| In view of the lapse of time, the Board reiterates its previous recommendation that the Division should develop the medium-term plan expeditiously. | С учетом сроков Комиссия вновь подтверждает свою ранее вынесенную рекомендацию в отношении того, что Отделу следует оперативно разработать среднесрочный план. |
| We have expeditiously provided information in response to the questionnaire on confidence-building measures related to the Convention. | Мы оперативно предоставили информацию в ответ на вопросник о мерах укрепления доверия, связанных с Конвенцией. |
| The Office of Internal Oversight Services found cooperation among the three duty stations sufficient, with mutual advice and assistance provided expeditiously whenever necessary. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, сотрудничество между тремя этими местами службы является вполне достаточным, при этом по мере необходимости они оперативно оказывают друг другу консультативные услуги и содействие. |
| Only then can we chart a course that will lead us expeditiously to sustainable development. | Только в этом случае мы сможем наметить курс, который оперативно приведет нас к устойчивому развитию. |
| Detainees also had access to the petition committee of Parliament, which reviewed cases regularly and expeditiously. | Кроме того, задержанные могут направлять ходатайства в парламентский петиционный комитет, который регулярно и оперативно рассматривает направляемые ему дела. |
| However, despite the recommendation in the report to appoint expeditiously a Deputy Registrar, the position remained vacant. | Вместе с тем, несмотря на содержащуюся в докладе рекомендацию оперативно назначить заместителя Секретаря, эта должность остается вакантной. |
| Cases need to be expeditiously dealt with and at reasonable cost to the plaintiff. | Необходимо, чтобы дела рассматривались оперативно, при разумных издержках со стороны истца. |
| He considered it of paramount importance to reinforce the Rwandan judicial system in order to deal expeditiously with the cases before it. | Он считает крайне важным укрепить судебную систему Руанды, для того чтобы оперативно изучить находящиеся на рассмотрении судов дела. |
| Ideally, the trial of an accused should commence and be concluded expeditiously following an indictment. | В идеале судебное разбирательство в отношении обвиняемого должно начинаться и завершаться оперативно после вынесения обвинительного заключения. |
| Such motions, when filed, should be considered expeditiously by the Appeals Chamber. | Такие ходатайства после их подачи должны оперативно рассматриваться Апелляционной камерой. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and urges the Secretariat to process the backlog claims expeditiously. | Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять обработку всех требований и настоятельно призывает Секретариат оперативно рассмотреть накопившиеся требования. |
| But it is only with the full support of the international community that this process can be successfully and expeditiously completed. | Однако этот процесс можно будет успешно и оперативно завершить лишь при всесторонней поддержке со стороны международного сообщества. |
| The Secretariat should therefore ensure that the liquidation of peacekeeping missions was carried out expeditiously and within a specified time frame. | Поэтому Секретариату следует обеспечить, чтобы ликвидация миссий по поддержанию мира проводилась оперативно и в пределах конкретно установленных сроков. |
| It is only through such a dialogue that we can successfully and expeditiously pursue the implementation of the Agenda. | Лишь в рамках такого диалога мы сможем успешно и оперативно выполнить эту Повестку. |
| The Ivorian parties have to act expeditiously to enforce the decision allowing the participation of all candidates. | Ивуарийские стороны должны действовать оперативно, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь принятого решения, предоставляющего возможность участия в выборах всем кандидатам. |
| Thanks to your guidance we were able to deal expeditiously with all agenda items before us and to conclude our work ahead of schedule. | Благодаря Вашему руководству мы смогли оперативно рассмотреть все пункты повестки дня и завершить работу досрочно. |
| The Panel encourages the Security Council Committee to reply to individual requests about the ban promptly and expeditiously. | Группа рекомендует Комитету Совета Безопасности своевременно и оперативно отвечать на просьбы отдельных лиц, касающиеся запрета. |
| We should do our utmost to narrow down the remaining differences and achieve consensus on a programme of work expeditiously. | И нам следует сделать все возможное, чтобы сузить остающиеся расхождения и оперативно достичь консенсуса по программе работы. |
| Malaysia sincerely hopes that the Loya Jirga will be able to deliberate on the Draft Constitution expeditiously and successfully. | Малайзия искренне надеется на то, что Лойя джирга сможет оперативно и плодотворно обсудить проект конституции. |
| If we are serious about addressing the problem, we have to come together and use the tools that are available expeditiously. | Если мы действительно собираемся решить эту проблему, мы должны объединиться и оперативно использовать имеющиеся у нас средства. |
| Their loan applications are processed promptly and queries are handled expeditiously. | Их заявки на получение ссуд быстро обрабатываются, а все возникающие вопросы решаются достаточно оперативно. |
| To maximize its potential impact, the Bureau requested the secretariat to proceed with its publication expeditiously. | Бюро просило секретариат оперативно завершить подготовку этого издания в целях получения от него максимальной отдачи. |
| Courts and tribunals must adjudicate complaints promptly, expeditiously, effectively, impartially and independently. | Суды и трибуналы должны оперативно, безотлагательно, эффективно, беспристрастно и независимо выносить решения по жалобам. |
| Several participants invited the treaty bodies to proceed expeditiously to elaborate harmonized guidelines for focused reports. | Некоторые участники призвали договорные органы оперативно приступить к разработке согласованных руководящих принципов в отношении тематических докладов. |
| The recent decision on market access for LDCs adopted at the World Trade Organization Hong Kong ministerial meeting must be implemented expeditiously. | Следует оперативно претворить в жизнь недавнее решение о рыночном доступе НРС, принятое на состоявшемся в Гонконге министерском заседании Всемирной торговой организации. |