The United States remains strongly committed to the work of the Tribunal and to ensuring that sufficient and secure resources are available so that it may perform its mandate as effectively and expeditiously as possible. |
Соединенные Штаты по-прежнему твердо привержены работе Трибунала и обеспечению его достаточными и надежными средствами, с тем чтобы он мог функционировать предельно эффективно и оперативно. |
From the outset of its deliberations, the Working Group agreed that it should deal seriously, expeditiously, and realistically with all communications addressed to the Security Council in the context of Article 50. |
С самого начала своей работы участники рабочей группы пришли к согласию в отношении того, что им следует серьезно, оперативно и реалистично рассматривать все сообщения, направляемые Совету Безопасности в контексте статьи 50. |
Although this is not a new situation, the problem of documentation availability was a serious threat to the Committee's ability to proceed expeditiously, as it was willing to do. |
Хотя это не новая ситуация, проблема наличия документов представляла серьезную угрозу для способности Комитета действовать оперативно, когда в этом возникала необходимость. |
III. The Advisory Committee expects that the Registry will expeditiously address all matters highlighted in the study and will utilize this opportunity to modernize its administrative operations and processes in a comprehensive and sustained manner. |
Консультативный комитет надеется, что Секретариат Суда оперативно решит все вопросы, отмеченные в исследовании, и воспользуется этой возможностью для комплексной и последовательной рационализации своих административных операций и процессов. |
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. |
Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания. |
We shall also negotiate expeditiously, under the aegis of the United Nations, a comprehensive convention against corruption, including cooperation to eliminate money-laundering and illegal transactions as well as to repatriate illegally transferred funds. |
Мы также оперативно проведем под эгидой Организации Объединенных Наций переговоры для выработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с коррупцией, предусматривающей, в частности, сотрудничество в области искоренения практики отмывания денег и незаконных операций, а также взаимодействие в вопросах репатриации незаконно переведенных средств. |
In addition, the Council asked him to make recommendations at that stage in connection with the mandate of the operation and declared its readiness to act expeditiously upon such notification. |
Кроме того, Совет просил его на этом этапе вынести рекомендации в отношении их мандата и заявил о своей готовности оперативно принять меры по получении такого уведомления. |
I therefore hope that both sides will now move expeditiously to organize and hold this meeting, so as to signal to the Angolan people and the international community that the process of national reconciliation has effectively begun. |
Я поэтому надеюсь, что обе стороны сейчас приступят оперативно к организации и проведению этой встречи, с тем чтобы продемонстрировать народу Анголы и международному сообществу, что процесс национального примирения фактически начался. |
Mr. HANSON (Canada), speaking on behalf of Australia and New Zealand, in addition to his own delegation, said that all the recommendations made by the Board of Auditors deserved close attention; he expected the Secretariat to act expeditiously in implementing corrective action. |
Г-н ХАНСОН (Канада), выступая от имени своей страны, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что все рекомендации Комиссии ревизоров заслуживают пристального внимания; он ожидает, что Секретариат оперативно примет коррективные меры. |
Should the funding which this resolution provides prove insufficient for the start-up operations, we trust that the Fifth Committee will respond quickly to this challenge and expeditiously provide the necessary additional funds. |
Мы надеемся, что если финансовых средств, предусматриваемых этой резолюцией, окажется недостаточно для начала операций, то Пятый комитет оперативно отреагирует на эту проблему и в срочном порядке выделит необходимые дополнительные средства. |
His delegation hoped that those recommendations would be implemented fully and expeditiously, in parallel with the mandates contained in "A Partnership for Growth and Development", as supplemented by subsequent General Assembly resolutions. |
Делегация его страны надеется на то, что эти рекомендации будут выполняться оперативно и в полном объеме параллельно мандатам, которые содержатся в документе "Партнерство в целях роста и развития", дополняются последующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, there has been a violation of article 14, paragraphs 3 (c) and 5, inasmuch as the delay in making the trial transcript available to the author prevented him from having his appeal determined expeditiously. |
Следовательно, положения пунктов Зс и 5 статьи 14 были нарушены, поскольку несвоевременное представление автору протокола судебного разбирательства не позволило оперативно рассмотреть его апелляционную жалобу. |
The Board reiterates its concerns regarding delays in processing of property identified for write-off and in disposing of such property; the Board recommends that the Administration address these issues expeditiously. |
Комиссия вновь заявляет о том, что она обеспокоена задержками с оформлением подлежащего списанию имущества и его реализацией; Комиссия рекомендует администрации оперативно решить эти проблемы. |
The rest of the designated officials would proceed to Luanda not later than 26 March, so as to allow the Government of Unity and National Reconciliation to be inaugurated expeditiously. |
Оставшаяся часть соответствующих должностных лиц прибудет в Луанду не позднее 26 марта, с тем чтобы оперативно провести инаугурацию правительства единства и национального примирения. |
At the same time, there are a number of proposals which relevant competent United Nations bodies and Member States have to consider in depth and expeditiously, including proposals for longer-term changes, such as the sunset provisions. |
В то же время имеется ряд предложений, которые соответствующие компетентные органы Организации Объединенных Наций и государства-члены должны рассмотреть подробно и оперативно, включая предложения о более долгосрочных изменениях, такие, как лимитирующие положения. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCAP expeditiously establish the trust funds for which contributions had already been received, close all completed projects and determine the disposition of unspent balances in consultation with donors. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКАТО оперативно учредить целевые фонды, взносы в которые уже получены, и закрыть счета всех завершенных проектов и в консультации с донорами принять решение о распределении неизрасходованного остатка средств. |
Recognizing the continuing need for making available adequate resources and secretariat services to the Preparatory Commission in order to enable it to discharge its functions efficiently and expeditiously, |
признавая сохраняющуюся необходимость выделения надлежащих ресурсов и обеспечения секретариатского обслуживания для Подготовительной комиссии, с тем чтобы она могла эффективно и оперативно выполнять свои функции, |
The Conference urged all Governments to join forces in the creation of this court at the 1998 diplomatic conference in Rome and to expeditiously ratify the treaty once drafted. |
Конференция призвала правительства всех стран объединить усилия для создания суда на дипломатической конференции в Риме в 1998 году и оперативно ратифицировать договор как только он будет разработан. |
In conclusion, he welcomed the apparently substantial progress made regarding procurement reform as outlined in the report of the Secretary-General, and expressed confidence that outstanding issues would be addressed expeditiously. |
В заключение выступающий с удовлетворением отмечает очевидный значительный прогресс в реформировании закупочной деятельности, отраженный в докладе Генерального секретаря, и выражает убежденность в том, что нерешенные вопросы будут оперативно решены. |
If the parties concerned have the genuine desire to let the CD begin its work this year promptly or expeditiously, then the rules of procedure must be observed. |
Если соответствующие стороны действительно желают, чтобы КР быстро или оперативно начала в этом году свою работу, то необходимо следовать Правилам процедуры. |
Some of these cases, in my delegation's view, would have been expeditiously solved, especially when much substantive work has already been done, but for the objections of certain Member States by virtue of article 79, paragraph 3, of the Rules of Court. |
Некоторые из этих дел, по мнению моей делегации, могли бы быть оперативно урегулированы, в особенности когда уже проделано много основной работы, если бы не возражения определенных государств-членов на основании статьи 79, пункт 3 Правил процедуры. |
All of you I ask to move expeditiously to consider the package of reforms that is before you, with the aim of reaching political consensus and providing budgetary authority before this session ends. |
Всех вас я призываю оперативно рассмотреть представленный вам пакет реформ, с тем, чтобы достичь политического консенсуса и утвердить бюджетные полномочия до завершения сессии. |
It should be simple to administer, allow the United Nations to deal expeditiously with claims and be consistent with any relevant existing practices of the Organization in this regard. |
Он должен быть легко применимым, давать Организации Объединенных Наций возможность оперативно рассматривать требования и согласовываться с любой применяющейся в этом отношении соответствующей практикой Организации. |
(a) The Base should expeditiously determine the serviceability of materials and supplies by conducting technical reviews. |
а) база материально-технического снабжения должна оперативно определять ремонтопригодность имущества и предметов снабжения путем проведения технических оценок. |
Reform was needed also to enhance its efficiency and enable it to handle its work expeditiously, as otherwise the Court's increasing workload might adversely affect its operations. |
Реформа также необходима, чтобы повысить ее эффективность и позволить выполнять свою работу оперативно; ибо в противном случае возросший объем работы Суда может отрицательно сказаться на его деятельности. |