(b) Loans to incite and develop companies and entrepreneurship in the mostly underdeveloped municipalities in the Republic of Serbia are granted in order to build new facilities, expand the capacities of the existing buildings and expansion of business activities of the existing craftsmen's activities. |
Ь) ссуды на стимулирование создания и развития компаний и предпринимательства в наиболее отсталых муниципальных образованиях Республики Сербия выдаются на цели строительства новых объектов, расширения площадей существующих сооружений и расширение хозяйственной деятельности действующих производителей. |
One expert put the following definition on the table: "Open innovation is the use of purposive inflows and outflows of knowledge to accelerate internal innovation, and expand the markets for external use of innovation respectively". |
Один эксперт предложил обсудить следующее определение: "Открытая инновационная деятельность - это использование целевых входящих и исходящих потоков знаний для ускорения внутренней инновационной деятельности и, соответственно, расширения рынков для внешнего использования инноваций". |
The group of experts drew up detailed lists of the oil sector's requirements in terms of the spare parts, materials, supplies, equipment and machinery needed to improve and expand the productive capacity of the oil installations in operation. |
Группа экспертов составила подробные перечни потребностей нефтяного сектора в запасных частях, материалах, предметах снабжения, машинах и оборудовании, необходимых для расширения и наращивания производственных мощностей, действующих объектов нефтяной промышленности. |
A social protection sector group has been established to bring together and expand the Bank's work with client countries on developing appropriate social safety nets, labour market programmes and social insurance schemes. |
Создана группа сектора социальной защиты с целью обобщения и расширения масштабов деятельности Банка со странами-клиентами по вопросам разработки надлежащих систем социальной защиты, программ рынка труда и механизмов социального страхования. |
Every possible measure should be taken, consistent with the relevant mandates, to strengthen and expand the exchange of information and coordination of activities among the Commission's special procedures and other relevant components of the United Nations and other international institutions. |
Необходимо принимать любые возможные меры, согласующиеся с соответствующими мандатами, для укрепления и расширения системы обмена информацией и координации деятельности в рамках специальных процедур Комиссии и соответствующих компонентов Организации Объединенных Наций и других международных учреждений. |
However, they demonstrate the commitment and leading role played by new and emerging economies in SSC among other pivotal countries, and the need to further expand TC in order to mobilize more resources for SSC. |
Однако они подтверждают приверженность делу СЮЮ со стороны государств с молодой и развивающейся рыночной экономикой и ведущую роль, которую они играют в этом процессе наряду с другими ключевыми странами, равно как и необходимость дальнейшего расширения ТС в целях мобилизации дополнительных ресурсов на развитие СЮЮ. |
90.14. Develop a national strategy on slavery, including ways to reinforce and expand public awareness-raising campaigns against traditional and modern forms of slavery (United States); 90.15. |
90.14 разработать национальную стратегию по борьбе с рабством, включая пути активизации и расширения кампаний по информированию общественности о традиционных и современных формах рабствах (Соединенные Штаты); |
New technologies are also needed for diagnostics, microbicides, vaccines and other modalities, including telemedicine, to effectively expand coverage and to deliver preventive and curative services to communities throughout our archipelago. |
Новые технологии также необходимы для диагностики, разработки бактерицидных средств, вакцин и других средств, в том числе в дистанционном медицинском обслуживании, для эффективного расширения охвата профилактическими и лечебными услугами и их оказания различным общинам повсюду на архипелаге. |
Recently, rising FDI in agriculture in general, and in food production in particular, has provided an opportunity to potentially boost investment, expand production and enhance the efficiency and effectiveness of the agricultural sector in developing countries. |
В последнее время увеличение ПИИ в сельском хозяйстве в целом, и в производстве продовольствия в частности, открыло возможность для наращивания инвестиций, расширения производства и повышения эффективности и продуктивности сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах. |
Given the insights gained during project implementation, UNIDO is taking stock of achievements and reflecting on possible ways and means to further expand the outreach, effectiveness and impact of assistance geared towards commercially viable production of quality assured essential health products in developing countries. |
Используя знания, накопленные в ходе практической работы, ЮНИДО занимается осмыслением достигнутого и анализом возможных путей и способов дальнейшего расширения сферы охвата, повышения эффективности и результативности содействия, оказываемого в целях создания в развивающихся странах коммерчески жизнеспособного производства основных видов медико-санитарной продукции гарантированного качества. |
Given the catalytic role of resources from the Special Voluntary Fund, the UNV programme is seeking to augment the fund so as to further explore, expand and strengthen the role of volunteerism and its contributions to development. |
Учитывая каталитическую роль ресурсов, поступающих из Специального фонда добровольных взносов, программа ДООН стремится пополнить этот фонд в целях дальнейшего изучения, расширения и укрепления роли добровольчества и его вклада в развитие. |
As for the measures taken to provide employment to all individuals who are ready to work, this is the ambition behind a project which has been set up to develop investment and expand the employment base in order to create new jobs. |
Что касается мер, принятых для обеспечения занятости всем готовым работать людям, то такая цель лежит в основе проекта, который осуществляется с целью поощрения инвестиций, расширения базы занятости и создания новых рабочих мест. |
His delegation welcomed the Secretary-General's proposal to widen the scope of the community violence reduction programme, and fully supported his request for a further $11 million to implement large-scale water management projects and expand existing community-based projects. |
Делегация Бразилии одобряет предложение Генерального секретаря по расширению программы сокращения масштабов насилия на общинном уровне и полностью поддерживает его запрос в отношении дополнительных 11 млн. долл. США для осуществления крупномасштабных проектов в области управления водными ресурсами и расширения проектов общинного уровня. |
The Trust Fund envisions working closely in 2013 with the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Coalition for Adolescent Girls and others to share information on programming and expand the network of partners with extensive experience of working with adolescent and young girls. |
Целевой фонд предусматривает в 2013 году тесно сотрудничать с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Коалицией в защиту девочек-подростков и другими в целях обмена информацией о программах и расширения сети партнеров, обладающих богатым опытом работы с девушками подросткового и молодого возраста. |
The Committee also believes that the Organization should try to expedite the timely replacement of retired language staff, expand the recruitment base of linguists and enhance staff training programmes. |
Комитет также полагает, что Организации следует предпринять усилия для ускорения процесса своевременной замены лингвистов, вышедших на пенсию, и расширения базы для набора лингвистов и программ подготовки персонала. |
It carried out construction work to fortify and expand some of its fixed positions, demined the adjacent areas, built new access roads and established new positions close to the Blue Line. |
Она проводит строительные работы с целью укрепления и расширения некоторых из своих стационарных позиций, разминирует прилегающие районы, строит новые подъездные пути и создает новые позиции вблизи «голубой линии». |
We welcome the possibility that the United Nations presence in Irbil will expand, and we look forward to the United Nations re-establishing its presence in Basra. |
Мы приветствуем возможность обеспечения расширения присутствия Организации Объединенных Наций в Эрбиле и с нетерпением ожидаем возобновления присутствия Организации Объединенных Наций в Басре. |
To create the conditions in which accessible high-standard education is provided and expand the network of educational institutions and improve their facilities, the Government is implementing an effective policy to increase substantially, year by year, the funding available for the education system. |
С целью создания условий по обеспечению доступности и качества образования, расширения сети учебных заведений и улучшения их материальной базы государство осуществляет эффективную политику ежегодного и значительного увеличения финансирования системы образования. |
There is an implicit assumption that, as economic opportunities for women expand, households will adjust the gender division of unpaid labour in ways that allow women to respond to changing market incentives on an equal basis with men. |
Существует неявное допущение, предполагающее, что по мере расширения экономических возможностей женщин в домашних хозяйствах произойдет перераспределение неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами, что позволит женщинам реагировать на изменяющиеся рыночные стимулы на равной основе с мужчинами. |
The Organization has been working with traditional and new media to reach millions of viewers and listeners around the world and to inform and engage world public opinion, public organizations and civil society groups to help shape public attitudes and expand support for multilateralism. |
Организация использует традиционные и новые средства информации для охвата миллионов зрителей и слушателей во всем мире и для информирования и вовлечения мировой общественности, общественных организаций и групп гражданского общества в процесс содействия формированию общественного мнения и расширения поддержки принципа многосторонности. |
expand from 2 road lanes to 4 road lanes the national roads, which are going out of big cities, in order to absorb the excess of high traffic volume; |
расширения национальных дорог, обеспечивающих выезд из крупных городов, с двух до четырех полос в целях разгрузки маршрутов с чрезвычайно высоким объемом движения; |
It continued to carry out intensive construction works to strengthen and expand some of its fixed positions, install additional technical equipment, such as cameras, establish new positions close to the Blue Line and build new access roads. |
Она продолжала интенсивные строительные работы с целью укрепления и расширения некоторых из своих стационарных позиций, установки дополнительного технического оборудования, в частности камер, создания новых позиций вблизи «голубой линии» и строительства новых подъездных путей. |
There has been a major overhaul and rethinking of the internal justice system aimed at putting in place a new and modified mechanism to improve access to and delivery of justice and expand the use of informal conflict resolution. |
Происходит серьезный пересмотр и переосмысление функционирования системы внутреннего правосудия, создается новый и модифицированный механизм расширения доступа к органам правосудия и улучшения их работы, и увеличиваются масштабы практики неформального урегулирования конфликтов. |
The matter is directly linked with the need to consolidate and expand the realization and acceptance of the importance of the criminal justice system as a pillar of the rule of law and thus as a key developmental issue. |
А это непосредственным образом связано с необходимостью укрепления и расширения возможностей реализации и признания важности системы уголовного правосудия как оплота верховенства права и, следовательно, важнейшей области, связанной с развитием общества. |
As recommended at the previous meeting in 2006, a Task Force (TF) on Gender Statistics Database was constituted to examine and further expand indicators relevant to gender statistics. |
З. В соответствии с рекомендацией, сделанной на предыдущем совещании в 2006 году, была создана Целевая группа (ЦГ) по базе данных гендерной статистики для изучения и дальнейшего расширения набора показателей, значимых для целей гендерной статистики. |