| We must now move forward expeditiously with the rest. | Мы должны теперь в срочном порядке продвигаться вперед и в отношении остальных. |
| The Committee trusts that the remaining vacancies will be filled expeditiously. | Комитет выражает надежду на то, что остающиеся вакансии будут заполнены в срочном порядке. |
| It requested that Jordan accept and expeditiously implement recommendation 15 of paragraph 93. | Она обратилась к Иордании с просьбой принять и в срочном порядке выполнить рекомендацию 15 из пункта 93. |
| The Council urges the parties to resume negotiations on Abyei expeditiously and to reach agreement on all outstanding issues without further delay. | Совет настоятельно призывает стороны в срочном порядке возобновить переговоры по Абьею и безотлагательно обеспечить достижение согласия по всем нерешенным вопросам. |
| We expect the TFIs to expeditiously implement the benchmarks on piracy contained in the road map on transitional tasks. | Мы надеемся, что ПФУ в срочном порядке выполнят контрольные показатели по борьбе с пиратством, предусмотренные «дорожной картой» на переходный период. |
| National efforts must be given the necessary support by development partners, who must expeditiously fulfil their commitments. | Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, должны получать необходимую поддержку партнеров в области развития, которые должны в срочном порядке выполнить свои обязательства. |
| It also recommends that the State party expeditiously enact the 2009 Police Powers and Duties Bill. | Комитет также рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять законопроект о правах и обязанностях полиции 2009 года. |
| The Council further reiterates its intention to complete expeditiously the process of the establishment of the mechanism. | Совет далее подтверждает свое намерение в срочном порядке завершить процесс создания этого механизма. |
| However, it was not always possible to expeditiously replace staff that were away on temporary duty assignment. | Однако не всегда удавалось обеспечить в срочном порядке замену персонала, работающего на условиях временного назначения. |
| With regard to recruitment, the new posts created by resolution 59/276 should be filled expeditiously and on a wide geographic basis. | Что касается набора сотрудников, то учрежденные в соответствии с резолюцией 59/276 новые должности необходимо заполнить в срочном порядке и на широкой географической основе. |
| The group of legal experts should present its conclusions expeditiously, as those findings would be crucial in completing the process. | Группа экспертов по правовым вопросам должна в срочном порядке представить свои заключения, поскольку они будут иметь решающее значение для завершения процесса. |
| He therefore hoped that the proposed budgets of the various peacekeeping operations would be adopted expeditiously. | Поэтому он надеется, что предлагаемые бюджеты различных операций по поддержанию мира будут приняты в срочном порядке. |
| In this regard, my delegation calls upon the international community to implement resolution 49/142 expeditiously. | В этой связи моя делегация призывает международное сообщество эффективно и в срочном порядке выполнить резолюцию 49/142. |
| I urge the Government to provide all relevant facilities expeditiously, including the allocation of frequencies. | Я настоятельно призываю правительство в срочном порядке предоставить все соответствующие возможности, включая выделение частотного диапазона. |
| If not resolved expeditiously, this issue could postpone the commencement of disarmament and the installation of the transitional Government. | Если этот вопрос не будет решен в срочном порядке, начало процесса разоружения и создания временного правительства может быть отложено. |
| Allegations of electoral irregularities must be submitted through formal channels and acted on expeditiously. | Заявления о нарушениях в процессе выборов должны представляться по официальным каналам, и меры по ним должны приниматься в срочном порядке. |
| UNHCR proposed to complete the re-registration exercise expeditiously. | УВКБ предложило в срочном порядке завершить мероприятия по перерегистрации. |
| The Board recommends that physical verification of all assets, including those not recorded into the system, should be completed expeditiously. | Комиссия рекомендует в срочном порядке завершить инвентаризацию всего имущества, включая имущество, не включенное в систему. |
| Staff representatives had been asked to review it expeditiously so that he might submit it to the General Assembly for consideration. | Представителям персонала предложено провести его обзор в срочном порядке, с тем чтобы Генеральный секретарь мог представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| The Committee encouraged countries that could qualify under the Initiative to expeditiously take the necessary adjustment measures to benefit from this special assistance. | Комитет рекомендовал тем странам, которые могут отвечать предусмотренным в рамках этой инициативы критериям оказания помощи, в срочном порядке принять необходимые меры по структурной перестройке, с тем чтобы воспользоваться этой специальной помощью. |
| Measures to ensure the best return on investments and cash resources, including qualitatively strengthening the Treasury Section, should be expeditiously taken. | Необходимо в срочном порядке принять меры с целью обеспечения наилучшей доходности инвестиций и денежных ресурсов, включая качественное укрепление Казначейской секции. |
| We trust that the Secretary-General will take all necessary measures expeditiously to clarify all the alleged wrongdoings and hold those responsible fully accountable. | Мы верим в то, что Генеральный секретарь примет в срочном порядке все необходимые меры для расследования всех обвинений в злоупотреблениях и накажет виновных. |
| A detailed work plan with timelines, benchmarks and resources for developing and implementing the strategy should be prepared expeditiously. | Следует в срочном порядке подготовить подробный план работы с указанием графика, критериев и ресурсов для разработки и осуществления стратегии. |
| Although no formal procedure regarding humanitarian exceptions pursuant to resolution 1452 has been adopted, the Committee considers States' notifications of this nature expeditiously. | Хотя не было учреждено никакой официальной процедуры в отношении исключений по гуманитарным соображениям согласно резолюции 1452, Комитет рассматривает уведомления государств подобного рода в срочном порядке. |
| That problem must be addressed expeditiously. | Эту проблему необходимо решать в срочном порядке. |