| 2.12 The torture claims submitted by the author as early as 2000 were not investigated as expeditiously and thoroughly as they should have been. | 2.12 Утверждения о применении пыток, представленные автором еще в 2000 году, не расследовались оперативно и тщательно, как это надлежало сделать. |
| In this connection, the Preparatory Committee was able to adopt its agenda at its first meeting and to move expeditiously to its general debate and focused substantive deliberations. | В этой связи Подготовительный комитет смог утвердить свою повестку дня на своем первом заседании и оперативно перейти к общим прениям и предметным обсуждениям по существу вопросов. |
| El Salvador's competition agency had recently presented a platform that aimed to put pressure on judges to resolve cases in appeal more expeditiously, as delays were common. | Орган по вопросам конкуренции Сальвадора недавно представил платформу, призванную заставить судей рассматривать дела в апелляционной инстанции более оперативно, поскольку проволочки в таких делах возникают нередко. |
| Thus, with renewed political will and a renewed sense of urgency, we commit to expeditiously addressing identified shortcomings and bottlenecks through sustained concrete actions. | Поэтому, действуя с новой политической волей и руководствуясь чувством неотложности, мы обязуемся оперативно выявить недостатки и узкие места посредством принятия на устойчивой основе конкретных мер. |
| The requested State Party shall grant the request expeditiously unless its essential interests would be prejudiced thereby. | Запрашиваемое государство-участник оперативно отвечает согласием на поступившую просьбу, если только это не наносит ущерба его основополагающим интересам. |
| Calls upon all members of the international community to respond expeditiously to the Syrian humanitarian appeal and to fulfil previous pledges; | призывает всех членов международного сообщества оперативно отреагировать на призыв об оказании гуманитарной помощи Сирии и выполнить предыдущие обязательства; |
| It is also recalled that the Commission is required to consider applications expeditiously and to submit its report and recommendations to the Council at the first possible opportunity. | Следует также напомнить, что Комиссия должна рассматривать заявки оперативно и при ближайшей возможности представить Совету свой доклад и рекомендации. |
| Decides that the United Nations monitoring mechanism shall be deployed expeditiously; | постановляет оперативно развернуть такой контрольный механизм; |
| A view was expressed that States Parties should take pragmatic actions to enable the Commission to continue to perform its functions expeditiously, efficiently and effectively. | Было высказано мнение, что государствам-участникам следует предпринять прагматичные шаги, позволяющие Комиссии и впредь выполнять свои функции оперативно, действенно и эффективно. |
| Missions have also been reminded to expeditiously address any exceptional situations and complete physical verification of assets assigned to users that have left the mission area as a matter of priority. | Миссиям также было направлено напоминание о необходимости оперативно урегулировать любые исключительные ситуации и безотлагательно завершить инвентаризацию имущества, числящегося за пользователями, которые покинули район миссии. |
| 134.11 Incorporate expeditiously in domestic law the Rome Statute, to which the Democratic Republic of the Congo is party (Luxembourg); | 134.11 оперативно инкорпорировать в отечественное законодательство Римский статут, стороной которого является Демократическая Республика Конго (Люксембург); |
| The Committee urges the State party to expeditiously enact legislation that prohibits and criminalizes the recruitment and use of children under the age of 18 years in hostilities by non-State armed groups. | Комитет настоятельно призывает государство-участника оперативно принять законодательство, предусматривающее запрет и криминализацию вербовки детей в возрасте до 18 лет в негосударственные вооруженные группировки и их использование в военных действиях. |
| For any action undertaken under the Protocol and at any stage of the procedure, the Committee shall handle communications expeditiously and avoid unnecessary delays. | В отношении любых действий, предпринимаемых в соответствии с Протоколом, и на любом этапе процедуры Комитет оперативно рассматривает сообщения и избегает неоправданных задержек. |
| The Authority urges all member States to take the necessary steps to expeditiously pay up their arrears of called-up capital of the ECOWAS Bank for Investment and Development. | Руководящий орган настоятельно призывает все государства-члены предпринять необходимые шаги, чтобы оперативно погасить свою задолженность по линии востребованного капитала Банка инвестиций и развития ЭКОВАС. |
| Their consideration by both the National Assembly and the Senate did not proceed expeditiously, however, despite repeated calls from ONUB and the international community. | Однако в Национальной ассамблее и Сенате они не были оперативно рассмотрены, несмотря на неоднократные требования ОНЮБ и международного сообщества. |
| It remained committed to a substantive outcome of the Conference and appealed to all delegations to deal expeditiously with the procedural issues that remained outstanding. | Союз по-прежнему надеется, что Конференция выработает существенные итоговые документы, и призывает все делегации оперативно решать оставшиеся неурегулированными процедурные вопросы. |
| Japan has long urged the Democratic People's Republic of Korea to expeditiously return to the Six-Party Talks without preconditions. | Япония на протяжении длительного времени настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику оперативно вернуться к участию в шестисторонних переговорах без выдвижения предварительных условий. |
| These activities are absolutely crucial for the success of a peace support operation that will have to be launched expeditiously, in the particularly prohibitive environment of southern Sudan. | Эти мероприятия абсолютно необходимы для обеспечения успеха операции в поддержку мира, которая должна быть развернута оперативно в особо сложных условиях Южного Судана. |
| Also reiterates paragraph 2 of its resolution 56/292, and requests the Secretary-General to report thereon expeditiously; | подтверждает также пункт 2 своей резолюции 56/292 и просит Генерального секретаря оперативно представить доклад по нему; |
| The European Union expects that the Sudanese authorities will implement the decision expeditiously and that access to Darfur for humanitarian agencies will be unhindered at all levels. | Европейский союз надеется, что суданские власти оперативно выполнят это решение и что доступ в Дарфур для гуманитарных учреждений будет беспрепятственным на всех уровнях. |
| Requests the Executive Director to implement these reforms expeditiously; | просит Директора-исполнителя оперативно провести указанные реформы; |
| The Committee trusts that all existing vacant posts in the Investment Management Service as well as the additional five posts will be expeditiously filled. | Комитет надеется на то, что все нынешние вакантные должности в Службе управления инвестициями, а также дополнительные пять должностей будут заполнены оперативно. |
| UNHCR provided support to authorities in countries of "destination" to expeditiously identify asylum-seekers and process claims while ensuring adherence to essential procedural standards. | УВКБ помогало властям стран "назначения" оперативно выявлять просителей убежища и обрабатывать прошения с соблюдением основных процессуальных норм. |
| The United Nations will further investigate the contents of the report and any irregularities in the management of humanitarian assistance will be addressed properly and expeditiously. | Организация Объединенных Наций более подробно изучит содержание доклада, и во всех случаях, когда речь идет о нарушениях в контексте распределения гуманитарной помощи, будут оперативно приниматься надлежащие меры. |
| It is critical for countries to implement fully and expeditiously the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, and also related climate-change agreements, policies and partnerships. | Крайне важно, чтобы страны в полной мере и оперативно осуществляли положения Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней, а также соответствующих связанных с изменением климата соглашений, политики и партнерских договоренностей. |