| We welcome the further consideration of how to improve and expand the procedures so that the lists remain imbued with quality and not merely quantity. | Мы приветствуем дальнейшее рассмотрение вопроса о путях совершенствования и расширения процедур, позволяющих сохранить не только количественный, но и качественный аспект перечней. |
| (c) In order to widen the horizons of youth, it will expand national and international youth exchange programmes. | с) расширение национальных и международных программ молодежных обменов для расширения кругозора молодежи; |
| Also, when taxes are unreasonably high, small businesses have difficulty in accumulating the required capital from retained earnings to develop and expand. | Кроме того, при необоснованно высоком уровне налогов мелким предприятиям трудно аккумулировать за счет нераспределенной прибыли необходимый капитал для развития и расширения производства. |
| Iceland has undertaken projects to provide electricity to ships in harbours and expand geothermal heating for houses, and to increase carbon sequestration in trees and vegetation. | Исландия осуществляет проекты обеспечения электроэнергией судов в гаванях и расширения масштабов использования геотермальной энергии для обогрева домов и повышения степени абсорбции углерода деревьями и растениями. |
| A lot of work had to be done to raise living standards, ensure sustainable economic development, promote investment, expand access to international markets, and reduce unemployment. | Еще предстоит многое сделать для повышения уровня жизни, обеспечения устойчивого экономического развития, расширения инвестиций, доступа на международные рынки и уменьшения безработицы. |
| In the third report, the Republic of Korea mentions that it intends to consider legislation that would expand the reporting obligation to include other financial intermediaries. | В своем третьем докладе Республика Корея упоминает, что она планирует рассмотреть вопрос о принятии законодательства для расширения и распространения обязательства сообщать о подозрительных сделках на других финансовых посредников. |
| However, trade liberalization should be approached in a sequenced manner and must be complemented with stronger measures to diversify and expand productive capacity. | Вместе с тем либерализацию торговли следует осуществлять поэтапно и дополнять принятием более активных мер для диверсификации и расширения производственного потенциала. |
| expand cooperation between youth NGOs and state authorities in the implementation of youth policy and solution of urgent problems of the young people; | расширения сотрудничества молодежных НПО с государственными органами в реализации молодежной политики и решении актуальных проблем молодых людей; |
| During the reporting period, the Library received a third grant from the European Union through the Carnegie Foundation to develop and expand its services. | За отчетный период библиотека получила третью субсидию от Европейского союза через Фонд Карнеги на цели развития и расширения предоставляемых библиотекой услуг. |
| As local markets expand and the quality of locally produced goods continues to improve, UNICEF relies increasingly on decentralized procurement in most countries. | По мере расширения местных рынков и повышения качества производимых на местах товаров ЮНИСЕФ старается в большинстве стран все чаще прибегать к децентрализованным поставкам. |
| Bolsa Familia also represents a unification of an assortment of social programmes in order to integrate and streamline management and expand coverage while increasing the average value of benefits received. | Программа «Состояние семьи» также представляет собой объединение ряда социальных программ в целях интеграции и упорядочения управления и расширения охвата при увеличении средней суммы получаемых пособий. |
| This would be achieved through a combination of policies to enhance domestic savings and investment, expand and diversify exports and better allocate significant flows of external resources. | Это может быть достигнуто благодаря сочетанию мер политики стимулирования внутреннего накопления и капиталовложений, расширения и диверсификации экспорта и более оптимального распределения значительного притока внешних ресурсов. |
| Small-scale food preparation undertakings, mostly dominated by women, could benefit from video demonstrations to improve flavour, expand choice and ensure hygiene. | Малые кулинарные предприятия, в которых доминируют женщины, могут извлекать пользу из видеопоказов в плане улучшения качества, расширения ассортимента и обеспечения гигиены. |
| It was noted that the Commission could usefully raise awareness, help expand the donor base and encourage the provision of required information to the Conference of the Parties. | Отмечалось, что Комиссия могла бы принять эффективные меры для повышения уровня осведомленности, расширения базы доноров и содействия представлению Конференции Участников требуемой информации. |
| Third, he supported the need to enhance and expand partnerships aiming to bridge the gap with community programmes that created hope and allowed former combatants and affected civilians a modest peace dividend. | В-третьих, он поддержал необходимость укрепления и расширения сотрудничества в целях ликвидации отставания в рамках осуществления общинных программ, которое способствует возрождению надежды и предоставляет бывшим комбатантам и затронутым конфликтом гражданским лицам возможность воспользоваться хотя бы небольшими «мирными дивидендами». |
| The exchange of best practices to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment and enhance the quality of work was encouraged as well. | Говорилось также о необходимости обеспечить обмен информацией о передовом опыте в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы и повышения качества работы. |
| The Advisory Group also believes that there is room to further expand its interaction with national authorities and its collaboration with other organizations in support of Guinea-Bissau. | Консультативная группа считает также, что имеется возможность для дальнейшего расширения ее взаимодействия с национальными властями и ее сотрудничества с другими организациями в поддержку Гвинеи-Бисау. |
| In emergency situations, those institutions are in a position to take prompt action to adapt and expand their operations, facilities and policies to provide financial support to the most seriously affected countries. | В чрезвычайных ситуациях эти учреждения в состоянии принять оперативные меры в целях адаптации и расширения своих операций, механизмов и политики для оказания финансовой поддержки наиболее серьезно пострадавшим странам. |
| Donors have so far been generous in providing start-up resources for life-saving activities, but more will be needed quickly to sustain and expand the efforts. | Пока доноры довольно щедро предоставляли начальные ресурсы для деятельности по спасению людей, однако в ближайшем будущем потребуется еще больший объем средств для продолжения и расширения этих усилий. |
| The Department will follow up with participants to gain information on national outcomes following the workshop and to explore ways to support and expand the process further. | В дальнейшем Департамент постарается получить от участников информацию о результатах, достигнутых на национальном уровне после проведения этого семинара, и рассмотрит пути дальнейшей поддержки и расширения этого процесса. |
| At the Siblin Training Centre, projects funds were used to establish a French training section, upgrade equipment, expand workshops and provide an electric generator. | В Сиблинском учебном центре выделенные на осуществление проектов средства были использованы для создания секции по изучению французского языка, модернизации оборудования, расширения мастерских и обеспечения электрического генератора. |
| In 2001, a further contribution was received from the Commission to enhance and expand the provision of protection services to victims and witnesses testifying at the Tribunal. | В 2001 году были получены дополнительные взносы от Комиссии на цели расширения и укрепления услуг по обеспечению защиты пострадавших и свидетелей, выступающих в Трибунале. |
| While many of the initial challenges have been addressed, further work is needed to streamline procedures, expand training, harmonize reporting and improve accountability mechanisms. | Хотя многие из первоначальных проблем были решены, необходимы дальнейшие усилия для упорядочения процедур, расширения масштабов подготовки, согласования принципов отчетности и совершенствования механизмов обеспечения подотчетности. |
| All these assets are needed by governments lacking resources in their own budgets to improve and expand basic services to the population in the UNECE region. | Все это необходимо правительствам, которым не хватает собственных бюджетных средств для улучшения и расширения оказания основных услуг населению в регионе ЕЭК ООН. |
| We can even develop an appropriate mechanism at all local, international and regional levels to pursue and encourage dialogue in all fields and expand mutual recognition and understanding among civilizations. | Мы даже можем разработать надлежащий механизм на всех уровнях - местном, международном и региональном - для налаживания и развития диалога по всем направлениям и расширения сферы взаимного признания и улучшения понимания между цивилизациями. |