Английский - русский
Перевод слова Expeditiously
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Expeditiously - Оперативно"

Примеры: Expeditiously - Оперативно
On 20 December 2000, the President of the Security Council stated to the press that members of the Council had reiterated the call for the return of the national archives of Kuwait and expressed the hope that the issue of Kuwaiti property would be dealt with expeditiously. 20 декабря 2000 года Председатель Совета Безопасности заявил представителям прессы о том, что члены Совета вновь подтвердили призыв о возврате национальных архивов Кувейта и выразили надежду на то, что вопрос о кувейтской собственности будет решен оперативно.
Mr. Kumalo (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group supported the Secretary-General's request and called on the Committee to respond to it decisively and expeditiously. Г-н Кумало (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа поддерживает просьбу Генерального секретаря и призывает Комитет решительно и оперативно откликнуться на нее.
The Group wondered whether the focus was on symptoms rather than on the root causes of the problem, but encouraged the Secretariat to undertake expeditiously the planned review of rules and procedures applicable to the field. Группа интересуется, не может ли быть так, что внимание акцентируется на симптомах, а не на коренных причинах проблемы, и призывает Секретариат оперативно провести запланированный пересмотр правил и процедур, применимых в этой области.
The processing and review applications were dealt with expeditiously by both the primary decision maker and the review body, with the author held in detention for just over two years. Процессуальные заявления и ходатайства о пересмотре были оперативно рассмотрены как низовой инстанцией, принимающей решения, так и органом по пересмотру, так что автор находился под стражей чуть более двух лет.
Drawing upon the consequences of its determination of the land boundary, the Court held that each of the two States is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and military and police forces from areas falling within the sovereignty of the other. В результате делимитации Судом сухопутной границы он постановил, что каждое из двух государств обязано оперативно и безоговорочно вывести свою администрацию, а также военные и полицейские силы из районов, на которые распространяется суверенитет другой страны.
All of them should immediately introduce a comprehensive framework for a permanent final solution based on international legality and the agreements signed so that both parties can negotiate expeditiously the details of that permanent solution. Все они должны незамедлительно выработать всеобъемлющие рамки для достижения окончательного урегулирования, основанного на принципах международного права и подписанных договоренностях, с тем чтобы две стороны могли оперативно согласовать детали такого окончательного урегулирования.
The chairpersons strongly support the recommendation made by the World Conference on Human Rights that sufficient human, financial and other resources should be provided to the Centre for Human Rights to enable it to carry out its activities effectively, efficiently and expeditiously. Председатели договорных органов решительно поддерживают рекомендацию Всемирной конференции по правам человека о необходимости предоставления Центру по правам человека достаточных людских, финансовых и иных ресурсов, с тем чтобы обеспечить ему возможность эффективно, действенно и оперативно осуществлять свои функции.
Calls upon the administering Power to continue to conduct expeditiously its negotiations with the territorial Government on the draft Guam Commonwealth Act and on the future status of the Territory; призывает управляющую державу продолжать оперативно вести переговоры с правительством территории по проекту закона Гуама о содружестве и о будущем статусе территории;
The Committee considered that the right to a fair hearing entailed a number of requirements, including the condition that the procedure before the courts must be conducted expeditiously. Комитет счел, что право на справедливое разбирательство включает ряд требований, в том числе условие, согласно которому разбирательство в судах должно осуществляться оперативно.
(e) To consider and to decide upon expeditiously any application by States for the approval of flights on grounds of significant humanitarian need in accordance with paragraph 4 above; ё) рассматривать любые заявления государств о санкционировании полетов на основании имеющейся существенной гуманитарной потребности согласно пункту 4 выше и оперативно принимать решения по ним;
(c) The Commission's request to the Secretary-General to continue providing the special process with the necessary resources, so that it can perform its functions continuously and expeditiously. с) просьбу Комиссии к Генеральному секретарю продолжать выделять для специальной процедуры необходимые средства, с тем чтобы она могла бесперебойно и оперативно выполнять свои функции.
The World Conference recommended, inter alia, that sufficient human, funding and other resources should be provided to the Centre for Human Rights to enable it to carry out its activities effectively, efficiently and expeditiously. Всемирная конференция рекомендовала, в частности, чтобы Центру по правам человека были обеспечены достаточные людские, финансовые и другие ресурсы, с тем чтобы он мог эффективно, продуктивно и оперативно осуществлять свою деятельность.
Those aspects could be debated in a conference of plenipotentiaries, but it was important to proceed expeditiously, not to lose the existing momentum, and to be sufficiently pragmatic to recognize that international law-making was as much the art of the possible as politics itself. Эти аспекты можно было бы рассмотреть на конференции полномочных представителей, однако важно действовать оперативно, не утрачивая нынешнего динамизма, и быть в достаточной степени прагматиками для признания того, что принятие международных документов в такой же степени искусство достижения возможного, в какой этим является сама политика.
Provided that such a committee worked expeditiously and confined itself to building on the existing document, momentum would not be lost and the work could be finalized at a diplomatic conference in 1996. Если такой комитет будет работать оперативно и ограничится развитием уже имеющегося документа, динамизм не будет утрачен и работу можно будет завершить на дипломатической конференции в 1996 году.
The Secretary-General and the Assembly were further requested to provide sufficient human, financial and other resources to the Centre for Human Rights to enable it effectively, efficiently and expeditiously to carry out its activities. Генерального секретаря и Генеральную Ассамблею просили также обеспечить достаточными людскими, финансовыми и иными ресурсами Центр по правам человека, с тем чтобы обеспечить ему возможность эффективно, действенно и оперативно выполнять свои задачи.
Moreover, the Security Council's ability to act efficiently and expeditiously must be preserved - a need that has implications both for the Council's size and for its procedures. Кроме того, возможности Совета Безопасности действовать эффективно и оперативно должны быть сохранены - это необходимость, которая имеет последствия как для размера Совета, так и для его процедуры.
The note recalled that the World Conference on Human Rights had recommended that the Committee on the Rights of the Child should be enabled expeditiously and effectively to meet its mandate, especially in view of the unprecedented extent of ratification and subsequent submission of country reports. В записке напоминается о том, что Всемирная конференция по правам человека рекомендовала, чтобы Комитет по правам ребенка получил возможность оперативно и эффективно осуществлять свой мандат, особенно ввиду беспрецедентных масштабов ратификации и последующего представления докладов стран.
While the delegations on whose behalf he spoke welcomed the Advisory Committee's rigour, they believed that a somewhat higher level than 129 was warranted and that the final number agreed upon should be filled expeditiously. Хотя делегации, от имени которых выступает оратор, приветствуют проявленную Консультативным комитетом дисциплину, по их мнению, требуется не 129, несколько больше должностей, и следует оперативно заполнить окончательно утвержденное число должностей.
France urges the prompt investigation of all approaches without exception that reflect the need to protect the rights of international civil servants as well as the need to deal expeditiously with disputes and to respect budgetary constraints. Франция настоятельно призывает оперативно рассмотреть все подходы без исключений, которые отражают необходимость защиты прав международных гражданских служащих, а также необходимость оперативного рассмотрения споров и соблюдения бюджетных ограничений.
The ILC should consider now mechanisms for bringing these crimes within the jurisdiction of the ICC expeditiously once the treaty comes into force and States parties determine that they wish to add it to the Statute. КМП следует изучить вопрос о том, при помощи каких средств можно было бы оперативно распространить компетенцию МУС на эти преступления после вступления в силу соответствующего договора, а также выяснить мнения государств-участников по поводу включения этого договора в перечень, который содержится в Уставе.
In its conclusions and recommendations, CPC noted the increasing workload and responsibilities which made it difficult for the Section to carry out its activities efficiently, effectively and expeditiously, and welcomed the proposal to strengthen the Section by allocating adequate resources in the proposed programme budget. В своих выводах и рекомендациях КПК отметил увеличение рабочей нагрузки и повышение уровня ответственности Секции, что не позволяет ей эффективно, результативно и оперативно выполнять свои функции, и приветствовал предложение оказать Секции помощь путем выделения соответствующих ресурсов в предлагаемом бюджете по программам.
With constrained regular budget staff resources available for this work programme, it has been difficult for the secretariat to identify and mobilize potential funding sources, succeed in obtaining project approval and funding, and actually commence project implementation expeditiously. При ограниченных кадровых ресурсах, выделенных по регулярному бюджету для реализации этой программы работы, секретариату трудно выявлять и мобилизовывать потенциальные источники финансирования, добиваться утверждения и финансирования проектов и оперативно начинать практическое осуществление проектов.
The Commission expressed appreciation for the work accomplished and requested the Working Group to proceed with its work expeditiously so as to complete it in 1999 and to submit the draft convention for adoption by the Commission at its thirty-third session (2000). Комиссия выразила признательность Рабочей группе за проделанную работу и обратилась к ней с просьбой оперативно продолжать свою работу, с тем чтобы завершить ее в 1999 году и представить проект конвенции для принятия Комиссией на ее тридцать третьей сессии (2000 год).
The United Nations must move more expeditiously than it has in the past if the job it does is to be commensurate with the tasks facing it in the field. Организация Объединенных Наций должна действовать более оперативно, чем это делалось в прошлом, чтобы выполняемая ею задача была соразмерна с задачами, выполняемыми ею на местах.
The situation of the judicial system is intimately linked with that of the penitentiary system and the lack of capacity to deal with criminal cases expeditiously therefore has serious human rights implications for the many persons in detention. Положение судебной системы тесным образом связано с состоянием пенитенциарной системы, и поэтому неспособность оперативно проводить разбирательства по уголовным делам имеет серьезные последствия для прав человека многих задержанных лиц.