The special commission has been set up by the Presidential decree to expeditiously prepare due amendments. |
В соответствии с президентским указом была создана специальная комиссия для оперативной подготовки соответствующих поправок. |
In addition, the Office has requested specific modifications to IMIS so that this information can be recorded and retrieved expeditiously. |
Кроме того, Управление просило внести специальные изменения в ИМИС, дающие возможность оперативной регистрации и поиска такой информации. |
The Special Committee is concerned that the newly created Office of Mission Support lacks the necessary personnel resources to expeditiously handle claims for troop and equipment reimbursements. |
Специальный комитет обеспокоен тем, что недавно созданное Управление по вопросам поддержки миссий испытывает нехватку в кадровых ресурсах, необходимых для оперативной обработки требований о возмещении расходов на войска и имущество. |
Policies should also allow for timely decision-making on the child's eligibility for permanent family placement and for arranging such placements expeditiously. |
Политика должна также предусматривать возможность своевременного принятия решения о возможности помещения ребенка в постоянную семью и оперативной организации такого помещения. |
Immediate action has been taken, however, to rectify the situation and start the new procurement process expeditiously. |
Тем не менее для исправления ситуации и оперативной организации нового процесса закупок были предприняты незамедлительные меры. |
The Secretariat does not have adequate resources to process such huge volumes of communications expeditiously, with the result that there is a serious backlog in many cases. |
Секретариат не располагает достаточными ресурсами для оперативной обработки такого большого числа сообщений, в результате чего по многим случаям запросы остаются необработанными. |
In operative paragraph 10 the Assembly emphasizes the importance of the commitment of the members of the Authority to work expeditiously towards the adoption of the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules. |
В пункте 10 постановляющей части Ассамблея подчеркивает важность приверженности членов Органа оперативной работе с целью принятия правил поиска и разведки полиметаллических конкреций. |
Mindful of the need to work expeditiously towards adoption of procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance, |
сознавая необходимость проведения оперативной работы с целью принятия процедур и организационных механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения, |
We recognize the need to implement expeditiously, through genuine and durable partnerships, the global effort in support of the sustainable development of small island developing States through concrete, focused, forward-looking and action-oriented programmes. |
Мы признаем необходимость оперативной реализации - через подлинные и долгосрочные партнерства - глобальных усилий в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств через посредство конкретных, целенаправленных, перспективных и ориентированных на практические действия программ. |
Delete the reference to "other measures" in cases involving nationals (Section 28) and include an appropriate timeframe to ensure such cases are expeditiously submitted for prosecution. |
Исключить ссылку на "иные меры" в случаях, затрагивающих граждан (Раздел 28), и предусмотреть надлежащие сроки для обеспечения оперативной передачи дел для цели уголовного преследования. |
Many participants spoke of the need to resume these negotiations as soon as possible and to work expeditiously towards a conclusion that effectively strengthens development, one that entails fair and equitable trading rules. |
Многие участники говорили о необходимости возобновления этих переговоров как можно скорее и о проведении оперативной работы, с тем чтобы добиться эффективного укрепления процесса развития, в результате которого будут выработаны честные, справедливые правила торговли. |
(c) Paris Club creditors are invited to continue to implement expeditiously and in a flexible manner the very concessional treatment under the Naples Terms; |
с) кредиторам Парижского клуба предлагается предоставлять на оперативной и гибкой основе чрезвычайно льготный режим согласно Неапольским условиям; |
Finally, the Council expressed its concern regarding the inability of the Commission to obtain the Professional posts and other resources needed to continue to process the remaining claims expeditiously and efficiently. |
Наконец, Совет выразил озабоченность по поводу того, что Комиссия не может получить должности категории специалистов и другие ресурсы, необходимые для дальнейшей оперативной и эффективной обработки оставшихся претензий. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and stated that, since January 2002, it had taken steps to ensure that letters of assist were processed expeditiously. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией и заявил, что с января 2002 года он принимал меры по обеспечению оперативной обработки писем-заказов. |
For their part, host States must as soon as possible facilitate the use of communications equipment by United Nations personnel by limiting and expeditiously lifting the restrictions placed on them. |
Со своей стороны, принимающие государства должны как можно скорее содействовать использованию персоналом Организации Объединенных Наций средств связи посредством оперативной отмены введенных в отношении него ограничений. |
As a matter of principle, my delegation is not trying to give certain clusters preferred consideration ahead of others, but rather to underscore the importance of working expeditiously and moving swiftly. |
В принципе, моя делегация не пытается отдавать предпочтение рассмотрению одних вопросов раньше других, а скорее подчеркивает важность оперативной работы и быстрого продвижения. |
We hope that the parties concerned - the Provisional Institutions of Self-Government and the Kosovo Serbs in particular - will actively cooperate with UNMIK and assist Mr. Holkeri in expeditiously developing a detailed work plan for the implementation of the standards for Kosovo. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны - временные институты самоуправления и в особенности косовские сербы - будут активно сотрудничать с МООНК и помогать гну Холкери в оперативной разработке детального рабочего плана по достижению стандартов для Косово. |
In our view, if it is ratified and implemented expeditiously, the Pact can become the cornerstone of peace consolidation in that subregion, whose stability is crucial for the stability of the whole of Africa. |
По нашему мнению, в случае оперативной ратификации и осуществления этого Пакта он может стать основой укрепления мира в этом субрегионе, стабильность которого имеет исключительно важное значение для стабильности в Африке в целом. |
At the request of the Executive Secretary of the Commission, OIOS conducted a management review of the Commission's organizational structure and management process as it prepares to respond to the challenge of expeditiously processing the remaining claims. |
По просьбе Исполнительного секретаря Комиссии УСВН провело управленческую проверку организационной структуры и процесса управления деятельностью Комиссии на этапе, когда Комиссия готовится к решению проблемы оперативной обработки остающихся заявлений. |
The Regional Coordinator would ensure that the logistical and administrative support provided to the UNMIL military, police, and substantive components and other UNMIL partners by the Regional Administrative Officers is feasible and expeditiously provided and mitigates and minimizes bottlenecks in the provision of services to the regions. |
Региональный координатор будет обеспечивать, чтобы материально-техническая и административная поддержка, предоставляемая региональными отделениями военной полиции МООНЛ, основным компонентам и другим партнерам МООНЛ, была обоснованной и оперативной и обеспечивала устранение последствий и сведение к минимуму затруднений в обслуживании регионов. |
Considering that the Committee's present methods of work do not give it the required flexibility to deal expeditiously with the processing of new communications, particularly in the inter-sessional period, |
считая, что нынешние методы работы Комитета не предусматривают необходимой гибкости для обеспечения оперативной работы с новыми сообщениями, особенно в перерыве между сессиями, |
Urges all Sudanese parties to continue to demonstrate their full commitment to the democratic process by preparing expeditiously for the conduct of peaceful, transparent, and credible elections in February 2010 as recommended by the NEC; |
настоятельно призывает все суданские стороны продолжать демонстрировать их полную приверженность демократическому процессу посредством оперативной подготовки к проведению в феврале 2010 года мирных, транспарентных и заслуживающих доверия выборов, как это было рекомендовано Национальной избирательной комиссией; |
In order to safeguard the considerable gains achieved by the parties so far, it will be necessary to address expeditiously and transparently the accumulated technical and logistical delays that led to the postponement of the presidential elections previously scheduled for 30 November 2008. |
Для сохранения значительных успехов, достигнутых сторонами к настоящему времени, будет необходимо на оперативной и транспарентной основе заняться решением накопившихся проблем, обусловленных отставанием в решении технических вопросов и вопросов материально-технического снабжения, которые привели к переносу сроков президентских выборов, ранее намечавшихся на 30 ноября 2008 года. |
Contributions from OLA, while significant and often involving a substantive analysis of complex legal issues, are provided expeditiously due to their urgent nature. |
Помощь УПВ, несмотря на то, что она является значительной и часто включает проведение основного анализа сложных правовых вопросов, предоставляется на оперативной основе в силу своего срочного характера. |
Vacancies in national institutions should be filled expeditiously, possibly within a time limit set out in the founding legislation. |
Вакансии в рамках национальных учреждений следует заполнять на оперативной основе, по возможности в течение срока, установленного в учредительных законодательных актах. |