The international financial system should be reformed expeditiously in order to improve transparency and accountability. |
Следует срочно реформировать международную финансовую систему в целях повышения прозрачности и подотчетности. |
It needs, however, to be implemented expeditiously and fully as a first step in a multilateral process. |
Однако ее необходимо срочно и в полном объеме реализовать в качестве первого шага в многостороннем процессе. |
I appeal to the Committee to review expeditiously its position on this most urgent matter. |
Я призываю Комитет срочно пересмотреть его позицию по этому принципиально важному вопросу. |
The staffing problem at the Nairobi Office should be addressed expeditiously. |
Необходимо срочно решать проблему укомплектования штата Отделения в Найроби. |
I urge that body to resolve the matter expeditiously. |
Я настоятельно призываю этот орган срочно урегулировать этот вопрос. |
We need to expeditiously hold negotiations towards this end. |
Нам надо срочно провести переговоры с этой целью. |
We also call on the RCD to investigate expeditiously the shooting of the MONUC helicopter and to guarantee the safety of MONUC personnel in areas under RCD control. |
Мы также призываем КОД срочно провести расследование обстоятельств обстрела вертолета МООНДРК и гарантировать безопасность персонала МООНДРК в районах, контролируемых КОД. |
(b) All outstanding acknowledgements of assets transferred to missions and United Nations entities should be expeditiously followed up and differences investigated. |
Ь) необходимо срочно проверить все оставшиеся неподтвержденными переводы активов миссиям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций и выяснить причину существования расхождений в показателях. |
The huge debt servicing obligations of poor countries must be addressed expeditiously if the latter are to play an active role in their own national development. |
Необходимо срочно решить проблему колоссальных обязательств бедных стран по обслуживанию задолженности, с тем чтобы они могли играть активную роль в деле своего собственного национального развития. |
At the administrative level, the Mano River Union secretariat should be strengthened expeditiously in order to provide a framework for enhanced cooperation. |
На административном уровне необходимо срочно укрепить секретариат Союза стран бассейна реки Мано с тем, чтобы создать основу для укрепления сотрудничества. |
Donors who have not achieved that level in 2006 should specially undertake concrete measures to expeditiously fulfil their obligations; |
Доноры, которые не достигли этого уровня в 2006 году, должны принять особые меры для того, чтобы срочно выполнить свои обязательства; |
Although additional work of a more technical nature is needed on some aspects of verification, all the careful and thorough preparations have now to be translated expeditiously into a treaty text. |
Хотя по некоторым аспектам проверки еще требуется провести дополнительную работу более узкого технического характера, сейчас необходимо срочно воплотить результаты всей тщательной и скрупулезной подготовительной работы в текст договора. |
I appeal to the Security Council Committee to approve expeditiously any applications received regarding such vaccines, in the light of existing technical problems that are impeding local production of the vaccine. |
Я обращаюсь к Комитету Совета Безопасности с просьбой срочно утвердить все полученные заявки на эту вакцину с учетом существующих технических проблем, препятствующих производству такой вакцины на месте. |
A solution should therefore be found expeditiously to the unresolved issue of the Institute's rental and maintenance costs in New York and Geneva in order to remove that unacceptable burden. |
В этой связи необходимо срочно найти решение нерешенной проблеме расходов на аренду и эксплуатацию помещений Института в Нью-Йорке и Женеве, с тем чтобы снять с ЮНИТАР это невыносимое бремя. |
While Uganda and Guinea have pledged to deploy troops expeditiously to Somalia, the African Union has been undertaking consultations to help to generate more political support, as well as material and financial support from the partners. |
Хотя Уганда и Гвинея обещали срочно направить войска в Сомали, Африканский союз проводит консультации для мобилизации более широкой политической поддержки и материальной и финансовой помощи со стороны партнеров. |
However, to ensure the timely transfer of authority and overall responsibility to the United Nations, I would seek expeditiously an initial budgetary and procurement authorization from the appropriate United Nations bodies. |
Тем не менее для обеспечения своевременной передачи полномочий и общей ответственности Организации Объединенных Наций я буду срочно добиваться от соответствующих органов Организации Объединенных Наций предоставления первоначальной санкции на использование бюджетных средств и осуществление закупок. |
Decides that the Republic of Cameroon is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw any administration or military or police forces which may be present in the territories which fall within the sovereignty of the Federal Republic of Nigeria pursuant to point II of this operative paragraph. |
постановляет, что Республика Камерун обязана срочно и без каких-либо условий вывести любой административный персонал, а также военнослужащих или полицейских, которые могут находиться на территории, на которую распространяется суверенитет Федеративной Республики Нигерии в соответствии с пунктом II настоящего пункта постановляющей части. |
(a) Make sure that the legislative measures currently being undertaken namely, the new Family Law and the new Law on Protection from Domestic Violence are expeditiously adopted and adequately implemented in both Entities; |
а) обеспечить, чтобы законодательные меры, осуществляемые в настоящее время, а именно: новый Закон о семье и новый Закон о защите от насилия в семье, были срочно приняты и надлежащим образом введены в действие осуществления в обоих образованиях; |
Chad's new law on the distribution of income from oil exports is a healthy move. Equatorial Guinea's trust fund for emergencies must firm up its public investment programme expeditiously. |
Целевой фонд для преодоления последствий стихийных бедствий Экваториальной Гвинеи должен срочно укрепить свою программу государственных инвестиций. |
The field security officers would be recruited centrally and expeditiously assigned where they would be most urgently required. |
Сотрудники по вопросам безопасности на местах будут набираться на централизованной основе и оперативно направляться в те точки, где их услуги требуются наиболее срочно. |
The Head of Delegation of Germany stressed the importance of an acceptable functional IPR policy and requested the Chairman and the secretariat to expeditiously seek a solution. |
Глава делегации Германии подчеркнул важность приемлемой функциональной политики в области ПИС и просил Председателя и секретариат срочно приступить к нахождению решения. |
If Africa is to bestow total global harmony on its posterity, logic dictates that we act expeditiously and that our developed partners must carry the globally proclaimed ideal of partnership for international development to its logical conclusion. |
Здравый смысл подсказывает, что для обеспечения того, чтобы будущие поколения африканцев могли жить в атмосфере полной глобальной гармонии, необходимо срочно предпринять надлежащие шаги и добиться от наших развитых партнеров реализации в полном объеме глобально провозглашенных идеалов партнерства во имя международного развития. |
However, measures need to be taken expeditiously to facilitate further the effective application of the principle of free movement of persons and goods, the effective functioning of the triangular communications system, the start of mine-clearing, and the disengagement of troops in areas of tension. |
Однако необходимо срочно принять меры для дальнейшего содействия эффективному применению принципа свободного передвижения лиц и товаров, эффективному функционированию систем трехсторонней связи, началу процесса разминирования и разъединения войск в районах возникновения напряженности. |
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. |
Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться. |
The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. |
Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой. |