I make friends expeditiously. |
Я оперативно завожу знакомства. |
The resident audit indicated that, owing to inadequate planning and the non-availability of required expertise, the projects could not be implemented expeditiously. |
Проведенный ревизорами-резидентами анализ проектов ремонта объектов инфраструктуры в ВАООНВТ показал, что из-за недостатков в планировании и отсутствия необходимого опыта эти проекты не удастся выполнить достаточно оперативно. |
Representatives requested that WHO issue its recommendation on scheduling ketamine expeditiously and explained which measures had been put in place at the national level to control that substance. |
Представители обратились к ВОЗ с просьбой оперативно подготовить рекомендацию относительно включения кетамина в списки контролируемых веществ и представили разъяснения о принятых на национальном уровне мерах по осуществлению контроля над этим веществом. |
Administrative orders to freeze assets can therefore be carried out expeditiously. |
Административный процесс не требует ни предварительного уведомления, ни одобрения судебных органов, поэтому административные распоряжения о замораживании активов могут выполняться весьма оперативно. |
The mission's shortfalls in relation to military capabilities are made up expeditiously |
нехватка военного потенциала Миссии будет оперативно восполняться; |
They were also urged to take steps to make justice more accessible to the public, to process cases expeditiously, to comply strictly with the regulations and laws and to facilitate legal proceedings. |
Их также призвали обеспечить больший доступ населения к правосудию, проводить расследования оперативно, строго соблюдать правила и законы для упрощения судебных процедур. |
Judicial recourse to guarantee the exercise of the right: this also involves the need to guarantee the right through adequate judicial protection that can be obtained rapidly and expeditiously. |
Осуществление права на получение информации должно гарантироваться соответствующими средствами судебной защиты, которая должна предоставляться быстро и оперативно. |
Mr. Kutesa (President of the General Assembly) said that the adoption of the draft resolution sent a strong message about the Organization's ability to deliver on critical and pressing global issues effectively and expeditiously. |
Г-н Кутеса (Председатель Генеральной Ассамблеи) говорит, что принятие этой резолюции аосылвет важный сигнал относительно способности Организации эффективно и оперативно решать критические и неотложные глобальные проблемы. |
Negotiations are proceeding to obtain diskettes of volumes typeset from the current typesetter as this would enable the Section to place new volumes on the Internet more expeditiously. |
В настоящее время проводятся переговоры о получении дискет с наборами имеющихся томов из нынешней наборной машины, что позволит Секции вводит в Интернет новые тома более оперативно. |
The Committee recommends that the State party expeditiously undertake the necessary measures to ensure that adoptions prior to the above Act coming into force are provided with adequate equivalent protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы усыновления (удочерения), совершаемые в период до вступления в силу вышеупомянутого закона, были адекватным образом защищены. |
In this regard, I call upon troop-contributing countries to expeditiously deploy the remaining surge capabilities, as well as the military equipment required for UNMISS to carry out its mandated tasks effectively. |
В этой связи я призывают страны, предоставляющие войска, оперативно развернуть остающиеся контингенты, предназначенные для быстрого наращивания сил и средств, а также необходимое МООНЮС военное имущество для эффективного выполнения ею поставленных перед ней задач. |
While successive Governments have commendably striven to respond expeditiously to emerging claims from victims, there is an urgent need to place the largely unrelated and ad hoc measures taken to date in a comprehensive framework. |
Хотя стремление сменявших друг друга правительств оперативно реагировать на иски, поступающие от потерпевших, заслуживает положительной оценки, налицо насущная необходимость в охвате всеобъемлющими рамками, как правило, не связанных друг с другом и обусловленных ситуацией мер, которые принимались до настоящего времени. |
Similarly, it is anticipated that the Uwinkindi case, which is in pre-trial litigation in Rwanda, will be expeditiously concluded once the trial commences later in 2013. |
В случае с делом Увинквинди, которое сейчас находится в досудебном производстве в Руанде, также ожидается, что после начала судебного разбирательства позднее в 2013 году оно будет оперативно завершено. |
Third, when the Council finds a request for an on-site inspection to be justified, it should make the necessary decision and carry it out expeditiously before time-critical evidence could be removed from the suspected testing site. |
В-третьих, когда Совет сочтет запрос на инспекцию на месте обоснованным, он должен принять необходимое решение и оперативно реализовать его, прежде чем на подозреваемом испытательном полигоне можно будет устранить критически зависящие от времени свидетельства. |
Those militias must be disarmed and disbanded expeditiously to ensure that there will be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State. |
Этих боевиков необходимо оперативно разоружить и распустить с целью обеспечить, чтобы в Ливане оружие и власть входили в круг ведения только ливанского государства и никого больше. |
The WTO General Council decided to deal with it as part of the agriculture negotiations, but it would be "addressed ambitiously, expeditiously and specifically" under a newly established subcommittee on cotton. |
Ряд африканских стран выдвинул инициативу в отношении хлопка. Генеральный совет ВТО постановил рассмотреть ее в рамках процесса переговоров по сельскому хозяйству, однако данный вопрос будет «глубоко, оперативно и предметно» изучен в рамках недавно созданного Подкомитета по хлопку. |
That bill would ensure that genuine refugees had access to speedy determination procedures, and allow the authorities to deal expeditiously with unfounded applications which clogged the system and undermined public support for the institution of asylum. |
Этот закон позволит действительным беженцам решать свою судьбу в кратчайшие сроки, а властям - оперативно рассматривать необоснованные просьбы, которые препятствуют функционированию системы и приводят к росту среди общественности враждебных настроений по отношению к лицам, ищущим убежище. |
The progress made by the Committee testifies not only to its determination to fulfil its responsibilities effectively and expeditiously, but also to the political will of States to shoulder their obligations. |
Прогресс, достигнутый Комитетом, свидетельствует не только о его решимости выполнять свои обязанности эффективно и оперативно, но и о политической готовности государств взять на себя ответственность в этой борьбе. |
As the President of the Security Council stated in his statement to the press on 7 January 2004, the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, which the parties accepted in advance as final and binding, has to be implemented expeditiously. |
Как было указано Председателем Совета Безопасности в его заявлении для печати 7 января 2004 года, решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, которое стороны заранее признали в качестве окончательного и обязательного, должно быть оперативно осуществлено. |
OIOS considers the manual to be a key control document and it is important that it be completed expeditiously and kept up to date in accordance with the agreement. |
По мнению УСВН, это руководство является основополагающим контрольным документом; важно оперативно завершить работу по его подготовке и постоянно обновлять содержащуюся в нем информацию в соответствии с заключенным соглашением. |
], issues of non-compliance shall be resolved by the executive board within the framework of the CDM. ] They shall be expeditiously resolved. |
За исключением требований, предусмотренными пунктами 42-44, о том, что Сторона, включенная в приложение I, должна соблюдать, вопросы несоблюдения разрешаются исполнительным советом в рамках МЧР. ] Они должны разрешаться оперативно. |
The Syrian delegation calls on all the parties to fully and expeditiously implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreements in order to ensure full participation and transparency in the country. |
В заявлении также выражена решимость выполнять программу разоружения, демобилизации и реинтеграции в стране. Сирийская делегация призывает все стороны полностью и оперативно выполнить все положения Соглашения Лина-Маркуси, чтобы обеспечить всеобщее участие и транспарентность в стране. |
He stressed that issues of non-compliance should be dealt with more expeditiously than in the case of Nepal, where the matter had been dragging on for more than three years. |
Он подчеркнул, что вопросы несоблюдения должны рассматриваться более оперативно, чем в случае Непала, где дело тянется более трех лет. |
The Department of Field Support concurred that missions should continue to carry out check-out procedures in an effective and policy compliant manner, and should address expeditiously any exceptional situations where deviations from the procedures are caused by circumstances beyond mission control. |
Департамент согласился с тем, что миссиям следует, руководствуясь соответствующими директивными положениями, продолжать неукоснительно соблюдать процедуры сдачи подотчетного имущества и оперативно урегулировать любые исключительные ситуации, когда отклонение от установленных процедур вызвано не зависящими от миссии обстоятельствами. |
While exigencies arising from various conflicts in the world have necessitated that the Security Council discharge its responsibilities promptly and expeditiously, there is no viable substitute for a transparent and democratic process that rests on a broad foundation of support by the membership as a whole. |
Если важнейшие требования, порожденные различными конфликтами в мире сводятся к необходимости того, чтобы Совет Безопасности действовал оперативно и незамедлительно, то в данном случае нельзя обойтись без траспарентного и демократического процесса, опирающегося на широкую поддержку членов в целом. |