Bosnia and Herzegovina noted Tunisia's positive and oriented self-assessment in improving its human rights performance, and welcomed the announcement made by Tunisia on measures planned to consolidate and expand cooperation with the United Nations and regional bodies. |
Босния и Герцеговина отметила позитивную и ориентированную самооценку Туниса его усилий по улучшению показателей в области прав человека и приветствовала объявленные Тунисом меры, которые планируется принять для укрепления и расширения сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций и региональными органами. |
Some of the most serious constraints in addressing violence against women and girls arise from limited capacities to design, implement and expand programmes, and from a lack of knowledge about what works most effectively. |
К числу наиболее серьезных факторов, осложняющих деятельность по искоренению насилия в отношении женщин и девочек, относятся ограниченность возможностей в плане разработки, осуществления и расширения программ и недостаток знаний о наиболее эффективных подходах. |
The Western Australian Government's policy framework, Improving Maternity Services - Working Together Across Western Australia, outlines plans to develop more community-based care services, including new birth centres, and expand government-funded home birth places. |
В созданной правительством штата Западная Австралия политической программе "Улучшение работы служб охраны материнства: работать сообща по всей территории Западной Австралии" предусмотрены планы создания дополнительных служб здравоохранения на уровне общин, включая новые родильные центры, и расширения финансируемых правительством служб принятия родов на дому. |
In order to further expand the participation of women in politics, research is being conducted on the 'positive actions' regarding the participation of women in politics that are stipulated in the laws or internal party rules of advanced countries. |
Для дальнейшего расширения участия женщин в политической жизни проводятся исследования возможностей принятия "позитивных мер" в отношении вовлечения женщин в политическую деятельность, подобных тем, которые предусматриваются законодательством и уставами политических партий в развитых странах. |
I should therefore like to appeal to Member States to support the draft resolution before us, which enshrines the efforts being made together by the United Nations and la Francophonie to strengthen, expand and deepen their cooperation in the interests of peace and international solidarity. |
В этой связи я призываю государства-члены поддержать находящийся на рассмотрении проект резолюции, отражающий те усилия, которые совместно предпринимают Организация Объединенных Наций и Организация франкоязычных стран для укрепления, расширения и углубления сотрудничества в интересах мира и международной солидарности. |
A special section will be developed on the Ombudsman website, in order to advise staff on the availability of mediation services, and the current outreach material will be revised in order to further expand on the characteristics and goals of mediation. |
На веб-сайте Омбудсмена будет разработан специальный раздел для оказания помощи сотрудникам в выборе посреднических услуг, а предлагаемый в настоящее время информационный материал будет обновлен с целью дальнейшего расширения характеристик и целей посредничества. |
An additional three Logistics Officers and three Logistics Assistants (all Field Service) will be required to replace existing consultants currently in the Centre's logistics operations and to further expand operations in the three newly identified sectors. |
Для замены консультантов, которые в настоящее время занимаются в Центре вопросами логистических операций, и для дальнейшего расширения операций в трех обозначенных недавно секторах потребуется дополнительно три сотрудника по материально-техническому обеспечению и три помощника по материально-техническому обеспечению (все должности категории полевой службы). |
Welcomes the commitment of the parties and the neighbouring states to hold periodic meetings with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to review and, where possible, expand confidence-building measures; |
приветствует приверженность сторон и соседних стран проведению периодических встреч с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев для анализа и, когда это возможно, расширения мер укрепления доверия; |
We reaffirm the need to enhance unity, expand cultural exchanges and deepen pragmatic cooperation to promote common development and prosperity and contribute even more to peace, stability and development in the world; |
Мы вновь подтверждаем необходимость укрепления единства, расширения культурных обменов и углубления прагматического сотрудничества, с тем чтобы содействовать общему развитию и процветанию и внести еще больший вклад в мир, стабильность и развитие в мире; |
Governments, development partners and donors should commit to further strengthen and expand regional multi-hazard monitoring and early warning systems, such as the integrated regional early warning system for tsunami, coastal hazards and climate preparedness. |
Правительствам, партнерам по развитию и донорам следует взять обязательства относительно дальнейшего укрепления и расширения региональных систем мониторинга различных видов опасности и систем раннего предупреждения, таких, как комплексная региональная система раннего предупреждения по цунами и опасности для прибрежных районов, а также система готовности к изменению климата. |
Recognize the need to take and expand concrete actions to enable smaller economies and least developed countries to achieve energy security through affordable and constant access to diverse forms of energy while at the same time contributing to the sustainable economic and social development of our peoples. |
Признать необходимость принятия и расширения конкретных мер, которые позволили бы небольшим странам и наименее развитым странам обеспечить свою энергетическую безопасность за счет не сопряженного с непомерными затратами постоянного доступа к различным видам энергии и в то же время способствовали бы устойчивому социально-экономическому развитию наших народов. |
Governments of States in the region currently engaged in alternative development programmes in illicit crop-growing areas should continue to develop those initiatives and actively seek international support to sustain and expand alternative development and illicit crop eradication programmes. |
Правительствам государств региона, осуществляющим программы альтернативного развития в районах выращивания запрещенных культур, следует продолжать эту деятельность и принимать решительные меры для получения международной поддержки с целью продолжения и расширения программ альтернативного развития и искоренения запрещенных культур. |
Urges UNDP to further expand its work on mainstreaming gender, including through the increase of financial and human resources to support the implementation of the action plan and to take into account the comments of Member States related thereto; |
З. настоятельно призывает ПРООН добиваться дальнейшего расширения своей работы в области всестороннего учета гендерной проблематики, в том числе путем увеличения финансовых и людских ресурсов для поддержки осуществления плана действий и учета замечаний государств-членов по нему; |
Research and development efforts have been initiated to, inter alia, improve the competitiveness of the products by improving the quality of products, producing intermediate products with special characteristics through innovative technologies to enhance productivity, expand the market to primary commodities, and promote price competitiveness. |
Были начаты усилия в области НИОКР, направленные, в частности, на повышение конкурентоспособности продукции путем улучшения ее качества и производство промежуточной продукции с особыми характеристиками за счет внедрения новаторских технологий в целях повышения производительности труда, расширения рынка основных видов сырья и повышения ценовой конкурентоспособности. |
On the need to reform and expand the Security Council, the President of the Republic of Zimbabwe, in his address on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, had this to say: |
Относительно необходимости реформы и расширения Совета Безопасности президент Республики Зимбабве в своем обращении по случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций сказал следующее: |
(b) Restructure and target the allocation of public expenditures to address the basic needs of women, expand social services to the poor, especially in education and primary health care, including family planning, and ensure access to a clean and available water supply; |
Ь) изменение структуры и целенаправленное перераспределение государственных ассигнований в целях удовлетворения основных потребностей женщин, расширения социальных услуг, предоставляемых беднейшим слоям населения, особенно в том, что касается образования, первичного медико-санитарного обслуживания, включая планирование семьи, и обеспечение беспрепятственного доступа к чистой воде; |
There was broad agreement on the need to strengthen inter-agency coordination at all levels, particularly at the national level in recipient countries, and also on the need to concentrate means and resources on priority programmes and projects and expand cooperation with the Bretton Woods Institutions. |
Достигнуто общее согласие относительно необходимости укрепления межучрежденческой координации на всех уровнях, особенно на национальном уровне, в странах-получателях, а также относительно необходимости концентрации средств и ресурсов на приоритетных программах и проектах и расширения взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями. |
To ensure that the increase in international involvement would effectively protect the Afghan people, we should ascertain that, first, international troops in Afghanistan should expand their focus. |
Для обеспечения эффективной защиты афганского населения за счет расширения международного присутствия мы должны убедиться в том, чтобы, во-первых, международные войска в Афганистане расширили направления своей деятельности. |
In relation to its review, the Non-Governmental Organizations Section has initiated contact with the relevant United Nations bodies and specialized agencies to update and expand its information on non-governmental organizations falling under their purview. |
Что касается его пересмотра, то Секция неправительственных организаций наладила контакты с соответствующими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обновления и расширения базы данных о неправительственных организациях, относящихся к сфере их компетенции. |
To improve the quality of special education and expand educational opportunities, administrative bodies have been specialized and strengthened, and special education schools and special classes in the ordinary schools have been set up. |
Для повышения качества образования в специализированных учебных заведениях и расширения доступа к такому образованию соответствующие административные органы были соответствующим образом профилированы и укреплены; кроме того, были созданы специализированные школы и специализированные классы в обычных школах. |
In conclusion, Viet Nam hopes that the United Nations and the Agency for Cultural and Technical Cooperation will continue to enjoy the new spirit of cooperation created by resolution 50/3 in order to deepen and expand cooperation in areas of common interest. |
В заключение Вьетнам надеется, что Организация Объединенных Наций и Агентство по культурному и техническому сотрудничеству будут и впредь руководствоваться новым духом сотрудничества, проистекающим из резолюции 50/3, с целью углубления и расширения сотрудничества в областях, представляющих общий интерес. |
Meetings and seminars were held at the country level and at headquarters, and agreements were reached to further expand collaboration between the two organizations and to emphasize collaborative interventions at the planning, policy and advocacy levels, in addition to the programme and implementation levels. |
На страновом уровне и на уровне штаб-квартиры проводились заседания и семинары, при этом были достигнуты договоренности в отношении дальнейшего расширения сотрудничества этих двух организаций и уделения особого внимания совместным мероприятиям при планировании, разработке политики и осуществлении пропагандистских мероприятий, а также при составлении и осуществлении программ. |
UNFPA is undertaking resource mobilization efforts, both at national and international levels, to increase its funding and expand its funding base, and the Fund counts on the Executive Board to further increase its financial contributions. |
ЮНФПА осуществляет деятельность по мобилизации ресурсов как на национальном, так и международном уровнях для увеличения своих финансовых ресурсов и расширения своей финансовой базы, и Фонд рассчитывает на Исполнительный совет для последующего увеличения своих финансовых взносов. |
expand information basis of the youth movement and set up for this purpose a CIS International Youth Information Centre with the support of the CIS Executive Committee; |
расширения информационного поля молодежного движения и создания в этих целях при поддержке Исполнительного комитета СНГ Международного молодежного информационного центра стран СНГ; |
While recognising the advances made on measures towards the relief of external debt of developing countries, the Heads of State or Government again underlined the need to strengthen and expand these measures for the benefit of all developing countries. |
Признав некоторые успехи в деле принятия мер по сокращению внешнего долга развивающихся стран, главы государств и правительств вновь подчеркнули необходимость укрепления и расширения таких мер в интересах всех развивающихся стран. |