| The limited engineering capacity has been used to develop 10 company operating bases and expand seven runways, tasks that are currently under way. | Для создания десяти ротных оперативных баз и расширения взлетно-посадочных полос использовался ограниченный инженерный потенциал; в настоящее время выполнение этих задач продолжается. |
| 8.10 Strengthen the capacity of domestic financial institutions to encourage and expand access to banking, insurance and financial services for all | 8.10 Укрепить потенциал национальных финансовых учреждений в целях поощрения и расширения доступа к банковским, страховым и финансовым услугам для всех |
| It is critical that all parties continue to work closely with MINUSMA to facilitate the protection of civilians and expand humanitarian and development access. | Крайне важно, чтобы все стороны продолжали работать в тесном контакте с МИНУСМА в целях содействия защите гражданских лиц и расширения гуманитарного доступа, а также доступа для принятия мер в области развития. |
| Meanwhile, commercial actors are proceeding with activity in the oil and gas sector and are likely to attract security threats as their commercial activities expand. | Тем временем коммерческие организации продолжают свою деятельность в нефтегазовом секторе, и, по всей видимости, по мере расширения их коммерческой деятельности будут возникать новые угрозы для безопасности. |
| In addition, it is providing funding to tackle transnational organized crime, prevent the spread of Ebola and expand health and rural development projects. | Кроме того, он выделяет финансовые средства для борьбы с транснациональной организованной преступностью, предотвращения распространения Эболы и расширения проектов в областях здравоохранения и развития сельских районов. |
| Out-of-school girls, in particular, need safe spaces to strengthen their health knowledge and life skills and expand their social networks. | Девочки, не посещающие школу, особенно нуждаются в безопасном пространстве для упрочения своих знаний о здоровье и необходимых для жизни навыков и расширения своих социальных сетей. |
| Involving cross-border and regional collaboration to provide and expand a comprehensive response for these high-risk groups; | Обеспечение трансграничного и регионального сотрудничества для принятия и расширения всесторонних мер в интересах этих групп высокого риска; |
| Sustained efforts are needed to improve and expand services and access to justice for victims, taking into account the context and reality on the ground. | Необходимо прилагать последовательные усилия для совершенствования и расширения предоставляемых услуг и обеспечения доступа пострадавших к органам правосудия с учетом обстановки и положения дел на местах. |
| Viet Nam has opportunities to access the markets of member countries, expand export, absorb capitals and labour with good quality and high technology from other countries. | Вьетнам имеет возможность для выхода на рынки стран-членов, расширения экспорта, привлечения капиталов, квалифицированной рабочей силы и современных технологий из других стран. |
| Kuwait's success in achieving universal primary education has not diminished its efforts to maintain enrolment rates and expand access to education at its various stages. | Несмотря на успехи Кувейта в обеспечении всеобщего начального образования, он предпринимает неослабевающие усилия в целях поддержания показателей охвата образованием и расширения доступа к образованию на различных уровнях. |
| As this summary has shown, UNICEF is already accelerating its work on the four targeted gender priorities and is well positioned to both deepen and expand current programming. | Как показано в этом кратком обзоре, ЮНИСЕФ уже активизирует свою работу по четырем целевым гендерным приоритетам и имеет хорошие возможности как для углубления, так и для расширения текущих программ. |
| The Commission on the Status of Women continues to strengthen and expand global norms and policies on gender equality and the empowerment of women. | Комиссия по положению женщин продолжает укреплять и расширять международные нормы и политику в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| It will expand its global partnerships, including through collaboration with African universities and think tanks, with a view to enhancing its capacity to deliver decentralized courses across Africa. | Он будет расширять свои глобальные партнерские связи, в том числе по линии взаимодействия с африканскими университетами и аналитическими центрами, в целях расширения имеющихся у него возможностей по организации децентрализованных курсов в разных странах Африки. |
| Acting means using evidence emerging from those processes to repeat and expand what is working and to remedy and reform what is not. | Осуществление действий означает использование фактических данных, полученных в результате этих процессов, для повторения и расширения успешных мероприятий, а также для исправления положения и внесения изменений в мероприятия, не принесшие успеха. |
| Given the expanded scope of the sustainable development goals, the composition of the monitoring Group will obviously need to change and expand, but the commonality will remain statistics. | С учетом расширения охвата целей в области устойчивого развития существует очевидная необходимость изменить и расширить членский состав группы контроля, однако унифицированным элементом по-прежнему будет статистика. |
| Need to adopt further bilateral and multilateral agreements and expand existing ones, while ensuring that the instruments are in line with the Convention | Необходимость принятия дополнительных и расширения существующих двусторонних и многосторонних соглашений при обеспечении соответствия этих документов требованиям Конвенции |
| Need to develop bilateral or multilateral agreements or expand existing ones | Необходимость разработки новых или расширения действующих двусторонних или многосторонних соглашений |
| UNESCO stated that Cambodia should pursue its efforts to promote the quality of education and to further expand bilingual education for non-Khmer speakers. | ЮНЕСКО заявила, что Камбодже следует прилагать усилия для повышения качества образования и дальнейшего расширения двуязычного образования для лиц, не говорящих на кхмерском языке. |
| Also, to strengthen the consular networks of our countries to improve and expand the consular attention, protection and assistance of our migrants. | Мы подчеркиваем также необходимость укреплять консульские сети наших стран для улучшения и расширения консульской помощи мигрантам, для обеспечения их защиты и оказания им содействия. |
| In Senegal in February 2005, UNCTAD participated in and contributed to the "Dakar Agricultural Forum", aimed at examining how to develop and expand African agriculture. | В феврале 2005 года в Сенегале ЮНКТАД участвовала в "Дакарском сельскохозяйственном форуме" и внесла вклад в его проведение, с тем чтобы изучить возможность для развития и расширения сельскохозяйственного сектора в Африке. |
| ALSO ACKNOWLEDGES the need to accelerate and expand provision of quality education; | признает также необходимость активизации и расширения деятельности по обеспечению образования высокого уровня; |
| The Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) provides a promising avenue for developing countries to increase and expand their interregional trade. | Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) открывает многообещающие возможности для развивающихся стран с точки зрения увеличения и расширения их межрегиональной торговли. |
| On the basis of that recognition, we urge immediate steps to intensify and expand concrete actions that respond to the immediate concerns of our citizens. | С учетом этого мы настоятельно призываем немедленно предпринять шаги для активизации и расширения конкретных действий по решению самых острых проблем наших граждан. |
| However, the problem of overcrowding persisted and the Government had formulated short and medium-term strategies to refurbish and expand existing facilities and build new prisons. | Однако проблема перенаселенности тюрем сохраняется, и правительство разработало краткосрочные и среднесрочные стратегии модернизации и расширения существующих объектов и строительства новых тюрем. |
| These approaches will be summarized in a plan of action for the reintroduction of international staff to resume and expand their activities once security conditions are satisfactory. | Эти подходы будут сведены в план действий для привлечения международного персонала в целях возобновления и расширения их деятельности после того, как условия в области безопасности будут признаны удовлетворительными. |