It was stressed that the current formulation of the paragraph seemed incompatible with the requirement for the Security Council to act expeditiously. |
Было подчеркнуто, что нынешняя формулировка пункта, как представляется, не согласуется с требованием о том, чтобы Совет Безопасности действовал без промедления. |
We welcome this commitment and urge other nuclear-weapon States expeditiously to join the process of nuclear disarmament. |
Мы приветствуем эту инициативу и настоятельно призываем другие ядерные государства без промедления присоединиться к процессу ядерного разоружения. |
I also sense an emerging consensus that we should take action expeditiously. |
Мне также представляется, что складывается консенсус в отношении того, что нам следует действовать без промедления. |
"The Security Council reaffirms its resolution 1269 of 19 October 1999 and calls upon all States to implement its provisions fully and expeditiously. |
Совет Безопасности вновь подтверждает свою резолюцию 1269 от 19 октября 1999 года и призывает все государства применять ее положения в полном объеме и без промедления. |
The OTP of each Tribunal should expeditiously implement the relevant recommendations. |
КО каждого Трибунала должна без промедления выполнить соответствующие рекомендации. |
In the coming weeks, I strongly encourage the sides to deal expeditiously with outstanding core issues. |
Я настоятельно призываю стороны в ближайшие недели без промедления заняться остающимися ключевыми вопросами. |
Special emphasis was put on ensuring that the 10 new trials scheduled to commence in 2009 did so expeditiously without comprising the rights of the accused. |
Особый акцент был сделан на обеспечении того, чтобы 10 новых процессов, запланированных на 2009 год, начались без промедления, не ставя под угрозу права обвиняемых. |
I am encouraged by the determination of the new Government to move forward expeditiously towards improving the precarious security situation and addressing urgent problems pertaining to the proliferation of weapons and the continued presence of armed groups outside the legitimate control of the State. |
Меня воодушевляет решительное стремление нового правительства без промедления заняться укреплением шаткого положения в плане безопасности и решением неотложных проблем, порождаемых распространением оружия и сохранением присутствия вооруженных групп, не желающих подчиняться законному контролю со стороны государства. |
The source reports that the fabricated charges enabled the Nasimi District Court to sentence Mr. Mammadov expeditiously on 22 June 2012 to three months of pre-trial detention. |
Источник сообщает, что благодаря сфабрикованным обвинениям Насиминский районный суд 22 июня 2012 года без промедления приговорил г-на Мамедова к предварительному заключению под стражу сроком на три месяца. |
In that context, it is important to make the Doha round of trade talks development-oriented in reality and to bring the round to a conclusion expeditiously. |
В этой связи важно на деле сориентировать результаты Дохинского раунда торговых переговоров на цели развития и завершить этот раунд без промедления. |
There is a strongly shared perception that we must proceed expeditiously with the task of bringing about the much-needed reform of the United Nations system in the collective interest. |
Существует широко распространенное мнение о том, что в общих интересах следует без промедления приступить к проведению столь необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций. |
(c) The two suspects should be tried expeditiously by a just and fair court at a venue that is untainted by their prior condemnation. |
с) два подозреваемых лица должны без промедления предстать перед беспристрастным и справедливым судом в том месте, где к ним бы не было заведомо предвзятого отношения. |
The Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States still had insufficient staff, and his delegation hoped that appropriate means would be made available to it expeditiously to enable it to fulfil its mandate. |
Он говорит, что Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, по-прежнему не имеет достаточного числа сотрудников и полагает, что Канцелярии без промедления будут выделены необходимые ресурсы для выполнения ее мандата. |
These applications should be dealt with expeditiously; |
Эти заявления следует обрабатывать без промедления; |
Mr. Hanson (Canada) said that, following the clarifications by the Secretariat and the recommendation of ACABQ, the Committee was now in a position to move expeditiously towards a decision on the matter. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что после разъяснений, данных Секретариатом, и с учетом рекомендаций ККАБВ Комитет может без промедления перейти к принятию решения по данному вопросу. |
Urges those States that have not yet responded to the communications transmitted to them to do so without delay and to investigate expeditiously urgent appeals and allegations brought to their attention by the Special Representative; |
настоятельно призывает государства, которые еще не ответили на направленные им сообщения, без промедления представить свои ответы и оперативно проводить расследования в связи со срочными призывами и утверждениями, доводимыми до их сведения Специальным представителем; |