sign the comprehensive peace agreement by a specified date. |
Это в дополнение к настоятельному призыву Совета к сторонам оперативно завершить переговоры по двум приложениям и подписать всеобъемлющее мирное соглашение к конкретному сроку. |
That step would allow the Procurement Division to commence preliminary procurement action expeditiously, without entering into any financial commitment with vendors until funds were authorized. |
Эта мера позволит Отделу закупок оперативно приступать к предварительной закупочной деятельности, не принимая на себя каких-либо финансовых обязательств перед поставщиками до выделения средств. |
As regards their composition, the view often prevailed that a working group would carry out its work more expeditiously if it consisted of fewer members. |
В отношении состава групп часто преобладало то мнение, что рабочая группа меньшей численности сможет работать более оперативно. |
If the DDR process is to begin expeditiously, the Steering Committee must rapidly proceed to validate the submitted lists of recognized combatants belonging to political-military groups. |
Для скорейшего начала процесса РДР Руководящий комитет должен оперативно приступить к утверждению представленных списков зарегистрированных комбатантов, принадлежащих к политическим и военным группировкам. |
Procedures for the protection of the moral and material interests of authors should be administered competently and expeditiously by judges and other relevant authorities. |
Качество защиты: Процедуры защиты моральных и материальных интересов авторов должны компетентно и оперативно применяться судьями и другими соответствующими органами. |
We look forward to participating actively in the discussion of that proposal, and we hope that the Council can act on it expeditiously. |
Мы намерены активно участвовать в обсуждении этого предложения и надеемся, что Совет оперативно примет соответствующие меры. |
The Secretary-General must be able to respond to new information and new market conditions expeditiously while staying within the approved overall budget and retaining the original method of financing. |
Генеральный секретарь должен иметь возможность оперативно реагировать на новую информацию и новые рыночные условия, не превышая при этом утвержденного бюджета и сохраняя первоначальный способ финансирования. |
In that context, Heads of State and Government took note of the Panel's report and requested the General Assembly to consider its recommendations expeditiously. |
В этой связи главы государств и правительств приняли к сведению доклад Группы и просили Генеральную Ассамблею оперативно рассмотреть ее рекомендации. |
The CANZ countries would appreciate receiving an update from the Secretariat as to whether the situation had improved and how it planned to expeditiously fill those posts. |
Страны КАНЗ были бы признательны за получение обновленной информации Секретариата по вопросу о том, улучшилось ли положение дел в этом отношении и каким образом он планирует оперативно заполнить эти должности. |
Such constructive dialogue will make it possible expeditiously to restore the national consensus that is essential for normalizing the situation in a country emerging from conflict. |
Подобный конструктивный диалог позволит оперативно восстановить национальный консенсус, который является неотъемлемым условием для нормализации положения в стране, пережившей конфликт. |
The President emphasized that the Tribunal had, in the cases of which it was seized so far, succeeded in delivering its Orders and Judgments expeditiously. |
Председатель подчеркнул, что по делам, представленным Трибуналу до настоящего времени, ему удавалось выносить свои постановления и решения оперативно. |
I am also hopeful that the Assembly will be in a position to expeditiously express its approval, in principle, of the attached proposals. |
Я также надеюсь, что Ассамблея сможет оперативно одобрить, в принципе, прилагаемые ниже предложения. |
The more States that accept compulsory jurisdiction of the Court, the higher the chances that potential disputes can be expeditiously resolved through peaceful means. |
Чем больше государств признают обязательную юрисдикцию Суда, тем выше будет вероятность того, что потенциальные споры можно будет оперативно разрешать мирными средствами. |
This is attributed to the demonstrated capacity of UNDP to respond expeditiously to articulated needs, thereby facilitating the transition from humanitarian emergency to sustainable development. |
Такая роль обусловлена тем, что ПРООН, несомненно, имеет все возможности оперативно удовлетворять выявленные потребности, способствуя тем самым переходу от чрезвычайной гуманитарной ситуации к устойчивому развитию. |
We are in full agreement with the Secretary-General's assertion on 12 September that we should consider expeditiously the recommendations of the Panel. |
Мы полностью согласны с выраженным Генеральным секретарем 12 сентября мнением о том, что мы должны оперативно рассмотреть рекомендации этой Группы. |
For instance, withdrawal of a competitor's access to an infrastructure network could drive the competitor into bankruptcy if the matter cannot be resolved expeditiously. |
Например, аннулирование доступа конкурента к сети инфраструктуры может вызвать банкротство конкурента, если этот вопрос не будет урегулирован оперативно. |
Its adoption would attest to the Committee's resolve to address those issues expeditiously and seek to correct the inequities, injustices and imbalances of the current millennium. |
Его принятие будет свидетельствовать о решимости Комитета рассматривать эти вопросы оперативно и добиваться ликвидации неравенства, несправедливости и несбалансированности, присущих текущему тысячелетию. |